首頁 古文典籍 水經註

水經註·卷四十

水經註 卷四十 浙江水、斤江水、江以南至日南郡二十水、禹貢山水澤地所在
【原文】
浙江又北逕新城縣①,桐溪水②註之。水出吳興郡③於潛縣北天目山。山極高峻,崖嶺竦迭④,西臨峻澗。山上有霜木,皆是數百年樹,謂之翔鳳林。東面有瀑布,下註數畝深沼,名曰浣龍池。池水南流逕縣西,為縣之西溪。溪水又東南與紫溪⑤合,水出縣西百丈山⑥,即潛山也。山水東南流,名為紫溪,中道夾水,有紫色盤石,石長百餘丈,望之如朝霞,又名此水為赤瀨⑦,蓋以倒影在水故也。紫溪又東南流逕白石山⑧之陰,山甚峻極,北臨紫溪。又東南,連山夾水,兩峰交峙,反項對石⑨,往往相捍。十餘裏中,積石磊砢⑩,相挾而上。澗下白沙細石,狀若霜雪。水木相映,泉石爭暉,名曰樓林。

【注解】
①浙江:即錢塘江,上遊指新安江。新城縣:古縣名,三國吳置,治今浙江省富陽市西南。
②桐溪水:在今浙江省桐廬縣東北,發源于於潛縣北的天目山,入桐廬縣為桐溪。
③吳興郡:古郡名,三國吳置,治今浙江省湖州市。
④竦迭:高聳重疊。竦:同“聳”。
⑤紫溪:熊會貞按,紫溪自今昌化縣(今浙江省臨安市昌化鎮)西東流,至於潛縣南,入桐溪。
⑥百丈山:即潛山,在今浙江省臨安境內。
⑦赤瀨(1ài):即紫溪。瀨:沙石上流過的水。
⑧白石山:在今浙江省臨安市於潛鎮南。
⑨反項:背對。項:脖頸。
⑩磊砢(lěi luǒ):壯大的樣子。

【譯文】
浙江又北流經過新城縣,桐溪水註入在此。桐溪水發源于吳興郡於潛縣北的天目山。此山十分高峻,懸崖絕嶺,重重疊疊,其西陡峭,下有深澗。山上有霜木,都有幾百年的樹齡,稱為翔鳳林。東面有瀑布,註入廣達數畝的深沼,稱為浣龍池。池水南流經過於潛縣西,成為縣的西溪。西溪水又東南流,與紫溪匯合,紫溪發源于縣西的百丈山,即潛山。山水東南流,就是紫溪,溪兩岸有紫色磐石,望去像朝霞一般,又稱此水為赤瀨,因為倒影映入水中紫溪又東南流,經過白石山北,山勢十分高峻,北臨紫溪。又東南流,兩岸山岳連綿,在雙峰夾水聳峙之處,往往是岩崖石壁,項背相對。在十多裏的溪流中,礁石累累,相互扶持。溪底是白沙細石,好像霜雪一樣。溪水與林木相映,泉流與山石爭暉,這一段溪流稱為樓林。

【原文】
浙江又東逕烏傷縣①北,王莽改曰烏孝,《郡國志》②謂之烏傷。《異苑》③曰:東陽顏烏④,以淳孝著聞,後有群烏助銜土塊為墳,烏口皆傷。一境以為顏烏至孝,故致慈烏⑤,欲令孝聲遠聞,又名其縣曰烏傷矣。

【注解】
①烏傷縣:古縣名,漢置,在今浙江省義烏市。烏傷為古越語地名。
②《郡國志》:即《後漢郡國志》,司馬彪《續漢書》中的內容,五卷,見于範曄所撰《後漢書》中的“志”。
③《異苑》:《隋書·經籍志》收錄:十卷,宋給事劉敬叔撰。
④東陽:古郡名,三國吳置,治今浙江省金華市。顏烏:漢烏傷(今浙江省義烏市)人,以純孝聞名。
⑤慈烏:烏鴉的一種,相傳此鳥能反哺其母,故稱。

【譯文】
浙江又東北經過烏傷縣北,王莽把縣改為烏孝,《郡國志》稱為烏傷。《異苑》說:東陽有個名叫顏烏的人,他的純潔的孝心,聞名于鄉裏,後來有大群烏鴉,銜了泥土幫助他修墳墓,以致烏鴉的口都受了傷。鄉裏以為這是由于顏烏的無上孝心,所以才能招來慈祥的烏鴉,為了使他的孝聲遠聞,所以把縣名稱為烏傷。

【原文】
其水分納①眾流,混波②東逝,逕定陽縣③。夾岸緣溪,悉生支竹,及芳枳④、木連,雜以霜菊、金橙。白沙細石,狀如凝雪⑤。石溜湍波⑥,浮響無輟,山水之趣,尤深人情⑦。

【注解】
①分納:分別接納。
②混波:匯合的波浪。
③定陽縣:古縣名,漢置,治今浙江省常山縣。
④芳枳(zhǐ):木名,落葉灌木或小喬木,也叫枸橘(ɡōu jú)。
⑤凝雪:固體雪粒。
⑥石溜:從石上流淌的水流。湍波:急流。
⑦尤深人情:非常深入人心,這裏指很受人們喜愛。

【譯文】
定陽溪水接納許多支流,匯合東流經過定陽縣。沿溪兩岸,都生長著支竹、香枳、薛荔,並且夾雜著白色的菊花和黃色的橙橘。溪灘上則是白沙和細石,看去宛如積雪。急流刷石,潺潺不息。遊山玩水的樂趣,非常深入人心。

【原文】
《錢唐記》曰:防海大塘①在縣東一裏許,郡議曹華信家議立此塘②,以防海水。始開募有能致一斛③土者,即與錢一千。旬月④之間,來者雲集,塘未成而不復取,于是載土石者,皆棄而去,塘以之成,故改名錢塘焉。

【注解】
①塘:堤。
②議曹:郡守的屬吏,掌言職。華信家:人名,不詳。
③斛(hú):舊量器,方形,口小,底大,容量本為十鬥,後來改為五鬥。
④旬月:一個月。

【譯文】
《錢唐記》說,防海大塘約在縣東一裏,郡的議曹華信家,建議建造此塘以防御海水。于是開始征募土石,凡挑來一斛土的,給錢一千。一月之間,挑土的人雲集而來,因為塘沒有修築而不給錢,人們隻好拋掉土石回去,土石成堆,塘因而修成,所以改名為錢塘。

【原文】
浙江又東與蘭溪①合,湖南有天柱山②,湖口有亭,號曰蘭亭③,亦曰蘭上裏。太守王羲之④、謝安⑤兄弟,數往造焉⑥。吳郡太守謝勖封蘭亭侯⑦,蓋取此亭以為封號也。太守王廙之,移亭在水中。晉司空何無忌⑧之臨郡也,起亭于山椒⑨,極高盡眺矣。亭宇⑩雖壞,基陛尚存。

【注解】
①蘭溪:在今浙江省紹興市西。
②天柱山:在浙江省紹興市境內。
③蘭亭:亦名蘭上裏,在今浙江省紹興市西南蘭渚山下。
④太守:古代官名,秦置郡守,漢景帝改名太守,為一郡最高行政長官。王羲之:東晉書法家、文學家,字逸少,琅邪臨沂(今山東省臨沂市)人,其書法“飄若浮雲,矯若驚龍”,號為“書聖”。
⑤謝安:字安石,東晉時著名的能臣。
⑥數(shuò):屢次,多次。往造:前往。
⑦吳郡:古郡名,東漢置,治今江蘇省蘇州市。謝勖(xù):人名,具體不詳。
⑧何無忌:晉東海剡(山東省郯城縣)人。
⑨山椒(jiāo):山頂。
⑩亭宇:亭台屋宇。
基陛:地基和台階。

【譯文】
浙江又東流與蘭溪匯合,湖以南有天柱山,湖口有亭,稱為蘭亭,也叫蘭上裏。太守王羲之和謝安兄弟曾多次到那裏。吳郡太守謝勖被封為蘭亭侯,即以此亭作為封號。太守王廙之把亭移到湖中。晉朝的司空何無忌到此郡做官,把亭修在天柱山山頂,登亭遠眺,一望無餘了。現在亭宇雖已塌廢,但基礎仍然存在。

【原文】
浙江又東北得長湖口①,湖廣五裏,東西百三十裏。沿湖開水門六十九所②,下溉田萬頃,北瀉長江。

【注解】
①得:到。長湖口:即後來的鏡湖、鑒湖,在今浙江省紹興市西南。
②所:處。

【譯文】
浙江東北流,和長湖口匯合,此湖寬五裏,東西長一百三十裏。沿湖開水門六十九處,可以灌溉湖下萬頃農田,向北註入長江。

【原文】
昔大禹①即位十年,東巡狩②,崩于會稽③,因而葬之。有鳥來,為之耘④,春拔草根,秋啄其穢⑤。是以縣官禁民,不得妄害此鳥,犯則刑無赦⑥。

【注解】
①大禹:古代部落聯盟首領,傳說曾用疏導的方法治理洪水,期間有“八年于外,三過其門而不入”的動人故事。
②巡狩:天子出行視察邦國。
③會稽:郡名,秦置,治今江蘇省蘇州市,後移治所,在今浙江省紹興市。
④耘:耕耘。
⑤穢:雜草。
⑥刑無赦:施加刑罰而不赦免。

【譯文】
從前,大禹即帝位十年,到東方巡視邦國,死于會稽,就葬在這裏。從此就有鳥飛來耕耘,春天拔除草根,秋天又啄除雜草。因此,縣官禁止百姓捕殺此鳥,否則就判刑不赦。

【原文】
江水導源烏傷縣①,東逕諸暨縣②,與泄溪③合。溪廣數丈,中道有兩高山夾溪,造雲壁立④,凡有五泄⑤。下泄懸三十餘丈,廣十丈;中三泄不可得至,登山遠望,乃得見之,懸百餘丈,水勢高急,聲震水外;上泄懸二百餘丈,望若雲垂。此是瀑布,土人號為泄也。

【注解】
①烏傷縣:古縣名,漢置,治今浙江省義烏市。烏傷為古越語地名。
②諸暨縣:古縣名,秦置,治今浙江省諸暨市。
③泄溪:在今浙江省諸暨市。
④造雲:直插雲霄。壁立:像牆壁一樣聳立。
⑤五泄:五道瀑布。泄:當時當地人把“瀑布”叫做“泄”。為古越語。

【譯文】
浦陽江發源于烏傷縣,東流經過諸暨與泄溪匯合。泄溪寬達數丈,沿岸兩旁有陡峭的高山聳入雲霄,像牆壁一樣聳立,共有五道瀑布。下泄高懸三十多丈,寬十丈;其中有三泄不能到達,攀登到山上遠望,才能看見,水懸掛達百餘丈,山高水急,水聲震耳,響及溪外;上泄懸流二百多丈,看去好像是白雲下垂。這其實就是瀑布,當地人稱為“泄”。

【原文】
居延澤①在其縣故城東北,《尚書》所謂流沙②者也。形如月生五日也。弱水③入流沙,流沙,沙與水流行也。

【注解】
①居延澤:在今內蒙古西北部額爾濟納旗境內。
②流沙:古代指我國西北的沙漠地區。
③弱水:上源指今甘肅省山丹河,下遊即山丹河與甘州河合流後的黑河。

【譯文】
居延澤在居延縣舊城東北,就是《尚書》中所稱的“流沙”。它的形狀像五日的新月。弱水註入流沙,所謂流沙,就是河流與沙一起流動。

【評析】
這是《水經註》的最後一卷。內容與別卷相比頗不相同,而其中《浙江水》是一個整篇。其餘其實都具有附錄的形式。浙江水就是今錢塘江。古稱浙江(浙江省名即因此江而得),因為這個地區原是越人居住的地方,通行越語,至今還保留著許多越語地名。《山海經》稱此水為浙江,大部分古籍也都稱浙江,而《漢書·地理志》《說文解字》《水經》則稱漸江,《庄子·外物篇》稱涮河。

返回頂部