首頁 文言文 菜根譚

得休便休,了時無了

人肯當下休,便當下了。若要字個歇處,則婚嫁雖完,事亦不少。僧道 雖好,心辦不了。前人雲:“如今體去便休去,務瓦了時無了時。”見之卓 矣。

【譯文】 人做事,應罷手時就要下定決心結束,假如猶疑不決想找個好時機,那就像男女結婚雖然完成了終身大事,以後家務和夫妻兒女之間的問題還很 多。人們別以為和尚道士好當,其實他們的七情六欲也未必全除。古人說得 好:“現在能罷休就趕緊罷休,如果說找個機會罷休,恐怕就沒了罷休的機 會。”這真是一句極高明的見解。

【註解】 僧道雖好:僧是指憎人,道是指道士。好是美、善,此處指清靜無外人幹擾。

【評語】 當斷則斷,丈夫所為,猶豫不決,兒女情長,又哪是成事氣象?做事如此,名利頭上急流勇退更難,又有多少人能像陶淵明那 弱不戀功名而毅然回歸田園?例如他在《歸去來辭》說:“歸去來今,田園 將蕪,胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!悟已往之不諫,知來者之 可迫。實迷途其未遠,覺今是而昨非。”張良以勇退而全身,韓信因戀功而 被殺。後人很欽佩陶淵明不為五鬥米折腰的精神,很欣賞張良看得破眼前而 退隱山野的選擇,但輪到自己又當何如?得休便休,當機立斷;猶豫留戀, 了時無了。

返回頂部