首頁 古文典籍 金剛經

第十九品法界通化分

【原文】
“須菩提,于意雲何?若有人滿三千大千世界七寶,以用布施,是人以是因緣,得福多不?”“如是,世尊。此人以是因緣得福甚多。”“須菩提,若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。”

【譯文】
須菩提,你的意思怎麽樣?如果有人以充滿三千大千世界的七寶,用來布施,這種人以這樣的緣故,所獲得的福德多不多?是的,世尊,這種人以這樣的緣故,得福很多。須菩提,如果以為福德是實在有的,就是著我人眾生壽者相,如來就不說得福德多,如果以為福德是虛幻的緣故,如來說他得到的福德很多。

【評析】
法界是梵語達摩馱都的義譯,又譯法性、實相。一般有兩個角度的解釋,一是從事實的角度,一是從義理的角度。法即萬象各類,界即分界,即所有外界的表現。佛說再大的福德其實也是虛無的,還是強調萬法皆空的宗旨。所謂“以福德無故,如來說得福德多”,即“無”才是根本。這是通遍一切“法界”的真理,故曰“法界通化”。

返回頂部