首頁 古文典籍 水經註

水經註·卷三十五

水經註 卷三十五 江水
【原文】
又東,右合油口①;又東逕公安縣②北。劉備之奔江陵,使築而鎮之。曹公聞孫權以荊州③借備,臨書落筆。杜預克定江南④,罷華容⑤置之,謂之江安縣,南郡⑥治。吳以華容之南鄉為南郡,晉太康元年,改曰南平⑦也。縣有油水,水東有景口,口即武陵郡⑧界。景口東有淪口,淪水南與景水合,又東通澧水及諸陂湖。自此淵潭相接,悉是南蠻府屯也⑨。故側⑩江有大城,相承雲倉儲城,即邸閣也。江水左會高口,江浦也。右對黃州,江水又東得故市口,水與高水通也。江水又右逕陽岐山北。山枕大江,山東有城,故華容縣尉舊治也。大江又東,左合子夏口,江水左迤北出,通于夏水,故曰子夏也。大江又東,左得侯台水口,江浦也;大江右得龍穴水口,江浦右迤也,北對虎洲,又洲北有龍巢,地名也。

【注解】
①油口:在今湖北省公安縣北,為古油水入長江口。
②公安縣:即下文的“江安縣”。三國吳之公安縣,晉改為江安縣,故城在今湖北省公安縣。
③荊州:漢武帝所置十三部刺史部之一。轄境約當今湖北、湖南兩省及河南、貴州、廣東、廣西四省區各一部,東漢治今湖南省常德市東北,東晉時定治今湖北省江陵縣。
④杜預:西晉文學家,字元凱,京兆杜陵(今陝西省西安市)人,著有《春秋左氏傳集解》傳世。克定:平定。江南:泛指長江以南地區。
⑤華容:古縣名,西漢置,治今湖北省潛江縣西南。一說在監利縣北。
⑥南郡:古郡名,戰國秦置。三國吳移治今湖北省公安縣,西晉又移治今湖北省江陵縣。
⑦南平:古郡名,西晉置,治今湖北省公安縣西北。
⑧武陵郡:古郡名,漢高祖置。東漢治今湖南省常德市西。
⑨南蠻府:熊會貞按:《晉書·職官志》,武帝置南蠻校尉于襄陽(今湖北省襄樊市),江左初省,尋又置于江陵(今湖北省江陵縣)。屯:屯田。
⑩側:臨近,靠近。
相承:相傳。倉儲城:故址在今湖北省公安縣東北,又叫“邸閣”。
高口:在今湖北省石首市西北。
浦(pǔ):小水流入大水的交匯口。
黃州:在今湖北省公安縣南。
得:到達。
陽岐山:在今湖北省石首市西。
枕:接臨,靠近。
華容縣尉:華容縣武官治;官署所在地。
迤(yǐ):延伸。

【譯文】
江水又東流,右邊匯合油口;又東流,經公安縣北。劉備逃奔到江陵時,派人築城鎮守。曹操正在寫信,聽說孫權把荊州借給劉備,吃了一驚,不覺把筆掉在地上。杜預平定江南後,撤廢華容,另行設縣,叫江安縣,是南郡的治所。吳把華容南鄉設為南郡,晉太康元年(280),改名南平,縣裏有油水,水東有景口,靠近武陵郡邊界。景口東有淪口,淪水南流與景水匯合,又東流與澧水和各陂湖相通。從這裏開始,深潭接連不斷,岸上全都是南蠻府駐軍的地方。舊時江邊有大城,相傳是倉儲城,就是軍糧軍需倉庫。江水左岸匯合高口,是個牛軛湖,右岸與黃州相望。江水又東流,到故市口,這裏的水與高水相通。江水右邊又流經陽岐山北。陽岐山靠近大江,東邊有城,是舊時華容縣尉的治所。大江又東流,左邊匯合子夏口,江水向左分出支流,奔向北方,與夏水相通,所以叫子夏。大江又東流,左岸有侯台水口,是個牛軛湖;右岸有龍穴水口,也是牛軛湖,右岸有港汊通入,水口北對虎洲,洲北有龍巢,是個地名。

【原文】
船官浦東即黃鵠山①,林澗甚美,譙郡戴仲若野服居之②。山下謂之黃鵠岸③,岸下有灣,目之為黃鵠灣。黃鵠山東北對夏口城④,魏黃初二年,孫權所築也。依山傍江,開勢明遠⑤,憑墉藉阻,高觀枕流⑥。上則遊目⑦流川,下則激浪崎嶇,寔⑧舟人之所艱也。

【注解】
①船官浦、黃鵠(hú)山:在湖北省武漢市武昌區西。
②譙郡:古郡名,東漢置,治今安徽省亳州市。戴仲若:戴頤,字仲若,譙郡銍(今安徽省濉溪縣)人。野服:穿上山野村夫的衣服,這裏指當平民。
③黃鵠岸:及下文“黃鵠灣”,均在今湖北省武漢市。
④夏口城:在今湖北省武漢市江夏區。
⑤開勢明遠:地勢開闊遼遠。
⑥高觀:瞻望高遠。枕流:臨近水流。
⑦遊目:縱目,放眼四望。
⑧寔(shí):同“實”,實在,的確。

【譯文】
船官浦東就是黃鵠山,山林溪澗十分優美,譙郡戴仲若當山野村夫的時候就住在這裏。山下叫黃鵠岸,岸下有灣,名為黃鵠灣。黃鵠山東北與夏口城相望,此城是魏黃初二年(221)孫權所築。夏口城倚山臨江,視野開闊,有堅城和天險可恃,高高的城樓俯臨江流,城樓上可以眺望奔流的大江,城樓下是激浪洶涌的險流,船夫在這裏航行,實在是非常困難的。

【評析】
這一卷是《水經註》記敘長江的最後一卷,但《水經》隻寫到下雉縣(今湖北省陽新縣一帶),而《水經註》也隻記到青林山(即青山,在安徽省當塗縣一帶),而且語言寥寥,實際尚未涉及長江下遊。戴震為此作了勉強的解釋,他在武英殿本此卷末尾作了按語:“《水經》于《沔水》內敘其入江之後所過,蓋與江水合沔之後,詳略兩見。”但全祖望的說法就不同,他在《水經註江水篇跋》中說:“《江水》失去了第四篇,而青林湖以下境無考。”現在我們無法論證,這種情況是否產生于酈道元對南方河流的疏昧,因他在卷二十九《沔水》篇如前面已經說過的“東南地卑”以下的一段話。但也有可能如全祖望所說:“《江水》失去第四篇。”因為此書從宋初缺佚五卷以後,許多問題都難以判斷了。

返回頂部