某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈蘮。貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠遊戲,鼠以故益暴。某怒,遂不復蓄貓,以為天下無良貓也。
詞意
某:某個人;有個人。
惡:厭惡,討厭。
破家:傾盡所有的家財。
益:更加。
厭:飽食。
以:用。
腥膏:魚和肥肉。
氈毯:毯子。
率:全部。
畜:養。
以為:認為。
暴:凶暴。
逐:驅逐,趕走。
遂:于是;就。
天下無良貓也:世界上根本沒有什麽好貓。
鼠以故益暴:老鼠因此更加凶暴。故:原因。益:更加。暴:凶暴。
翻譯
有人十分討厭老鼠,破產討得一隻好貓。用大魚大肉去喂貓,用棉墊毯子給貓睡。貓過著很安逸的生活,都不去捕鼠了,甚至與老鼠一塊玩樂,老鼠因此更加凶暴。這人十分生氣,把貓趕走後,于是再也不在家裏養貓了,認為這個世界上根本沒有什麽好貓。
寓意
故事告訴我們:溺愛是不可取的,溫室裏是培養不出棟梁來的。貓也是如此,人亦如此:環境過于安分,人就會懶散,不思進取。主人公最後的結果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的鬥志。給人以深思啓示。對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此。