首頁 古文典籍 水經註

水經註·卷二十五

水經註 卷二十五 泗水、沂水、洙水
【原文】
《從征記》①曰:洙、泗二水交于魯城東北十七裏,闕裏②背洙面泗,南北百二十步,東西六十步,四門各有石閫,北門去洙水百步餘。後漢初,闕裏荊棘自闢③,從講堂至九裏。鮑永④為相,因修饗祠,以誅魯賊彭豐⑤等。郭緣生言泗水在城南,非也。餘按《國語》⑥,宣公夏濫于泗淵,裏革斷罟棄之⑦。韋昭雲:泗在魯城北。《史記》、《冢記》、王隱《地道記》⑧,鹹言葬孔子于魯城北泗水上。今泗水南有夫子冢。《春秋孔演圖》⑨曰:鳥化為書,孔子奉以告天,赤爵銜書,上化為黃玉。刻曰:孔提命⑩,作應法,為赤製。《說題辭》曰:孔子卒,以所受黃玉葬魯城北,即子貢廬墓處也。譙周雲:孔子死後,魯人就冢次而居者,百有餘家,命曰孔裏。《孔叢》曰:夫子墓塋方一裏,在魯城北六裏泗水上,諸孔氏封五十餘所,人名昭穆,不可復識,有銘碑三所,獸碣具存。《皇覽》曰:弟子各以四方奇木來植,故多諸異樹,不生棘木刺草。今則無復遺條矣。泗水自城北南逕魯城,西南合沂水。

【注解】
①《從征記》:東晉戴延之著。
②闕裏:故址在今山東省曲阜市城中。
③自闢:自己除去。
④鮑永:東漢光武帝時人,字君長,上黨屯留(今山西省屯留縣)人。
⑤彭豐:東漢時人,董憲起兵時,任裨將。
⑥按:探尋,考究。《國語》:記載周王朝及諸侯各國之事,亦稱《春秋外傳》。
⑦裏革:春秋魯宣公的大夫。罟(ɡǔ):漁網。
⑧《冢記》:當做《冢墓記》,具體不詳。王隱:西晉人,字處叔,陳郡陳縣(今河南省淮陽縣)人,撰有《晉書》,今已亡佚。《地道記》:即《晉書地道記》,王隱所作。
⑨《春秋孔演圖》:讖緯之書,撰者不詳。
⑩提命:猶如耳提面命。
赤製:讖緯家指漢朝的國運期限。
子貢:即端木賜,春秋衛國人,字子貢,孔子弟子,孔子嘗以瑚璉(hú lián)稱之。子貢廬墓處:在今山東省曲阜市。
《孔叢》:即《孔叢子》,舊傳為孔子後裔孔鮒所作。孔鮒:字甲,秦末儒生。
封:墳墓。
《皇覽》:書名,三國魏人王象、繆襲等撰,記載先代冢墓之處,以供皇王省覽,故稱《皇覽》。

【譯文】
《從征記》說:洙水和泗水在魯城東北十七裏處相匯,闕裏背靠洙水面臨泗水,南北一百二十步,東西六十步,四面城門都有石門檻,北門離洙水一百多步。後漢初期,闕裏的荊棘開始被清除,從孔夫子的講堂到九裏。當時鮑永任宰相,于是在闕裏修建了饗祠,將魯賊彭豐等人處死。郭緣生說泗水在城南,是錯誤的。我查考過《國語》,夏天宣公在泗淵撒網捕魚,裏革割斷漁網,把它扔掉了。韋昭說:泗水在魯城北。《史記》《冢記》、王隱《地道記》,都說孔子安葬在魯城北面的泗水上。如今泗水南有孔子墓。《春秋孔演圖》說:鳥變成了書,孔子捧著書向上天禱告,有一隻紅雀飛到書上,變成一塊黃玉,上面刻著:孔子受天之命,立法規,定國運之期限。《說題辭》說:孔子死後,人們把他得到的那塊黃玉一起陪葬在魯城北,就是子貢墓屋所在的地方。譙周說:孔子死後,魯國人來到孔子墓邊居住的有一百多家,以後這裏就稱為孔裏。《孔叢》說:孔夫子的墓方圓一裏,在魯城北面六裏的泗水畔。孔氏宗族的墳墓共五十多座,人名輩分已辨別不清,墓銘碑有三所,各種石獸石碑還在。《皇覽》說:孔子的弟子們從各地帶來珍奇的樹苗,種在墓地上,因而墓地上有許多異樹,不生荊棘和刺草。而到今天,那樹木已沒有了。泗水從城北南流,經魯城西南與沂水匯合。

【原文】
永平中,鍾離意①為魯相,到官,出私錢萬三千文,付戶曹孔欣②,治夫子車③,身④入廟,拭幾席⑤、劍履。男子張伯⑥除堂下草,土中得玉璧七枚,伯懷其一,以六枚白⑦意。意令主簿⑧安置幾前。孔子寢堂⑨床首有懸瓮,意召孔欣問:何等瓮也?對曰:夫子瓮也,背有丹書,人勿敢發也。意曰:夫子聖人,所以遺瓮,欲以懸示後賢耳。發之,中得素書⑩。文曰:後世修吾書,董仲舒;護吾車、拭吾履、發吾笥,會稽鍾離意;璧有七,張伯藏其一。意即召問伯,果服焉。

【注解】
①鍾離意:東漢人,字子阿,會稽山陰(今浙江省紹興市)人,為魯相。
②戶曹:掌管民戶、祠祀、農桑的官署。孔欣:東漢永平年間人。
③治:修。夫子:孔子。
④身:親自。
⑤拭:擦洗。幾:古代憑倚、坐臥的器具。
⑥張伯:東漢永平年間人。
⑦白:稟告。
⑧主簿:官名,主管文書、辦理事務。
⑨寢堂:寢室。
⑩丹書:朱筆書寫的文字。
素書:寫在帛絹上的文字。
董仲舒:西漢哲學家,廣川(今河北省景縣)人,建議“罷黜百家,獨尊儒術”,著有《春秋繁露》傳世。
笥(sì):盛飯或盛衣物的方形竹器。
會稽:郡名,秦置,治今江蘇省蘇州市。後移治所,在今浙江省紹興市。

【譯文】
永平年間(58—76),鍾離意任魯相,上任時,拿出自己的錢一萬三千文,交付給戶曹孔欣,要他整理孔子的車,他親自入廟,擦拭孔夫子的舊物:幾、席、佩劍和鞋子。男子張伯割除堂下雜草時,在土中發現七枚玉璧,張伯把一枚藏了,拿了六枚去稟告鍾離意。鍾離意令主簿把玉璧安放在幾前。孔子臥室床頭掛著一隻瓮。鍾離意叫來孔欣問:這是什麽瓮?孔欣回答:這是夫子的瓮,背後有朱砂寫的紅字,人們都不敢開啟。鍾離意說:夫子是聖人,他之所以留下這個瓮,是想啓示後世的賢人。開瓮後,裏面有一塊白絹,上面寫著:後世編纂我的書的,是董鍾舒;保護我的車、擦我的鞋、開我的箱的,是會稽鍾離意;玉璧有七枚,張伯藏了一枚。鍾離意立即叫來張伯詢問,張伯果然招認了。

【原文】
孔廟①東南五百步,有雙石闕,即靈光②之南闕,北百餘步③即靈光殿基,東西二十四丈,南北十二丈,高丈餘,東西廊廡別舍④,中間方七百餘步;闕之東北有浴池,方四十許步;池中有釣台,方十步,台之基岸,悉石也,遺基尚整⑤。故王延壽⑥賦曰:周行⑦數裏,仰不見日者也。是漢景帝程姬子魯恭王之所造也⑧。殿之東南,即泮宮⑨也,在高門直北道西,宮中有台,高八十尺,台南水東西百步,南北六十步,台西水南北四百步,東西六十步,台池成結石為之,《詩》所謂思樂泮水也⑩。

【注解】
①孔廟:在今山東省曲阜市。
②靈光:即靈光殿,故址在今山東省曲阜市東。
③步:古代長度單位,歷來定製不一。周代以八尺為一步,秦代以六尺為一步。當時尺小,一尺約相當于今天的23.1釐米。
④廊廡(lánɡ wǔ):廳堂周圍的屋子。別舍:其他房舍。
⑤整:完整。
⑥王延壽:東漢辭賦家,王逸之子,字文考,一作子山,南郡宜城(今湖北省宜昌市)人,有《魯靈光殿賦》傳世。
⑦周行:繞行。
⑧漢景帝:即西漢皇帝劉啓。程姬:漢景帝的妃子。魯恭王:漢景帝第五子,徙為魯王,壞孔子舊宅,于牆壁中得古文經傳。
⑨泮(pàn)宮:古代的學校。
⑩《詩》:我國最早的一部詩歌總集,收錄周代詩歌三百零五篇,分風、雅、頌三大類。本稱“詩”、“詩三百”,“經”是漢儒加上去的。思樂泮水:出自《詩經·魯頌·泮水》。

【譯文】
孔子廟東南面五百步,有一對石闕,就是靈光殿的南闕,北面一百多步就是靈光殿舊址,東西二十四丈,南北十二丈,高一丈多;東西兩邊是廊屋,中間方七百多步;石闕北面有一個浴池,方約四十步;池中有個釣台,方十步,台的基岸都用石頭砌成,遺基還較完整。所以王延壽作賦說:繞行數裏,仰頭不見天日。這是漢景帝妃子程姬的兒子魯恭王修築的。殿的東南面,就是泮宮,在高門正北的大路西邊,宮中有台,高八十尺,台南水池東西一百步,南北六十步,台西水池南北四百步,東西六十步,台池都用石塊結砌,這就是《詩經》所說的:在泮水之畔多麽快樂!

【原文】
延之蓋以《國語》雲①,吳王夫差起師②,將北會黃池③,掘溝于商、魯之間④,北屬之沂⑤,西屬于濟⑥,以是言之,故謂是水為吳王所掘。非也。餘以水路求之⑦,止有泗川⑧耳。蓋北達沂,西北逕于商、魯,而接于濟矣。吳所浚廣⑨耳,非謂起自東北受沂西南註濟也。

【注解】
①延之:即戴延之,東晉小說家,名祚,江東(今安徽蕪湖以下長江下遊南岸地區)人,著有《西征記》,今佚。《國語》:記載周王朝及諸侯各國之事,亦稱《春秋外傳》。
②夫差:春秋吳王,困勾踐于會稽,後被勾踐滅國。起師:起兵。
③黃池:在今河南省封丘縣西南,當濟水與黃溝交匯處。
④商:春秋諸侯國宋的別稱。周滅商後,封商貴族微子的後代于宋,故宋又稱為商。魯:古地區名,春秋時魯國故地(今山東省泰山以南的汶、泗、沂、沭河流域),秦漢以後仍沿稱這些地區為“魯”。
⑤屬(zhǔ):連線。沂(yí):古水名,泗水支流,原來匯泗水入淮。由于泗水湮廢,今水道已完全改變。今沂河發源于山東,流入江蘇。
⑥濟(jǐ):古水名,故道在今山東省。
⑦餘:酈道元自稱。以:按照。求:探求,考察。
⑧泗(sì)川:即泗水,源出今山東省泗永縣蒙山南麓,四源並發,故名,在今山東省中部。
⑨浚(jùn)廣:疏通並拓寬。

【譯文】
戴延之大概是根據《國語》所說,吳王夫差起兵,將北上黃池,在商、魯之間開掘渠道,北面與沂水連線,西面通到濟水,憑這點記載,所以說這條水是吳王開掘的。其實並非如此。我根據水路探察,此處隻有泗水。北通沂水,西北流經商、魯,而與濟水相接的就是泗水。吳王隻是疏浚過,並拓寬了水道,不是說從東北起開掘,引入沂水,西南流註于濟水。

【評析】
泗水原來是淮河下遊的最長支流,今稱泗河,發源于山東省新泰市蒙山大平頂西麓,沿途接納洙水、淮水、沂水、沭水等,直到今淮安市註入淮水,全長五百多公裏。金章宗明昌五年(南宋紹熙五年,1194),黃河在陽武決口,奪泗註淮入海,泗水的流路受阻,逐漸形成了所謂南四湖,即在今山東省南境與江蘇省接址處的南陽、獨山、昭陽、微山四湖。湖面狹長,南北一百二十多公裏,東西寬約五到二十公裏,今泗河在濟寧市附近註入南四湖。沂水是泗水支流,原來匯泗水入淮。由于泗水湮廢,今水道已完全改變。今沂河從山東省進入江蘇省後註入駱馬湖,下遊已疏鑿了一條新沂河,循新沂河從燕尾港註入黃海。此水從山東省沂蒙山發源到註入駱馬湖,長近三百公裏。洙水在古代曾是泗水的支流,後因水道變遷,今一般地圖已不繪此水。

返回頂部