首頁 古文典籍 楚辭

楚辭·離騷

               

【原文】
帝高陽之苗裔兮①,
高陽朕皇考曰伯庸②。
攝提貞于孟陬兮③,
惟庚寅吾以降④。
皇覽揆餘初度兮⑤,
肇錫餘以嘉名⑥。
名餘曰正則兮⑦,
字餘曰靈均⑧。
紛吾既有此內美兮⑨,
又重之以修能⑩。
扈江離與闢芷兮,
紉秋蘭以為佩。
汩餘若將不及兮,
恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,
夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,
春與秋其代序。
惟草木之零落兮,
恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,
何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,
來吾導夫先路!

【注解】
①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。
②朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。
③攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。
④惟:句首語詞。庚寅:古人以幹支紀日,指正月裏的一個寅日。
⑤皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。
⑥肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。
⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
⑧字:用作動詞,即起個表字。
⑨內美:指先天具有的高貴品質。
⑩修能:傑出的才能,這裏指後天修養的德能。
闢:同“僻”,幽僻的地方。
紉:聯綴、編織。
汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。
與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指時光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。

【譯文】
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過佔卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質啊,
同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃鬱芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,
黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往復交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮凄然而生。
如不趁年華正好的時節揚污去垢啊,
為什麽還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄賓士啊,
來,我甘願做開路先鋒。

【原文】
昔三後之純粹兮①,
固眾芳之所在②。
雜申椒與菌桂兮③,
豈維紉夫蕙茝④?
彼堯舜之耿介⑤兮,
既遵道而得路⑥。
何桀紂之猖披兮⑦,
夫唯捷徑以窘⑧。
惟夫黨人之偷樂兮⑨,
路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮⑩,
恐皇輿之敗績。
忽奔走以先後兮,
及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,
反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,
忍而不能舍也!
指九天以為正兮,
夫唯靈修之故也。
初既與餘成言兮,
後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,
傷靈修之數化。

【注解】
①三後:指楚國歷史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
②固:本來、當然。
③雜:猶言“紛”,眾多的意思。
④茝(chǎi):同“芷”。
⑤耿介:光明正大。
⑥道:正途,指治國正道。
⑦猖披:狂亂放蕩。
⑧夫:猶“彼”,代指桀紂。
⑨黨人:結黨營私之人。
⑩憚:害怕。
皇輿:帝王的乘車,比喻國家。
及:追隨的意思。
荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻指楚懷王。
齌(jì):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的樣子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說天有九層,故說九天。
靈修:指楚懷王。
成言:成約,彼此說定的話。
悔:反悔。

【譯文】
古時三位聖君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都採集啊,
豈隻把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多麽光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多麽狂亂放蕩啊,
隻貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,
致使國家前途黑暗危險毫無希望。
我哪裏是害怕自己遭受禍殃啊,
實在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前後左右奔走啊,
希望你把先王的事業繼承發揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發怒冷若冰霜。
我本來知道忠直會招來禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經與我有約定啊,
可後來又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無定見。

【原文】
餘既滋蘭之九畹兮①,
又樹蕙之百畝②。
畦留夷與揭車兮③,
雜杜衡與芳芷④。
冀枝葉之峻茂兮,
願竢時乎吾將刈⑤。
雖萎絕其亦何傷兮⑥,
哀眾芳之蕪穢⑦。
眾皆競進以貪婪兮⑧,
憑不厭乎求索⑨。
羌內恕己以量人兮⑩,
各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,
非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,
恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,
夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,
長顑頷亦何傷。
攬木根以結茝兮,
貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,
索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,
非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,
願依彭鹹之遺則!

【注解】
①滋:培植。畹(wǎn):古代地積單位,等于三十畝。一說十二畝,又說二十畝。
②百畝:也是栽種得多的意思。
③畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裏作種植用。留夷、揭車均為香草名。
④雜:間種。
⑤刈:割、收獲。
⑥萎絕:枯萎黃落,這裏比喻所培養的人被摧殘。
⑦蕪穢:本義指田地長滿雜草,這裏比喻所培養的人變節。
⑧眾:指群小,楚國的腐朽貴族。
⑨憑:滿,楚方言。
⑩恕:寬恕。
興心:生心。
馳騖:狂奔亂跑。
冉冉:漸漸。
落英:初開的花。
苟:假使、如果。
貫:貫穿。
前修:前代賢人。
周:合。

【譯文】
我曾培植了大片春蘭啊,
又栽種了百多畝的蕙草。
留夷揭車種了一畦又一畦,
還間種了杜衡芳芷等眾多香草。
本希望它們長得枝繁葉茂啊,
到時候我就將它們收獲。
花謝草枯我並不感到傷心啊,
傷心的是他們中途變質。
眾小人都拼命地往上爬啊,
已撈取了許多還鑽營不止。
他們寬恕自己卻猜疑別人啊,
一個個鉤心鬥角滿心嫉妒。
到處鑽營奔走爭權奪利啊,
這一切我都不屑一顧。
眼見垂老之年漸漸來臨啊,
我深怕美名不能樹立。
早上我啜飲木蘭花上的露滴啊,
晚上我採初開的秋菊花充飢。
隻要我情操真正美好精誠專一啊,
就是長受清貧又有什麽可悲泣?
拿起木根系上棵棵白芷啊,
再穿一串初開的薜荔。
舉起菌桂拴上棵棵蕙草啊,
把胡繩編成繩又長又美麗。
啊,我效法那前代的賢人啊,
可這並不是世俗人們的服飾。
雖然這不合今人的習慣啊,
那麽我寧願像彭鹹清白而死!

【原文】
長太息以掩涕兮①,
哀民生之多艱②。
餘雖好修姱以鞿羈兮③,
謇朝誶而夕替④。
既替餘以蕙纕兮⑤,
又申之以攬茝⑥。
亦餘心之所善兮,
雖九死其猶未悔⑦。
怨靈修之浩蕩兮⑧,
終不察夫民心⑨。
眾女嫉餘之蛾眉兮⑩,
謠諑謂餘以善淫。
固時俗之工巧兮,
偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,
競周容以為度。
忳鬱邑餘侘傺兮,
吾獨窮困乎此時也。
寧溘死以流亡兮,
餘不忍為此態也。
鷙鳥之不群兮,
自前世而固然。
何方圜之能周兮,
夫孰異道而相安
屈心而抑志兮,
忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,
固前聖之所厚。

【注解】
①太息:嘆氣。
②民:人。民生:即人生,作者自謂。
③好:喜歡。一說為衍文(見姜亮珍《屈原賦校註》引臧庸《拜經日記》)。
④誶(suì):諫。
⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草編綴的帶子。
⑥申:加上。
⑦九死:極言其後果嚴重。
⑧浩蕩:本義是大水橫流的樣子,比喻懷王驕橫放縱。
⑨民心:人心。
⑩蛾眉:喻指美好的品德。
謠諑(zhuó):楚方言,造謠誹謗。
規矩:木匠使用的工具。規,用以定圓,矩,用以定方,這裏指法度。
繩墨:工匠用以取直的工具,這裏比喻法度。
競:爭相。周容:苟合取容。度:法則。
忳(tún):憂愁、煩悶,副詞,作“鬱邑”的狀語。
溘死:忽然死去。
鷙鳥:鷹隼一類性情剛猛的鳥。
圜:同“圓”。
攘詬:遭到恥辱。
伏:通“服”,保持。

【譯文】
止不住的嘆息擦不幹的淚水啊,
可憐人生道路多麽艱難不順利。
我雖然愛好高潔又嚴于律己啊,
但早上進獻忠言晚上就被廢棄。
既然因為我佩戴美蕙而遭斥退啊,
但我還要加上芳香的白芷。
愛慕芳草是我內心的信念啊,
雖九死也絕不悔恨停止。
怨隻怨君王是這般放蕩糊塗啊,
始終不理解人家的心意。
眾美女嫉妒我的嬌容豐姿啊,
說我善淫大肆散布流言飛語。
本來時俗之人就善于取巧啊,
違背法度把政令改變拋棄。
他們背棄正道而追求邪曲啊,
爭相把苟合求容當做法則規律。
憂愁、抑鬱、煩惱我是這樣失意啊,
隻有我被困厄在這不幸的世紀。
寧願立即死去變成遊魂孤鬼啊,
我也不忍心以媚態立足人世。
凶猛的鷹隼不與眾鳥同群啊,
自古以來就是如此。
方和圓怎能互相配合啊,
不同道的人怎能相安相處?
暫且委屈壓抑一下自己的情懷啊,
忍受承擔起那恥辱和編造的罪過。
懷抱清白之志為正義而死啊,
本來就是前代聖賢所嘉許的。

【原文】
悔相道之不察兮①,
延佇乎吾將反②。
回朕車以復路兮,
及行迷之未遠。
步餘馬于蘭皋兮③,
馳椒丘且焉止息④。
進不入以離尤兮⑤。
退將復修吾初服⑥。
製芰荷以為衣兮⑦,
集芙蓉以為裳⑧。
不吾知其亦已兮⑨,
苟餘情其信芳⑩。
高餘冠之岌岌兮,
長餘佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,
唯昭質其猶未虧,
忽反顧以遊目兮,
將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,
芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,
餘獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,
豈餘心之可懲!

【注解】
①相:看;觀察。
②延佇:長久站立。
③皋:水邊之地。蘭皋:生有蘭草的水邊之地。
④椒丘:長有椒樹的山丘。
⑤進:指仕進。
⑥初服:未入仕前的服飾,喻指自己原來的志趣。
⑦芰(jì):菱葉。
⑧集:聚集。芙蓉:荷花。
⑨已:罷了;算了。
⑩信芳:真正芳潔。
岌岌:高聳的樣子。
陸離:長長的樣子。
雜糅:摻雜集合。
昭質:光明純潔的品質。
遊目:縱目眺望。
四荒:四方極遠之地。
繽紛:非常美好的樣子。
彌章:更加顯著。章:同“彰”,顯著。
體解:肢解,猶言粉身碎骨。
懲:悔戒。

【譯文】
悔恨當初沒有把道路看清楚啊,
現在停下來我準備往回返。
掉轉我的馬頭把車趕上原路啊,
趁在迷途上還沒走出太遠。
讓馬兒在長滿蘭草的水邊漫步啊,
再奔向椒丘暫且在那兒休息。
入仕為官不被額度反獲罪過啊,
隻好退身重整我當年的舊衣。
用芳潔的荷葉裁製上衣啊,
用芬芳的荷花縫製裙裳。
沒有人理解我也就算了吧,
隻要我的內心真正高尚。
頭上戴著高高的高山冠啊,
長長的佩帶我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,
峻潔的美質無一絲損傷。
忽然回過頭來縱目四望啊,
我打算去周遊天下四方。
佩戴著五彩繽紛的佩飾啊,
香氣陣陣分外濃鬱幽香。
人們都各有自己的愛好啊,
我獨愛好修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變啊,
我的心豈能因害怕而改樣!

【原文】
女媭之嬋媛兮①,
申申其詈予②。
曰:“鯀婞直以亡身兮③,
終然夭乎羽之野④。
汝何博謇而好修兮⑤,
紛獨有此姱節⑥?
薋菉葹以盈室兮⑦,
判獨離而不服⑧。
眾不可戶說兮⑨,
孰雲察餘之中情⑩?
世並舉而好朋兮,
夫何煢獨而不予聽?”

【注解】
①嬋媛:眷戀牽持的樣子。
②申申:反反復復。
③鯀(ɡǔn):禹的父親。
④羽:羽山。傳說一般都認為鯀治水失敗而被殺。韓非卻認為因鯀直諫堯而被殺。
⑤博:廣博,多。
⑥姱節:美好的節操。
⑦薋:同“茨”,積聚的意思。
⑧判:分別。服:用,佩帶。
⑨戶:同“扈”,語氣助詞。
⑩餘:猶今言“咱們”,指女媭和屈原兩人。
並舉:互相吹捧。
煢獨:孤獨的意思。

【譯文】
女媭對我十分關懷啊,
她絮絮叨叨把我指責。
她說:“鯀太剛直不顧性命,
終于被殺死在羽山荒野。
你何必事事直言又愛好高潔,
獨自保有這美好的節操?
雜花野草堆滿整整一屋啊,
你卻與眾不同不肯佩用。
眾小人不可以理喻啊,
又有誰理解咱們的心情?
世俗小人互相吹捧結黨營私啊,
你為何孤傲不群連我的話也不聽?”

【原文】
依前聖以節中兮①,
喟憑心而歷茲②。
濟沅湘以南征兮③,
就重華而陳辭④:
“啓《九辯》與《九歌》兮,
夏康娛以自縱⑤。
不顧難以圖後兮⑥,
五子用失乎家巷⑦。
羿淫遊以佚畋兮,
又好射夫封狐⑧。
固亂流其鮮終兮⑨,
浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮⑩,
縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,
厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,
乃遂焉而逢殃。
後辛之菹醢兮,
殷宗用而不長。
湯禹儼而祗敬兮,
周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,
循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,
覽民德焉錯輔。
夫維聖哲以茂行兮,
苟得用此下土。
瞻前而顧後兮,
相觀民之計極。
夫孰非義而可用兮,
孰非善而可服。
阽餘身而危死兮,
覽餘初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,
固前修以菹醢。
曾歔欷餘鬱邑兮,
哀朕時之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,
沾餘襟之浪浪。”

【注解】
①節中:適中,不偏不過。
②憑:憤懣。
③沅湘:沅水、湘水,在湖南境內,流入洞庭湖。
④重華:舜名。傳說舜死後葬在九疑山。
⑤夏:指啓,與上文啓為互文。
⑥不顧難:不顧後來的患難。
⑦失:古“佚”字,通“逸”。
⑧封狐:大狐狸。
⑨亂流:yín亂(版 權所有 e w eny an. co m 易 文言 網)之流。
⑩澆:寒浞的兒子。
用夫:因此。
遂:應讀作“墜”,墜失。
湯禹:商湯、夏禹。
頗:偏邪。
錯輔:措置。錯:同“措”,輔:輔助。
苟:乃,才。
阽(diàn):接近危險的意思。
歔欷:抽泣聲。
茹:柔軟。

【譯文】
遵循先聖的法則不偏不倚啊,
可嘆我心懷憤懣至今不平。
渡過沅水湘水奔向南方啊,
向舜帝重華陳述自己的衷情:
“夏啓上天帶回《九辯》《九歌》啊,
他從此放縱自己恣意歡樂。
不計後果也不考慮前途啊,
他的五個兒子隻圖安逸招來大禍。
後羿縱情地遊樂畋獵啊,
又專門愛把大狐狸射。
本來yín亂(版 權所有 e w eny an. co m 易 文言 網)之徒就少有好的結果啊,
寒浞貪戀他的妻子終佔了他的窩。
寒澆自恃身強多力氣啊,
放縱情欲不知節製自我。
天天尋歡作樂忘乎所以啊,
他的腦袋因此被砍落。
夏桀違背治國的正道啊,
于是身死國滅而遭逢大禍。
殷紂王殘害忠臣賢良啊,
商朝因此不能長久享國。
成湯夏禹謹慎畏天敬賢啊,
周文王講究治國正道沒差錯。
提拔賢良選用有才能的人啊,
不偏不倚遵循一定規矩法則。
皇天公正無私心啊,
看誰有德就輔佐誰。
隻有聖明德行美好的人啊,
才能夠享有這天下。
看看歷史再看看現在啊,
觀察一下人們衡量事物的標準。
看有誰不義而可以被任用啊,
看有誰不善而可以得到民心。
盡管我面臨著死亡的危險啊,
可回想起我的初衷並不悔恨。
不度量好鑿孔就硬裝木柄啊,
這正是前代賢人遭禍的原因。
我止不住的悲泣心中煩悶啊,
可憐我命運多舛生不逢辰。
拿起柔嫩的蕙草擦拭眼淚啊,
淚水漣漣沾濕了我的衣襟。”

【原文】
跪敷衽以陳辭兮①,
耿吾既得此中正②。
駟玉虯以乘鷖兮,
溘埃風餘上征③。
朝發軔于蒼梧兮④,
夕餘至乎縣圃⑤。
欲少留此靈瑣兮,
日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮⑥,
望崦嵫而勿迫⑦。
路曼曼其修遠兮⑧,
吾將上下而求索。
飲餘馬于鹹池兮⑨,
總餘轡乎扶桑⑩。
折若木以拂日兮,
聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,
後飛廉使奔屬。
鸞皇為餘先戒兮,
雷師告餘以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,
繼之以日夜。
飄風屯其相離兮,
帥雲霓而來御。
紛總總其離合兮,
斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮,
倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,
結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,
好蔽美而嫉妒。

【注解】
①衽:衣襟。
②中正:不偏邪之正道。
③埃風:卷著塵埃的大風。
④發軔:出發。軔:剎住車輪的橫木。
⑤縣圃:神話中山名,在昆侖山頂。縣:古“懸”字。
⑥羲和:神話中人名,太陽的駕車人。
⑦崦嵫:神話中山名,日落之處。
⑧曼曼:同“漫漫”,遙遠綿長的樣子。
⑨鹹池:神話中池名,太陽洗沐的地方。
⑩扶桑:神話中樹名,在湯谷上。
若木:神話中樹名,在昆侖山西極,太陽所入之處。
望舒:神話中月神的駕車人。
奔屬:奔跑跟隨。
先戒:先行警戒。
飄風:旋風。
帥:率領。
斑:斑斕。
閶闔:天門,楚人稱門為閶闔。
延佇:久立。

【譯文】
我展開衣襟跪地訴說衷情啊,
很清楚我已經獲得中正之道。
駕起白龍乘上鳳車啊,
乘長風我急速向天空飛去。
早晨我從蒼梧山出發啊,
晚上我已到達昆侖山的懸圃。
本想在神靈住處稍作停留啊,
怎奈落日匆匆天將暮。
我令羲和止鞭停車啊,
不要向崦嵫山急忙靠近。
前面的道路又長又遠啊,
我將上天下地尋求知音。
讓白龍馬在鹹池飲水啊,
把馬韁繩系在扶桑樹上。
折一枝若木枝阻擋太陽啊,
讓它暫且在這裏自由徘徊。
命望舒在前面為我開路啊,
令飛廉在後面緊緊跟上。
鳳凰在前面為我戒備啊,
雷師卻告訴我未備全行裝。
我命令鳳凰高高飛騰啊,
日夜兼程不停飛行。
旋風聚集緊相追隨啊,
率領著雲霞彩虹前來相迎。
雲霓亂紛紛忽離忽合啊,
色彩斑斕上下飄忽翻騰。
我讓天帝的門衛把天門開啟啊,
他卻倚著天門看著我一動不動。
天色昏暗時間已晚啊,
我系結著幽蘭站在門外久等。
世道混濁善惡不分啊,
總喜歡掩蓋美好嫉妒賢能。

【原文】
朝吾將濟于白水兮①,
登閬風而緤馬②。
忽反顧以流涕兮,
哀高丘之無女。
溘吾遊此春宮兮,
折瓊枝以繼佩③。
及榮華之未落兮④,
相下女之可詒⑤。
吾令豐隆乘雲兮,
求宓妃之所在⑥。
解佩纕以結言兮⑦,
吾令蹇修以為理⑧。
紛總總其離合兮,
忽緯繣其難遷⑨。
夕歸次于窮石兮⑩,
朝濯發乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,
日康娛以淫遊。
雖信美而無禮兮,
來違棄而改求。
覽相觀于四極兮,
周流乎天餘乃下。
望瑤台之偃蹇兮,
見有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,
鴆告餘以不好。
雄鳩之鳴逝兮,
餘猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,
欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,
恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮,
聊浮遊以逍遙。
及少康之未家兮,
留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,
恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,
好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠兮,
哲王又不寤。
懷朕情而不發兮,
餘焉能忍與此終古!

【注解】
①白水:神話中水名,源于昆侖山,飲後不死。
②閬風:神話中山名,在昆侖山上。
③瓊枝:玉樹枝。瓊:美玉。
④榮華:花。草本花稱榮,木本稱華。
⑤下女:下界美女。詒:通“貽”,贈送。
⑥宓(fú)妃:相傳為伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成為洛水女神。
⑦佩纕:佩囊。
⑧蹇修:正直賢善之人,是作者虛擬的人物。
⑨緯繣(huà):乖戾。
⑩窮石:神話中山名,相傳為後羿所居之處。這句是說宓妃與後羿yín亂(版 權所有 e w eny an. co m 易 文言 網)。
洧(wěi)盤:神話中水名,源于崦嵫山。
瑤台:玉台。
有娀:傳說中的一個部落名。
鴆:鳥名,羽有毒,置于酒中,飲之致人死命。
猶豫、狐疑:疑惑不決。
自適:自往。
高辛:帝嚳的別號。
少康:夏代中興的國君。
導言:指傳送的信札。
哲王:明智的君王,指楚懷王。

【譯文】
明早我將渡過白水啊,
登上閬風把馬拴在山上。
忽然回頭四望不禁潸然淚下啊,
可嘆這高山上沒有美麗的女郎。
我匆匆來到春宮一遊啊,
折幾枝玉樹枝增添佩飾。
趁著玉樹花還沒凋落啊,
看可送給下界哪個女子。
我令豐隆駕起雲車啊,
去尋找宓妃的閨門。
解下佩囊裝上書札啊,
讓蹇修做我的送信人。
她態度曖昧讓人捉摸不定啊,
忽然間變得乖戾理也不理。
晚間她回到窮石山過夜啊,
清晨又到洧盤把頭發梳洗。
她依仗自己的美色滿身傲氣啊,
整日裏尋歡作樂放蕩不羈。
她雖然美麗但太不懂禮節啊,
算了吧,丟開她我另去尋覓。
我縱目環望四面八方啊,
遍遊了天上我又回到大地。
遠望高聳雲天的玉台啊,
看見了有娀氏的美女簡狄。
我讓鴆鳥去做媒啊,
它欺騙我說她不好。
雄鳩邊飛邊叫能說會道啊,
我又嫌它巧而不實太輕佻。
我心猶豫拿不準主意啊,
想親自登門又不合禮儀。
鳳凰既然送去了聘禮啊,
又怕帝嚳捷足先登把她娶。
想遠走高飛可又無處去啊,
隻好暫且四處閒逛自樂自娛。
趁著少康還沒有娶妻成家啊,
有虞氏還留著兩位待嫁嬌女。
送信人無能媒人也太笨啊,
恐怕不能把話傳達清楚。
這世道太混濁嫉恨賢能啊,
總喜歡隱人長處揭人短處。
閨房是那樣深遠啊,
明智的君王又不醒悟。
我滿懷真情不得傾訴啊,
我怎麽能永遠忍受下去!

【原文】
索藑茅以筵篿兮①,
命靈氛為餘佔之②。
曰:“兩美其必合兮③,
孰信修而慕之④?
思九州之博大兮,
豈惟是其有女⑤?”
曰:“勉遠逝而無狐疑兮
孰求美而釋女⑥?
何所獨無芳草兮,
爾何懷乎故宇⑦?
世幽昧以眩曜兮⑧,
孰雲察餘之善惡?
民好惡其不同兮⑨,
惟此黨人其獨異。
戶服艾以盈要兮⑩,
謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,
豈珵美之能當?
蘇糞壤以充幃兮,
謂申椒其不芳。”

【注解】
①藑(qiónɡ)茅:一種可用于佔卜的草。
②靈氛:傳說中的神巫名,善佔卜。
③兩美:指明君賢臣。
④慕:與“佔”不葉韻,聞一多《楚辭校補》認為是“莫念”的誤合,“念”字壞上部,僅餘下部“心”,故二字誤合作“慕”。譯文從之。
⑤是:此。以上四句是問卜之辭。
⑥女:同“汝”。自“勉遠”句至“謂申椒之不芳”句,為靈氛所說。
⑦故宇:故居,這裏指楚國。
⑧眩曜:眼光迷亂。
⑨民:人。
⑩戶:讀作“扈”,語氣助詞。
珵(chénɡ):美玉。
蘇:取。糞壤:糞土。充:塞滿。幃:香袋。

【譯文】
拿出筮草和佔卜的竹片啊,
請靈氛給我卜個卦。
我說:“郎才女貌一定會結合啊,
誰真正美好而無人思戀他?
想天下是這樣廣大啊,
難道隻有這裏才有美女嬌娃?”
靈氛說:“勸你遠走高飛不要再遲疑啊,
哪有尋求嬌客的人會把你丟下?
天底下哪裏沒有芳草啊,
你何必苦苦戀著故土老家?
世道黑暗使人惑亂眼花啊,
誰又能分辨咱們的善惡高下?
人們的好惡原本就不一樣啊,
隻是這些小人更古怪得可怕。
他們把野草艾蒿掛滿腰間啊,
卻說芳香的蘭草不可佩掛。
他們連草木都分辨不清啊,
又怎能把美玉鑒賞評價?
取來糞土塞滿荷包啊,
反說申椒不香氣味差。”

【原文】
欲從靈氛之吉佔兮,
心猶豫而狐疑。
巫鹹將夕降兮①,
懷椒糈而要之②。
百神翳其備降兮③,
九疑繽其並迎。
皇剡剡其揚靈兮④,
告餘以吉故。
曰:“勉升降以上下兮,
求矩矱之所同⑤。
湯禹嚴而求合兮⑥,
摯咎繇而能調⑦。
苟中情其好修兮,
又何必用夫行媒?
說操築于傅岩兮,
武丁用而不疑⑧。
呂望之鼓刀兮⑨,
遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮⑩,
齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,
時亦猶其未央。
恐鵜鴂之先鳴兮?
使夫百草為之不芳。”
何瓊佩之偃蹇兮,
眾薆然而蔽之?
惟此黨人之不諒兮,
恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,
又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,
荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,
今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮?
莫好修之害也!
餘既以蘭為可恃兮,
羌無實而容長。
委厥關以從俗兮,
苟得列乎眾芳。
椒專佞以慢韜兮,
榝又欲充夫佩幃。
既幹進而務入兮,
又何芳之能祗?
固時俗之流從兮,
又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,
又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,
委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,
芬至今猶未沫。
和調度以自娛兮,
聊浮遊而求女。
及餘飾之方壯兮,
周流觀乎上下。

【注解】
①巫鹹:傳說中的神巫名。
②糈(xǔ):精米。這裏椒、糈都是享神的用物。
③翳(yì):遮蔽。
④剡剡(yǎn):閃閃發光的樣子。
⑤矱(huò):量長度的工具。矩矱:喻指法度。
⑥求合:尋求志同道合的人。
⑦咎繇:即皋陶,禹之賢臣。
⑧武丁:殷高宗名。傳說武丁在夢中得一賢臣,就畫像到處訪尋,後來在傅岩築牆的刑徒中找到了傅說,于是用為國相,國遂大治。
⑨鼓刀:鳴刀、鋼(ɡànɡ)刀。相傳呂望未發跡時曾在朝歌做屠夫。
⑩寧戚:春秋衛國人,未遇時曾經商。
晏:晚。
鵜鴂:鳥名,杜鵑。據說杜鵑鳴時,正是春事已過百花凋零時節。
眾:指黨人。
恐:讀作“共”。
容長:外表好看。
榝(shā):惡木名,即木本植物食茱萸。此指食茱萸所結的籽,味辛辣。
祗:振。
調:行走時佩飾發出的鏗鏘聲。

【譯文】
想信從靈氛的吉卦啊,
可心裏猶豫決心難下。
巫鹹將在今晚降神啊,
我備好香椒精米去邀請他。
眾神遮天蓋地一齊降臨啊,
九疑山諸神紛紛前來接駕。
神光閃閃顯示著靈異啊,
巫鹹告訴我君臣遇合的古話。
說:“努力上天下地去尋找啊,
去尋找政治主張一致的同道。
夏禹商湯認真訪求賢臣啊,
終找到伊尹皋陶君臣協調。
如果你內心真正美好啊,
又何必托媒人去作介紹?
傅說在傅岩操築壘牆啊,
武丁重用他毫不疑惑。
呂望在朝歌曾做過屠夫啊,
碰上周文王被舉用位顯官高。
寧戚夜半喂牛叩角高歌啊,
齊桓公聽了請他輔佐當朝。
趁著你年歲還沒有衰老啊,
還有充足的時光施展懷抱。
怕隻怕杜鵑叫得太早啊,
到那時使百花凋零香消。”
為什麽玉佩那麽高貴美好啊,
眾人埋沒它不讓它光彩四耀?
這些小人根本不講誠信啊,
都嫉妒它要把它摧殘毀掉。
時世紛亂變化無常啊,
久留這裏又有何必要?
蘭草白芷都變得失去了馨香,
荃草蕙草也都變質化為茅草。
為什麽往日的香花芳草啊,
今日裏全都成了野艾臭蒿。
難道是有別的什麽緣故嗎?
不好修沽是它們的禍根殃苗!
我本以為蘭草可以依靠啊,
誰知它華而不實徒有其表。
拋棄了它的美德追隨世俗啊,
擠進群芳的行列硬充芳草。
椒蘭專橫諂諛傲慢狂妄啊,
櫟籽又要鑽進香囊冒充香料。
既然一心鑽營往上爬啊,
又怎能振發香氣芬芳四飄?
本來世道習俗就是上行下效啊,
又有誰能夠不發生變異?
看椒蘭都變成了這樣啊,
更何況是揭車和江離?
隻有我的佩飾可寶貴啊,
它的美質卻一直被拋棄。
但它香氣濃鬱絲毫不減啊,
芬芳的清香至今沒有消失。
步伐和著玉佩的節拍自取樂啊,
我姑且浪遊四方再把美女尋覓。
趁著我的佩飾正當盛美啊,
我上天下地四處觀察遊歷。

【原文】
靈氛既告餘以吉佔兮,
歷吉日乎吾將行①。
折瓊枝以為羞兮②,
精瓊爢以為粻③。
為餘駕飛龍兮,
雜瑤象以為車④。
何離心之可同兮,
吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,
路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮⑤,
鳴玉鸞之啾啾⑥。
朝發軔于天津兮⑦,
夕餘至乎西極。
鳳皇翼其承菥兮⑧,
高翱翔之翼翼⑨。
乎吾行此流沙兮,
遵赤水而容與⑩。
麾蛟龍使梁津兮,
詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,
騰眾車使徑待。
路不周以左轉兮,
指西海以為期。
屯餘車其千乘兮,
齊玉軑而並馳。
駕八龍之蜿蜿兮,
載雲旗之委蛇。
抑志而弭節兮,
神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,
聊假日以媮樂。
陟升皇之赫戲兮,
忽臨睨夫舊鄉。
僕夫悲餘馬懷兮,
蜷局顧而不行。

【注解】
①歷:選擇。
②羞:肉脯,這裏指精美的菜餚。
③瓊爢(mí):玉屑。
④象:象牙。
⑤雲霓:以雲霓為旗,一說畫有雲霓的旗。
⑥玉鸞:玉鈴,形如鸞鳥。
⑦天津:天河的渡口。
⑧翼:展翼。
⑨翼翼:整齊的樣子。
⑩赤水:神話中水名,源出昆侖山。
西皇:古帝王少嗥氏。
不周:不周山,神話中山名,在昆侖西北,山有缺口,故稱不周。
玉軑(dài):車轂端的冒蓋。
委蛇:迎風舒展的樣子。
邈邈:遙遠的樣子。
媮:同“愉”。
臨:居高視下謂臨。
蜷局:蜷曲不伸。

【譯文】
靈氛告訴我佔卜的吉象啊,
選擇一個好日子我將遠行。
折幾枝玉樹枝當做菜餚啊,
把美玉磨成細屑作為幹糧。
替我把飛龍駕起啊,
用美玉象牙把車子鑲嵌。
不同心的人怎麽可以共處啊,
我將主動疏遠你遠走他鄉。
把我的行程轉向昆侖山啊,
道路是那麽遙遠而漫長。
高揚的雲旗遮天蔽日啊,
車上的玉鈴叮咚作響。
清晨從天河渡口出發啊,
晚上我就到了遙遠的西方。
鳳凰展翅高舉著龍旗啊,
整齊地在高空翻飛翱翔。
轉眼我來到一片沙漠啊,
沿著赤水河我從容不迫。
指揮蛟龍在渡口架起橋啊,
命令西皇少嗥幫我渡過河。
路途遙遠而又艱險啊,
傳令眾車讓他們侍衛在兩側。
路過不周山向左轉啊,
遙指西海那才是我期望的天國。
集合起我的千輛車乘啊,
一排排整齊的玉輪並駕飛行。
駕起八龍蜿蜒前進啊,
車上的雲旗迎風飄動。
旗子卷起車兒停下啊,
我的精神仍在高飛馳騁。
奏起《九歌》舞起《九韶》啊,
且借這點時光把精神放松。
太陽冉冉東升一片光明啊,
突然間瞥見下面的故鄉家園。
僕夫悲傷馬兒也傷心啊,
縮身回頭戀戀不肯向前。

【原文】
亂曰①:
已矣哉!
國無人莫我知兮②,
又何懷乎故都③?
既莫足與為美政兮④,
吾將從彭鹹之所居⑤!

【注解】
①亂:樂曲的卒章稱亂,也就是尾聲的意思。從文章方面講,亂,理也。篇章既成,撮其大要,稱亂辭。
②無人:指無賢人。
③故都:故國。
④美政:指屈原的政治理想和主張。
⑤從彭鹹之所居:即從彭鹹于地下的意思,錢果之《離騷集傳》:“猶言相從古人于地下也。”

【譯文】
尾聲:
算了吧!
國無賢良沒人理解我啊,
我又何必思戀著故鄉?
既然沒人能與我推行美政啊,
我將要以彭鹹作為榜樣!

【賞析】
《離騷》是一篇宏偉壯麗的政治抒情詩,是屈原的代表作,它的出現代表了“楚辭”的最高藝術成就,在我國詩歌史上佔有重要地位。關于詩題《離騷》的解釋,歷來不盡一致。司馬遷《史記·屈原賈生列傳》說:“離騷者,猶離憂也。”他釋“騷”為“憂”,于“離”字無解。班固《離騷贊序》說:“離。猶遭也騷。憂也。明己遭憂作辭也。”東漢王逸《楚辭章句》則解釋說:“離,別也騷,愁也。”他認為離騷,就是離別時愁苦的意思。班固和王逸的解釋在詩中均可找到根據,然而都難以概括全篇的內容。所以近人又進一步考證出“離騷”乃是“勞商”的異寫,“勞商”是楚地古樂曲名。以樂曲名篇在楚辭中還有《九歌》《九辯》等,所以這個說法也可備一說。
《離騷》的寫作時期,人們的認識也不一致。有人謂作于屈原前期楚懷王時,有人認為作于屈原再放江南時的頃襄王時期,還有人說是初稿于前期完成于後期。從《離騷》所反映的內容看,以作于楚懷王時代的說法較為可信。如作品中說:“及年歲之未晏兮,時亦猶其未央”,“老冉冉其將至兮”,“及餘飾之方壯兮”,“不撫壯而棄穢兮”,都說明他時在壯年。另外,司馬遷、劉向、班固、王逸、應劭等人都說作于楚懷王時期,他們的說法當是可靠的。
《離騷》是屈原生平思想最深刻的寫照。在這首長詩中,詩人那種對美政的堅持不懈的追求精神,對祖國深厚的愛戀感情,都得到了最完美的表現,整個詩篇迸發出異常絢爛的思想光彩。全詩通過絢麗多彩的描寫,傾吐了詩人為追求自己的政治理想而遭受的打擊和迫害,表達了對昏庸王室和腐朽貴族集團的憤慨,塑造了一個追求理想、堅持理想、以死殉理想的高大完美的抒情主人公形象。篇幅之長、文採之美、想象之豐富、氣勢之宏偉、感情之強烈,在浩如煙海的古代詩歌中難以找出第二篇作品與之相媲美,這是一篇光耀千古的浪漫主義傑作。

返回頂部