首頁 古文典籍 水經註

水經註·卷二十六

水經註 卷二十六 沭水、巨洋水、淄水、汶水、濰水、膠水
【原文】
《列女傳》①曰:齊人杞梁殖②,襲莒③戰死,其妻將赴④之,道逢齊庄公,公將吊之⑤。杞梁妻曰:如殖死有罪,君何辱命⑥焉?如殖無罪,有先人之敝廬在,下妾不敢與郊吊。公旋車吊諸室⑦,妻乃哭于城下,七日而城崩。故《琴操》⑧雲:殖死,妻援琴作歌曰:樂莫樂兮新相知,悲莫悲兮生別離。哀感皇天,城為之墮⑨。即是城也。

【注解】
①《列女傳》:西漢劉向撰。
②齊:周朝國名,在今山東省北部和河北省東南部。杞梁殖:春秋齊國人,襲莒而死。《文選》李善註:杞梁,字;殖,名。
③莒(jǔ):古國名,西周分封的諸侯國。轄境有今山東省安丘、諸城、沂水、莒、日照等市縣間地。
④赴:奔喪。
⑤吊:祭奠死者。
⑥辱命:玷污使命,這裏是指“玷污吊唁的名聲”。
⑦旋車:掉轉車頭。諸:“之于”的合音。
⑧《琴操》:琴曲著錄,記述四十七個古琴曲的故事,相傳為漢蔡邕所作。
⑨墮:崩塌。

【譯文】
《列女傳》說:齊國人杞梁殖在襲擊莒城時戰死,他的妻子前去迎喪,路上碰到齊庄公,庄公正要去為杞梁殖吊喪,杞梁妻說:如果殖死得有罪,怎敢勞駕您來吊唁呢?如果他死得無罪,還有祖先留給他的舊宅在,我不敢在郊外為他吊喪。齊庄公立即回車,在他家裏舉行了喪禮,杞梁殖妻在莒城下哀哭,哭了七日,把城都哭崩了。所以《琴操》說:杞梁殖死後,他的妻子持琴歌唱道:人間的歡樂呀,哪有勝過相逢新知己;人間的悲痛呀,哪有甚于死別生離!她深沉的悲哀感動了上天,城也因此而崩塌了。說的就是此城。

【原文】
巨洋水自朱虛①北入臨朐縣,熏冶泉水②註之。水出西溪③,飛泉側瀨于窮坎之下④,泉溪之上,源麓之側有一祠,目⑤之為冶泉祠。按《廣雅》⑥,金神謂之清明⑦。斯地蓋古冶官所在⑧,故水取稱⑨焉。水色澄明而清泠特異⑩,淵無潛石,淺鏤沙文。中有古壇,參差相對,後人微加功飾,以為嬉遊之處。南北邃岸凌空,疏木交合。先公以太和中,作鎮海岱。餘總角之年,侍節東州。至若炎夏火流,閒居倦想,提琴命友,嬉娛永日。桂筍尋波,輕林委浪。琴歌既洽,歡情亦暢。是焉棲寄,寔可憑衿。小東有一湖,佳饒鮮筍,匪直芳齊芍葯,寔亦潔並飛鱗。其水東北流入巨洋,謂之熏冶泉。

【注解】
①朱虛:古縣名,西漢置,治今山東省臨朐(qú)縣東南。
②熏冶泉水:在山東省臨朐縣西南海浮山下。
③西溪:在今山東省臨朐縣北。
④瀨(lài):急流。窮坎:深壑。
⑤目:命名,叫做。
⑥按:考求。《廣雅》:三國魏張揖為增補《爾雅》所作的辭書,保留了很多先秦兩漢的古語詞和古義。
⑦金神謂之清明:《廣雅·釋天》中的文字。金神:舊五行神之一,主金。
⑧冶官:管理開採、冶煉金屬的官署。所在:地方。
⑨取稱:獲取名稱。
⑩澄明:清澈明凈。清泠(línɡ):清涼。特異:異常特別。
淺:淺淺的。這是因為水折射使得淵深的水底看起來很淺。鏤:刻鏤。沙文:沙子呈現的紋路。
微:稍微。功:勞作。
先公:亡父,這裏是指酈道元的父親酈範,字世則,後除平東將軍、青州刺史。
作鎮:鎮守。海岱:今山東渤海至泰山一帶。海:渤海。岱:泰山。
餘:酈道元自稱。總角:借指兒童,古時兒童束發為兩結,向上分開,形狀如角,故稱。
侍節:侍奉,盡孝道。東州:謂冀兗州,這裏泛指東邊。
火流:出自《詩經·豳風·七月》:“七月流火,九月授衣。”後來用“流火”、“火流”代“七月”。
命:召喚,延請。
桂筍(sǔn):竹名,這裏指代用這種竹子做的撐船用的竹篙。尋:探尋,追逐。
輕林:嫩綠的樹林。委浪:因拂著水面而使波浪彎曲。委:彎曲。

【譯文】
巨洋水從朱虛向北流入臨朐縣,熏冶泉水在此註入。此水源出西溪,飛奔的泉水在深坑下面流瀉,在溪岸上,源頭的山麓近旁,有一座祠廟,名為冶泉祠。據《廣雅》記載,金神名叫清明。此處是古時冶官的駐地,水就因此取名。熏冶泉水色澄清透明,而且特別清涼,深淵底下少有岩石,因為水的折射使得淵深的水底看起來很淺,這淺淺的沙底保留著水流沖蕩而像雕鏤成的紋路。中間有古台,與祠參差相對,後人稍加修飾,把它作為嬉遊的處所。南北兩側高峻的陡岸凌空而起,疏疏落落的枝柯接連交錯。太和年間(477—499),先父鎮守青州,當時我還年幼,跟著父親到東方來。每當炎夏七月,困倦無聊時,就攜了琴,邀了好友,整天地盡情嬉遊。我們撐起竹篙,蕩著一葉扁舟,逐浪漂流,在岸邊林木的綠蔭底下,穿過低垂拂水的柔枝。我們彈琴唱歌,互相應和,彼此都十分愉快。寄身在這清幽可愛的林泉間,向大自然寄托自己的情懷。稍東有一口湖,湖上出產鮮美的竹筍,不但氣味芳香可與芍葯相比,而且也像魚兒一般潔白清凈。溪水往東北流入巨洋,稱為熏冶泉。

【原文】
陽水①又東北流,石井水註之。水出南山,山頂洞開,望若門焉,俗謂是山為礕頭山②。其水北流註井,井際③廣城東側,三面積石,高深一匹有餘。長津激浪,瀑布而下,澎贔④之音,驚川聒⑤谷,漰渀之勢⑥,狀同洪河⑦,北流入陽水。餘生長東齊,極遊⑧其下,于中闊絕⑨,乃積綿載⑩,後因王事,復出海岱,郭金、紫惠同石井,賦詩言意,彌日嬉娛,尤慰羇心,但恨此水時有通塞耳。

【注解】
①陽水:在今山東省青州市。
②礕(pī)頭山:在今山東省青州市。
③際:靠近,接近。
④澎贔(pénɡ bì):瀑布形成的轟鳴聲。
⑤聒(ɡuō):驚吵。
⑥漰渀(pēnɡ bèn):水流奔騰激蕩的樣子。
⑦洪河:大河,古代多指黃河。
⑧極遊:形容遊玩的次數很多。
⑨闊絕:分別,離別。
⑩綿載:多年。綿:久長。
王事:王命差遣的公事。
郭金、紫惠:人名,不詳。
羇心:客遊之心。羇:羈旅,旅居。
但:隻是。恨:遺憾。通塞:暢通與絕流。

【譯文】
陽水又東北流,石井水註入。這支水發源于南山,山頂敞開,望去像門似的,俗稱此山為礕頭山。此水北流註入一口大井,緊靠廣城東側,三面石塊堆壘,深達四丈有餘。水流洶涌,成為瀑布一瀉而下,轟隆的聲音震撼山谷,驚天動地的水勢如同大河一樣,北流註入陽水。我生長在東齊,曾多次遊玩于瀑布下面,中間闊別多年,後來又因公事重到海岱,與郭金、紫惠一起遊石井,賦詩抒懷,終日嬉遊,作客他鄉,能終日暢遊真是莫大的慰藉了,隻是此水時通時斷,令人遺憾而已。

【原文】
山上有長城①,西接岱山②,東連琅邪③巨海,千有餘裏,蓋田氏之所造也。《竹書紀年》④梁惠成王二十年,齊築防以為長城。《竹書》又雲:晉烈公十二年,王命韓景子、趙烈子、翟員伐齊⑤,入長城。《史記》所謂齊威王越趙侵我,伐長城者也。

【注解】
①長城:從泰山到琅邪的戰國長城。
②岱山:泰山。
③琅邪(lánɡ yá):在今山東省膠南市西南。
④《竹書紀年》:晉武帝時出土的寫在竹簡上的戰國古書,是完成于戰國末年的魏國史書。
⑤韓景子、趙烈子、翟員:人名,不詳。

【譯文】
泰山上有長城,西面連線泰山,東面延伸到琅邪大海,全長一千多裏,是田氏所築。《竹書紀年》載,梁惠成王二十年(前350),齊國修築防御工事,造了長城。《竹書》又說:晉烈公十二年(前404),派遣韓景子、趙烈子、翟員討伐齊國,侵入長城。《史記》所說的齊威王經過趙國侵犯我國,攻打長城,就指此事。

【原文】
琅邪,山名也。越王勾踐之故國也。勾踐並吳,欲霸中國①,徙都琅邪。秦始皇二十六年,滅齊以為郡,城即秦皇之所築也。遂登琅邪大樂之山,作層台于其上,謂之琅邪台②。台在城東南十裏,孤立特顯。出于眾山,上下周二十裏餘,傍濱③巨海。秦王樂之,因留三月,乃徙黔首④三萬戶于琅邪山下,復⑤十二年。所作台基三層,層高三丈,上級平敞,方二百餘步,廣五裏。刊石立碑,紀秦功德。台上有神淵,淵至靈焉,人污之則竭,齋潔⑥則通。神廟在齊八祠中,漢武帝亦嘗登之。漢高帝呂後⑦七年,以為王國,文帝三年,更名為郡,王莽改曰填夷矣。

【注解】
①中國:泛指中原地區。
②琅邪台:故址在今山東省膠南市西南琅邪山上。
③傍濱:依傍,濱臨。
④黔首:老百姓。
⑤復:免除賦稅。
⑥齋潔:潔凈地齋戒。
⑦呂後:即呂雉,劉邦的皇後。漢惠帝薨,呂後臨朝稱製凡八年。

【譯文】
琅邪是山名,原屬越王勾踐的國土。勾踐吞並吳國後,妄想稱霸中國,就遷都到琅邪。秦始皇二十六年(前221),滅齊國,就把琅邪設立為郡,郡城是秦始皇所築。秦始皇登上琅邪大樂山,在山上修築了層台,稱為琅邪台。台在城東南十裏,孤傲地矗立著,在眾山之中顯得格外突出。這些山周圍二十裏有餘,位于大海之濱。秦始皇很高興,因此在這裏逗留了三個月,他把三萬戶平民遷移到琅邪山下,豁免十二年賦稅。他修築的高台,台基有三層,每層高三丈,上層平坦寬敞,二百多步見方,寬廣五裏。又刻石立碑,記載秦始皇的功德。台上有個神淵,非常靈驗,如有人將水弄髒,它就會枯竭;如心懷誠敬,使它保持潔凈,水就暢通。這裏的神廟是齊地八祠之一,漢武帝也曾登臨此台。漢高帝呂後七年(前181),把這裏立為王國,文帝三年(前177),改名為郡,王莽時又改稱填夷。

【評析】
這一卷列篇的共有六條河流,都是發源于山東半島的河流,除了沭水流入江蘇省以外,其除各水都不出山東半島,或匯入幹流或單獨入海。沭水今稱沭河,發源于山東省沂蒙山脈,南流入江蘇省,與沂河平行。進入江蘇省後,水道紛亂,水災頻仍。1949年進行整治改造,用人工開鑿新河道,經連雲港北的臨洪口入海,稱為新沭河。巨洋水今稱彌河,發源于沂山南麓,在昌樂縣附近註入萊州灣,全長近二百公裏。淄水今稱淄河,是小清河的支流,發源于萊蕪市魯山東南麓,東流經臨淄縣,經廣饒縣註入小清河,全長約一百四十公裏。汶水今稱汶河,是《水經註》立篇的兩條汶水之一。此河是濰河的支流,發源于臨沂市沂山,東流至壽光、昌邑一帶註入濰河,全長一百多公裏。濰水今稱濰河,發源于山東半島南部五蓮縣五蓮山,北流註入萊州灣,全長二百四十多公裏。膠水今稱膠河,發源于山東半島膠南縣鐵钁山,北流註入渤海灣,全長約一百七十公裏。它的下遊河道,在元朝已經過人工開鑿,即今膠萊河。當時曾想在此開鑿一條運河,稱為膠萊運河,使南糧從海道北運途中可以避開半島東端的成山角之險,但結果沒有鑿成,所以稱為膠萊河。

返回頂部