首頁 古文典籍 楚辭

楚辭·七諫

初放
【原文】
平生于國兮,
長于原野①。
言語訥澀兮,
又無強輔②。
淺智褊能兮,
聞見又寡③。
數言便事兮,
見怨門下④。
王不察其長利兮,
卒見棄乎原野。
伏念思過兮,
無可改者⑤。
民眾成朋兮,
上浸以惑⑥。
巧佞在前兮,
賢者滅息⑦。
堯舜聖已沒兮,
孰為忠直?
高山崔巍兮,
流水湯湯⑧。
死日將至兮,
與麋鹿同坑⑨。
塊兮鞠,當道宿⑩。
舉世皆然兮,
餘將誰告?
斥逐鴻鵠兮,
近習鴟梟。
斬伐橘柚兮,
列樹苦桃。
便娟之修竹兮,
寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,
下泠泠而來風。
孰知其不合兮,
若竹柏之異心。
往者不可及兮,
來者不可待。
悠悠蒼天兮,
莫我振理。
竊怨君之不寤兮,
吾獨死而後已。

【注解】
①平:屈原的名。本篇是作者假托屈原口氣進行抒情,故自稱名,且為下文作謙語。國:國都,隱寓與君同朝。長:這裏是長期在……生活的意思。
②訥澀:《章句》:“訥者,鈍也。澀者,難也。”即口齒不伶俐。強輔:強有力的輔助,指有勢力的朋黨。
③褊(biǎn):《章句》:“褊,狹也。”引申為薄弱。
④便事:有利于君國之事。門下:指君王左右的近臣。《章句》:“喻親近之人也。”
⑤伏念:暗自思考。
⑥民眾:指眾多的佞臣小人。成朋:結黨營私。浸:稍,漸。
⑦滅息:《章句》:“消也。”沒有聲息,不敢說話。
⑧湯湯(shānɡ shānɡ):水流貌。
⑨坑:《章句》:“陂池曰坑。”陂池,即水坑。與麋鹿同坑,即在荒野與禽獸為伍的意思。
⑩塊:獨處貌。鞠:匍匐為鞠。
近習:常與相處,親近。一本無“習”字。
便娟:《章句》:“好貌。屈原以竹自喻。”
葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。防:《章句》:“蔽也。”泠泠(línɡ línɡ):清涼貌。
孰:一作“固”。異心:當做“心異”,“異”與下句“待”押韻。指竹心空,柏心實,故曰“心異”。前者屈原自喻志通達也,後者喻君暗塞也。
振理:《章句》:“振,救也。”振理,解救答理。

【譯文】
我屈原生長在楚國國都,
如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語少拙嘴笨腮,
又沒有強勢力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,
孤陋寡聞又見識無多。
隻為利國利君多次進言,
誰料想惹怒小人招來災禍。
君王不察我進言是為國,
終將我放逐到僻壤荒野。
心裏暗思自己有無過失,
實無一絲差錯可改過。
群小拉幫結伙成朋黨,
君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語在君前,
忠良緘口不言聲默默。
堯舜聖君已逝不及見,
忠正良臣為誰盡忠盡節?
高山巍巍峨峨聳立,
江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,
在荒野與禽獸相伴為侶。
孤獨潦倒居無定所,
舉世皆混濁是非已顛倒,
心中的冤情向誰訴?
大雁天鵝全遭斥退,
卻把惡鳥鴟鴞當寵物。
橘柚佳樹被砍伐,
卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,
卻隻能孤零零江邊獨處。
上面有繁茂的枝葉防露,
下面有清涼的微風驅酷暑。
誰知道我與君王道不合,
就像那實心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無法追及,
未來的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,
你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺悟,
我隻有棄身荒野明心曲。

【賞析】
這首詩表現屈原信而見疑,忠而被謗,忠貞遭棄,無辜被流放的痛苦心情。他抨擊楚王昏庸,群小營私,斥逐鴻鵠,近習鴟梟的黑暗政治,表現詩人獨立、堅定的節操,寧可獨抱忠信而死,也絕不與世俗同流合污的高尚節操。

沉江
【原文】
惟往古之得失兮,
覽私微之所傷①。
堯舜聖而慈仁兮,
後世稱而弗忘。
齊桓失于專任兮,
夷吾忠而名彰②。
晉獻惑于孋姬兮,
申生孝而被殃③。
偃王行其仁義兮,
荊文寤而徐亡④。
紂暴虐以失位兮,
周得佐乎呂望。
修往古以行恩兮,
封比幹之丘壟⑤。
賢俊慕而自附兮,
日浸淫而契約⑥。
明法令而修理兮,
蘭芷幽而有芳。
苦眾人之妒予兮,
箕子寤而佯狂⑦。
不顧地以貪名兮,
心怫鬱而內傷⑧。
聯蕙芷以為佩兮,
過鮑肆而失香⑨。
正臣端其操行兮,
反離謗而見攘⑩。
世俗更而變化兮,
伯夷餓于首陽。
獨廉潔而不容兮,
叔齊久而逾明。
浮雲陳而蔽晦兮,
使日月乎無光。
忠臣貞而欲諫兮,
讒諛毀而在旁。
秋草榮其將實兮,
微霜下而夜降。
商風肅而害生兮,
百草育而不長。
眾並諧以妒賢兮,
孤聖特而易傷。
懷計謀而不見用兮,
岩穴處而隱藏。
成功隳而不卒兮,
子胥死而不葬。
世從俗而變化兮,
隨風靡而成行。
信直退而毀敗兮,
虛偽進而得當。
追悔過之無及兮,
豈盡忠而有功。
廢製度而不用兮,
務行私而去公。
終不變而死節兮,
惜年齒之未央。
將方舟而下流兮,
冀幸君之發蒙。
痛忠言之逆耳兮,
恨申子之沈江。
願悉心之所聞兮,
遭值君之不聰。
不開寤而難道兮,
不別橫之與縱。
聽奸臣之浮說兮,
絕國家之久長。
滅規矩而不用兮,
背繩墨之正方。
離憂患而乃寤兮,
若縱火于秋蓬。
業失之而不救兮,
尚何論乎禍凶。
彼離畔而朋黨兮,
獨行之士其何望!
日漸染而不自知兮,
秋毫微哉而變容。
眾輕積而折軸兮,
原咎雜而累重。
赴湘沅之流澌兮,
恐逐波而復東。
懷沙礫而自沉兮,
不忍見君之蔽壅。

【注解】
①惟:思,想。得失:指得道失道,興亡安危。私:親近。微:賤,指佞讒小人。傷:害。
②夷吾:管仲名夷吾,字仲。《章句》:“管仲將死,戒桓公曰:‘豎刁自割,易牙烹子,此二臣者不愛其身,不慈其子。不可任也。’桓公不從,使專國政。桓公卒,二子各欲立其所傳公子。諸公子並爭,國亂無主,而桓公屍不棺,積六十日,蟲流出戶,故曰失于專任。夷吾忠而名著也。”
③孋(lì)姬:即驪姬。晉獻公的寵妃。申生:春秋時晉獻公太子。獻公聽信驪姬讒言,把他逼死。
④偃王:《章句》:“徐,偃王國名也。周宣王之舅申伯所封也。”荊文:荊,楚國。文,楚文王。徐亡:《章句》:“言徐偃王修行仁義,諸侯朝之三十餘國,而無武備。楚文王見諸侯朝徐者眾,心中覺悟,恐為所並,因興兵擊之而滅徐也。”
⑤修:當作“循”,形近而誤。循,遵。封:培土為封,此謂培土作墳。丘壟:指墳墓。《章句》:“言武王修先古之法,敬愛賢能,克紂。封比幹之墓,以彰其德,宣示四方也。”比幹:殷朝賢臣,被紂王殺害。
⑥浸淫:《章句》:“浸淫,多貌也。”浸,一作“侵”。契約:《章句》:“四海合並,皆同志也。”指天下一心。
⑦箕子:《章句》:“箕子,紂之庶兄。見比幹諫而被誅,則被發佯狂以脫其難也。”佯:一作“詳”。寤:通“悟”,醒悟。
⑧不顧地:指不顧念楚國之地,即不顧念家鄉。名:忠直之名。怫(fú):憂鬱,憤怒。
⑨鮑肆:鮑魚之肆。肆:市廛,市場。
⑩攘:《章句》:“排也。”即排擠,放逐。
榮:草開的花。其:一作“而”。微霜:《章句》:“微霜殺物,以喻讒諛。”
商風:秋風。《章句》:“秋氣起則西風急疾而害生物。”育而不長:《章句》:“言君令急促,鏟傷百姓,使不得保其性命也。”育:一作“墮”。
聖特:明達聰慧之才。一作“聖孤特”。
隳(huī):《章句》:“壞也。”卒:終。死而不葬:《楚辭補註》:“吳王取子胥屍,盛以鴟夷革,浮之江中,故曰死而不葬也。”
年齒:年齡。央:盡。未央即未盡。
方舟:大夫所乘的船。發蒙:解惑。
申子:即伍子胥。吳王曾封之于申,故號為“申子”。
悉:盡。心:一作“餘”。聰:《章句》:“聽遠曰聰。”不聰:即聽覺不靈敏。
畔:通“叛”。離畔:指讒佞小人。獨行之士:指被孤立的正直的人。
眾輕積:很多輕東西堆積在車上。原:指屈原。咎:《章句》:“過也。”原咎:屈原的過錯。累:加。此句言屈原本無罪,群小傷害,各加以罪,加之者雖輕,但加之者眾,因之而變重也。

【譯文】
想那歷史上的得失興亡,
看那群小誤君禍國事樁樁。
堯與舜聖明仁義慈愛百姓,
後世人常稱頌永遠不忘。
齊桓公用小人死後國亂,
管仲耿介忠直美名傳揚。
晉獻公聽讒言被驪姬迷惑,
可憐那孝子申生慘遭禍殃。
徐偃王行仁義不備武裝,
楚文王心恐懼將其滅亡。
殷紂王暴虐無道身死國滅,
周得天下幸賴于呂望賢良。
武王效法古人施恩布惠,
封比幹墓將其德昭示四方。
天下賢俊慕周德都來親附,
人才日增天下一心國力強。
法令嚴明治國之道好,
蘭芷縱在幽僻處也散馨香。
我苦惱群小們對我嫉妒,
想箕子為避難裝傻佯狂。
也想不貪忠名離鄉遠去,
怎奈心戀故國痛苦難當。
將蕙芷聯起來做成佩帶,
經過鮑魚店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,
反遭讒人誹謗遭流放。
世俗之人改清潔為貪邪,
伯夷寧願守節餓死首陽。
獨行廉潔啊雖不容于世,
日後叔齊終得美名揚。
層層烏雲遮得天昏地暗,
使得日月失去燦爛光芒。
忠臣堅貞欲進諫,
佞人在旁讒言誹謗。
就像百草至秋本該結實,
夜裏卻突然降下寒霜。
急疾的西風摧殘著生物,
秋風已起百草不得生長。
群小結黨營私而妒害賢才,
賢良反孤立無援受損傷。
我心懷良策卻不被重用,
隻好獨居岩穴棲身隱藏。
子胥伐楚功成卻遭讒毀,
可憐他被賜死屍首不葬。
世人見其狀紛紛從俗媚上,
正如草木隨風披靡成排成行。
誠信正直之臣身敗名毀,
虛偽諂佞之徒身顯名揚。
國家傾危君王才知追悔時已晚,
此時我竭盡忠心也難有回天之功。
他們廢先王之法而不用,
一味貪求私利背離公正。
我願懷清白終不變節,
可惜我年壽未盡還年輕。
我要乘舟隨江遠去,
隻望君王醒悟不再受欺蒙。
哀痛忠直之言君王聽不進,
子胥被殺沉江令人傷情。
我願竭盡所聞陳述政事,
可君王他充耳不聞不採用。
君心常惑難與陳述政道,
他糊裏糊塗不辨橫豎奸忠。
好聽邪佞之臣的虛言浮說,
致使國運斷絕難以久興。
放棄先聖法度而不施用,
背離正直方向導致危傾。
遭到憂患才知醒悟,
就像縱火秋草其勢已成。
君王失道已經自身難保,
還談什麽國家福禍吉凶。
眾奸佞相互勾結營私利,
忠士直臣何敢奢望國事昌隆!
君被邪惡熏染而不自知,
秋毫雖細但天天在成長。
車載輕物過多也會斷軸,
眾口誹謗使我罪孽加重。
我厭濁世願投湘沅之流水,
又怕屍身隨波東流難回程。
懷沙負石自沉江而死啊,
不忍心見君王被群小欺蒙。

【賞析】
《沉江》寫屈原自投汨羅而死時的悲憤之情。首先列舉大量史實說明國家興衰的關鍵是國君的賢明善任,親賢臣,遠小人。接著寫屈原臨死時的復雜心理,他“終不變而死節兮,惜年齒之未央”,他既忠君又怨恨君王不悟,最後還是“懷沙礫而自沉兮,不忍見君之蔽壅”。

怨世
【原文】
世沉淖而難論兮,
俗嶺峨而參嵯①。
清泠泠而殲滅兮,
混湛湛而日多②。
梟鶚既以成群兮,
玄鶴弭翼而屏移。
蓬艾親入御于床笫兮,
馬蘭踸踔而日加③。
棄捐葯芷與杜衡兮,
餘奈世之不知芳何。
何周道之平易兮,
然蕪穢而險戲。
高陽無故而委塵兮。
唐虞點灼而毀議④。
誰使正其真是兮?
雖有八師而不可為。
皇天保其高兮,
後土持其久⑤。
服清白以逍遙兮,
偏與乎玄英異色⑥。
西施媞媞而不得見兮,
嫫母勃屑而日侍⑦。
桂蠹不知所淹留兮,
蓼蟲不知徙乎葵菜。
處湣湣之濁世兮,
今安所達乎吾志⑧。
意有所載而遠逝兮,
固非眾人之所識。
驥躊躇于弊輦兮,
遇孫陽而得代。
呂望窮困而不聊生兮,
遭周文而舒志。
寧戚飯牛而商歌兮,
桓公聞而弗置⑨。
路室女之方桑兮,
孔子過之以自侍⑩。
吾獨乖剌而無當兮,
心悼怵而耄思。
思比幹之恲恲兮,
哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,
獻寶玉以為石。
遇厲武之不察兮,
羌兩足以畢斫。
小人之居勢兮,
視忠正之何若?
改前聖之法度兮,
喜囁嚅而妄作。
親讒諛而疏賢聖兮,
訟謂閭娵為醜惡。
愉近習而蔽遠兮,
孰知察其黑白。
卒不得效其心容兮,
安眇眇而無所歸薄。
專精爽以自明兮,
晦冥冥而壅蔽。
年既已過太半兮,
然埳軻而留滯。
欲高飛而遠集兮,
恐離罔而滅敗。
獨冤抑而無極兮,
傷精神而壽夭。
皇天既不純命兮,
餘生終無所依。
願自沉于江流兮,
絕橫流而徑逝。
寧為江海之泥塗兮,
安能久見此濁世?

【注解】
①沉淖(chén nào):《章句》:“沉,沒也。淖,溺也。”這裏是沒落的意思。嶺(yín)峨:參差不齊。嶺,一作“岑”。參嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。嶺峨、參嵯在這裏都是比喻人們對是非的評價不一樣。《章句》:“言時世之人,沉沒財利,用心淖溺,不論是非,不別忠佞,風俗毀譽,高下參嵯,賢愚契約。”
②清泠泠:以喻潔白。殲:盡。滅:消。混湛湛:《章句》:“喻貪濁也。”
③笫(zǐ):竹編的床席。床笫,即指床。馬蘭:《章句》:“馬蘭,惡草也。”《楚辭補註》:“《本草》雲,馬蘭生澤旁,氣臭,花似菊而紫。”踸踔(chěn chōu):《章句》:“暴長貌。”蓬艾、馬蘭,均喻指諂佞奸邪之徒。
④高陽:《章句》:“帝顓頊也。”委塵:《章句》:“蒙塵也。”即被塵玷污,比喻受到誣蔑。
⑤後土:對土地的尊稱。
⑥服:與“行”同義。玄英:《章句》:“純黑也。以喻貪濁。”
⑦媞媞(tí):《章句》:“媞媞,好貌也。《詩》曰‘好人媞媞’也。”嫫(mó)母:古代傳說中的醜婦。勃屑:《章句》:“猶蹣跚膝行貌。”
⑧湣湣(hūn):惑亂,渾濁。
⑨寧戚飯牛:《章句》:“寧戚,衛人。修德不用,退而商賈。宿齊東門外。桓公夜出,寧戚方飯牛,叩角而高歌。桓公聞之,知其賢,舉用為客卿,備輔佐也。”商歌:應為“高歌”之誤。置:放置,棄置。
⑩室女:猶言處女,少年處室之女。方:正。桑:採桑。過:路過。自侍:自己整肅,恭敬對方。此二句意為孔子路遇室女,見其採桑,一心不視,喜其貞正,故自己整肅,以示敬意。
乖剌(là):剌,違戾。乖剌,相反,違背。引申為不得志。悼怵(chù):悲傷凄愴。耄(mào):昏亂,糊塗。
恲恲(pínɡ):忠直之貌。《楚辭補註》:“慷慨也。”慎事:《章句》:“子胥臨死曰:‘抉吾兩目,置吳東門,以觀越兵之入也。’死不忘國,故言慎事也。”
囁嚅(niè nuò):《章句》:“小語謀私貌也。”
近習:君王親信。
專:專一。精爽:明亮,指心中光明磊落。晦冥冥:昏暗狀,此指社會昏暗。
罔:《章句》:“罔以喻法。”滅敗:指滅敗忠厚之志。

【譯文】
時人腐化沒落難以評說,
世俗毀譽高下相差太多。
清潔之士都被拋棄不用,
貪濁之人得寵日益盛多。
凶禽惡鳥既已成群並進,
黑鶴隻能被迫斂翅退縮。
蓬艾受喜愛栽植床頭,
惡草馬蘭也隨之繁茂婆娑。
他們拋棄白芷杜衡眾香草,
我嘆世人不知芬芳為何。
大道曾經何等平直寬闊,
如今雜草叢生危險坎坷。
古帝高陽無故受毀謗,
堯舜至聖也遭人誣蔑。
讓誰來評判他的真偽?
雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠高高在上,
大地深厚日久天長。
我身著白衣啊逍遙自在,
偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害,
嫫母奇醜反得親近寵愛。
桂蠹食甘不知滿足安守,
蓼蟲食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊,
怎能實現理想發揮雄才。
我胸懷大志想遠走求賢,
群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行,
遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經窮困無以聊生,
幸遇文王才得施展雄才。
寧戚夜裏喂牛叩角高歌,
齊桓公聽到後貴賓相待。
有一少女路邊正採桑,
孔子見她貞正便以禮相待。
獨我生不逢時不被世容,
因此內心煩亂無限凄悲。
想那比幹一生忠心耿耿,
哀痛子胥至死不忘國危。
楚國的卞和真令人悲嘆,
獻寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察,
兩隻腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位,
又把忠正之士當做何看?
眾群小變更先聖法度,
相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義,
美女閭娵公然被誣為醜極。
君王寵愛諂諛遠賢士,
誰又去將黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊,
前途渺茫不知歸宿在何方。
我精誠專一願竭心盡力,
世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日,
卻仍是道路坎坷無進取。
也想遠走高飛奔往他鄉,
又怕遭受罪罰毀損聲譽。
獨受冤屈壓抑無盡無窮,
身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反復無定,
我隻能無依無靠終此一生。
我寧願投身于滾滾江水,
自絕于這江流遠漂不回。
我寧願成為江底的沙泥,
怎能夠久見這濁世污穢!

【賞析】
這首詩寫屈原被放逐以後對楚國黑暗世道的怨憤。他羅列社會人事、花鳥禽獸、神仙傳說等多種意象,哀嘆楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會風俗的敗壞。感情激烈,對比鮮明,有振聾發聵的作用。

怨思
【原文】
賢士窮而隱處兮,
廉方正而不容①。
子胥諫而靡軀兮,
比幹忠而剖心②。
子推自割而飼君兮,
德日忘而怨深③。
行明白而曰黑兮,
荊棘聚而成林。
江離棄于窮巷兮,
蒺藜蔓乎東廂④。
賢者蔽而不見兮,
讒諛進而相朋⑤。
梟鴞並進而俱鳴兮,
鳳皇飛而高翔。
願一往而徑逝兮,
道壅絕而不通。

【注解】
①隱處:指處在困境中,沒有被國君任用。不容:不容于世。
②靡軀:死後找不到屍體。
③子推:介子推。據《左傳》載:介子推,春秋時晉國賢臣,曾跟隨晉文公在外流浪19年。有一次途中糧盡,子推便割了自己大腿的肉給晉文公充飢。回國後,晉文公卻忘了他,後來想起,派人去找,他逃隱在綿山中不肯出來。文公想燒山誘他出來,結果他抱木燒死。
④江離:一種香草。東廂:《章句》:“廧序之東為東廂。”正屋兩邊的房屋叫廂房,東邊的叫東廂。這裏是相對“窮巷”而言的,指好房屋。
⑤相朋:互相勾結。

【譯文】
賢良士常貧窮身處困境,
廉正者身清白不被世容。
子胥規勸吳王未得好死,
比幹忠而剖心不得善終。
子推自割腿肉救治國君,
恩德逐漸被忘怨恨加深。
行為清白卻被誣為暗昧,
荊棘雜聚如今已經成林。
香草江離拋于窮街陋巷,
惡草蒺藜長在宮殿華堂。
賢臣受到排擠難見君主,
佞人反受重用結黨君旁。
貓頭鷹成群飛一齊鳴叫,
鳳凰隻能躲避高高飛翔。
我欲見君一諫而後遠走,
怎奈道路阻絕終不能往。

【賞析】
這首詩排比羅列大量歷史事實,說明國君重視人才選賢授能的重要,諷喻楚王忠奸不分,賢愚不辨,必然導致國家的衰敗。

自悲
【原文】
居愁勤其誰告兮,
獨永思而憂悲①。
內自省而不慚兮,
操愈堅而不衰。
隱三年而無決兮,
歲忽忽其若頹②。
憐餘身不足以卒意兮,
冀一見而復歸。
哀人事之不幸兮,
屬天命而委之鹹池③。
身被疾而不間兮,
心沸熱其若湯④。
冰炭不可以相並兮,
吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮,
惜予年之未央。
悲不反餘之所居兮,
恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮,
猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,
夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,
新人近而俞好⑤。
莫能行于杳冥兮,
孰能施于無報⑥?
苦眾人之皆然兮,
乘回風而遠遊。
凌恆山其若陋兮,
聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮,
苦眾口之鑠金。
過故鄉而一顧兮,
泣歔欷而沾衿。
厭白玉以為面兮,
懷琬琰以為心⑦。
邪氣入而感內兮,
施玉色而外淫⑧。
何青雲之流瀾兮,
微霜降之蒙蒙⑨。
徐風至而徘徊兮,
疾風過之湯湯⑩。
聞南藩樂而欲往兮,
至會稽而且止。
見韓眾而宿之兮,
問天道之所在。
借浮雲以送予兮,
載雌霓而為旌。
駕青龍以馳騖兮,
班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,
超慌忽其焉如。
苦眾人之難信兮,
願離群而遠舉。
登巒山而遠望兮,
好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,
聽大壑之波聲。
引八維以自道兮,
含沆瀣以長生。
居不樂以時恩兮,
食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮,
構桂木以為室。
雜橘柚以為囿兮,
列新夷與椒楨。
鵾鶴孤而夜號兮,
哀居者之誠貞。

【注解】
①勤:一本作“苦”。
②無決:沒有聽到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。”頹:水向下流。
③鹹池:《章句》:“鹹池,天神也。”《楚辭補註》:“《淮南》雲:‘鹹池者,水魚之囿也。註雲,水魚,天神。’”
④間:《楚辭補註》:“間,瘳也。”瘳(chōu):病愈。沸:一作“怫”。《楚辭補註》:“怫,音費,忿貌。”
⑤俞:一作“愈”。一雲:新人愈近而日好。
⑥杳冥:原意是昏暗。引申為暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。
⑦厭:《章句》:“厭,著也。”施用。此句意為把白玉做我的外表。也就是說我的外表行為像白玉一樣潔白至純。琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
⑧外淫:《章句》:“淫,潤也。”即外面表現出光潤來。
⑨流瀾:形容烏雲很深厚。蒙蒙:盛貌。
⑩湯湯(shānɡ shānɡ):水大的樣子。這裏形容風大。“湯”,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。南國諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。”會稽:山名。
韓眾:《章句》:“韓眾,仙人也。”天道:《章句》:“長生之道。”
班衍衍:《章句》:“言極疾也。”
容容:王先謙《漢書補註》:“飛揚之貌。”超:遙遠。焉如:到哪裏。
舉:《章句》:“去也。”
天火:由雷電或物體自燃引起的大火。《左傳·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰災。”煬(yànɡ):火熾猛烈。大壑:《章句》:“海水也。”指大海。
八維:《章句》:“天有八維,以為綱紀也。”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。道:通“導”。沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。列:有順序地栽培。新夷:即辛夷。楨:女貞子。
鵾(kūn):鷗雞,鳥名。形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。居者:隱居山澤的人。指屈原自己。

【譯文】
孤居山澤愁苦向誰訴說,
唯有長憂悲嘆獨自難過。
自念修行清白無愧于心,
操守堅韌不衰愈加執著。
放逐三年仍不見召回,
歲月轉瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂願,
希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛于君主,
隻好憑天由命將神依托。
我身染疾病總不見好,
心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存並放,
我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,
可憐我年壽未盡血氣方剛。
悲嘆不能返回我的舊居,
怨恨我將永離我的故鄉。
鳥獸如果受驚離群失散,
還會哀號悲鳴高高盤桓。
狐狸死時頭要朝向故丘,
人老將死誰不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠,
讒諛新人日見親近君前。
誰能默默無聞去行正道,
誰能無償施舍不求報還?
苦于眾人都隨波逐流,
我隻好乘風高飛遠遊。
登臨恆山覺得它太渺小,
暫且在此娛樂忘卻煩憂。
讒言無憑無證令人可悲,
金子也會熔于眾人之口。
經過故鄉我回頭下望啊,
不知不覺已是熱淚橫流。
我的行為清白啊純潔如玉,
內心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內,
玉色不變愈加外潤內明。
為何天上烏雲奔騰翻卷,
蒙蒙寒霜早降草木難生。
輕風徐徐讓我徘徊遊蕩,
疾風急掃令我膽戰心驚。
聞說南國安樂我欲前往,
中途休息來到會稽山上。
看見仙人韓眾在此停宿,
便向他請教天道在何方。
憑借著浮雲送我去遠遊,
彩虹作旗幟在車上飄揚。
駕起青龍車急馳飛奔,
盤旋飛行直上冥冥天上。
風馳電掣奔向哪裏,
前途遙遠令人迷茫。
悲嘆世人使人難以信任,
寧願離開他們遠走他鄉。
登上山崗向遠處眺望,
喜見冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢盛旺,
聽大海濤聲隆隆轟響。
我抓著天繩向上攀登,
吸飲露氣以求長生。
鬱鬱不樂我憂時傷世,
隻吃草木秋天結的果實。
我喝菌若上清晨的露水,
用桂木來構造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,
辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鵾雞白鶴夜裏孤苦悲鳴,
哀痛隱居的人正直賢良。

【賞析】
《自悲》抒發了屈原去國和戀國的內心矛盾沖突。首先寫詩人被流放以後對故鄉和國君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心系懷王“冀一見而復歸”,想念故鄉,“狐死必首丘”。接著寫詩人去國遠遊,他凌恆山,至會稽,見韓眾,問天道。這種遠遊是詩人對現實的否定,對自我的超越,是內心矛盾的反映。

哀命
【原文】
哀時命之不合兮,
傷楚國之多憂①。
內懷情之潔白兮,
遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,
世混濁而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分離。
測汨羅之湘水兮,
知時固而不反②。
傷離散之交亂兮,
遂側身而既遠③。
處玄舍之幽門兮,
穴岩石而窟伏④。
從水蛟而為徙兮,
與神龍乎休息。
何山石之嶄岩兮,
靈魂屈而偃蹇⑤。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既遠⑥。
哀形體之離解兮,
神罔兩而無舍⑦。
惟椒蘭之不反兮,
魂迷惑而不知路⑧。
願無過之設行兮,
雖滅沒之自樂⑨。
痛楚國之流亡兮,
哀靈修之過到⑩。
固時俗之混濁兮,
志瞀迷而不知路。
念私門之正匠兮,
遙涉江而遠去。
念女媭之嬋媛兮,
涕泣流乎于悒。
我決死而不生兮,
雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,
望高山之蹇產。
哀高丘之赤岸兮,
遂沒身而不反。

【注解】
①時命:時代和命運。時命不合,即生不逢時。
②測:度量水的深淺。這裏是要投身水中,用自己的身體來度量水的深淺。表示自絕于世。
③交亂:相互怨恨。指君臣的關系。側身:戒備恐懼,不敢安身的意思。
④玄舍、幽門:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠離朝廷的困境。穴:這裏用作動詞,隱居的意思。
⑤嶄岩:山高而險峻的樣子。嶄:一作“蜥”。
⑥素水:《章句》:“素水,白水也。”清潔純凈的水。蒙深:《楚辭補註》:“蒙深,一作漾漾。”盛多的意思。
⑦離解:《楚辭補註》:“解,一作懈。”懈怠。形體離解,精疲力竭的意思。罔兩:罔,通“惘”。《章句》:“罔兩,無所據依貌也。”舍:《章句》:“舍,止也。”
⑧椒蘭:《章句》:“椒,子椒也。蘭,子蘭也。”這是楚國的兩個佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當如何也。”
⑨設行:猶言施行,按照自己的意志去行動。滅沒:指名和身的敗裂。
⑩流亡:危亡。過到:《補註》:“到,至也。”過到,過錯造成的。
瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,悶也。迷,惑也。”瞀迷,心中煩亂迷茫。
私門:猶言權門。指掌權的群小黨人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念眾臣皆營其私,相教以利,乃以其邪心欲正國家之事,故己遠去也。”
女媭(xū):舊註多指為屈原的姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作“女伴。”媭是楚語中對女性的稱呼,“女媭”可作為廣義的女性來解釋。嬋媛:由于內心的關切而表現出的牽持不舍的樣子。于悒:《章句》:“增嘆貌也。”
追:追懷。重追:再三追思。吾:當作“其”。何及:《章句》:“言亦無所復還也。”
瀨(lài):流得很急的水。蹇產:迂曲,曲折的樣子。
赤岸:《中文大辭典》:“極南之地。”這裏比喻朝廷中的危險境地。《章句》:“傷無賢君,將以阽危。”沒身:指投身江流中去。

【譯文】
生不逢時令我暗自哀憐,
更加悲嘆楚國多憂多難。
我的心志清正純潔無瑕,
時逢亂世慘遭罪尤禍愆。
群小憎惡光明正大品行,
世道混濁竟至美醜不分。
為何明君賢臣分離不合,
我逆沅湘而上灑淚別君。
我將沉身汨羅湘水之淵,
深知社會醜惡誓不回還。
悲傷君臣分手相互恨怨,
心中無比恐懼遠離君前。
我深藏在黑暗居室裏面,
我隱居在岩石洞穴之間。
我隻同水中蛟龍相來往,
我隻與洞裏神龍相依伴。
高高山峰多麽巍峨壯觀,
我卻靈魂困頓望而難攀。
我飲用無盡的清潔泉水,
被迫離開朝廷漸行漸遠。
我精疲力盡魂不附體,
神思恍惚更是無所依附。
子椒子蘭不肯讓我回去,
我的魂魄迷惑不知歸路。
我願終無過錯堅持己行,
雖身敗名裂也樂以為榮。
悲嘆楚國大業日益危敗,
這是君王不用賢人的結果。
本來世道就是這樣混濁,
不知出路令我心煩困惑。
想到眾臣皆以私心相教,
我寧願渡過長江而遠涉。
想到女媭對我關懷依依,
不禁涕淚橫流悲傷嘆息。
我決心一死不再苟活,
再三追勸又有何益。
我遊戲在急流清水之間,
仰望高山那麽崎嶇陡險。
哀嘆高丘也有危岸險境,
我遂投身江中不願回還。

【賞析】
《哀命》哀嘆楚國的多災多難和自己的生不逢時。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。最後決定投身汨羅,以死對黑暗現實作最堅決的抗爭。

謬諫①
【原文】
怨靈修之浩蕩兮,
夫何執操之不固②。
悲太山之為隍兮,
孰江河之可涸③。
願承閒而效志兮,
恐犯忌而幹諱④。
卒撫情以寂寞兮,
然怊悵而自悲⑤。
玉與石其同匱兮,
貫魚眼與珠璣⑥。
駑駿雜而不分兮,
服罷牛而驂驥⑦。
年滔滔而自遠兮,
壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,
蹇超搖而無冀⑧。
固時俗之工巧兮,
滅規矩而改錯。
卻騏驥而不乘兮,
策駑駘而取路。
當世豈無騏驥兮,
誠無王良之善馭⑨。
見執轡者非其人兮,
故駒跳而遠去。
不量鑿而正枘兮,
恐矩矱之不同⑩。
不論世而高舉兮,
恐操行之不調。
弧弓弛而不張兮,
孰雲知其所至。
無傾危之患難兮,
焉知賢士之所死。
俗推佞而進富兮,
節行張而不著。
賢良蔽而不群兮,
朋曹比而黨譽。
邪說飾而多曲兮,
正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,
讒諛登乎明堂。
棄彭鹹之娛樂兮,
滅巧倕之繩墨。
箟簬雜于黀蒸兮,
機蓬矢以射革。
駕蹇驢而無策兮,
又何路之能極。
以直針而為釣兮,
又何魚之能得?
伯牙之絕弦兮,
無鍾子期而聽之。
和抱璞而泣血兮,
安得良工而剖之。
同音者相和兮,
同類者相似。
飛鳥號其群兮,
鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應兮,
彈角而角動。
虎嘯而谷風至兮,
龍舉而景雲往。
音聲之相和兮,
言物類之相感。
夫方圓之異形兮,
勢不可以相錯。
列子隱身而窮處兮,
世莫可以寄托。
眾鳥皆有行列兮,
鳳獨翔翔而無所薄。
經濁世而不得志兮,
願側身岩穴而自托。
欲闔口而無言兮,
嘗被君之厚德。
獨便悁而懷毒兮,
愁鬱鬱之焉極。
念三年之積思兮,
願一見而陳詞。
不及君而騁說兮,
世孰可為明之。
身寢疾而日愁兮,
清沉抑而不揚。
眾人莫可與論道兮,
悲精神之不通。

【注解】
①謬諫:狂者之妄言叫謬。謬諫,是作者謙虛的說法。
②操:《章句》:“志也。”意志。
③太:同“大”。隍:《章句》:“隍,城下池也。”《楚辭補註》:“《說文》:‘城池有水曰池,無水曰隍。’”這裏泛指池塘。孰:猶何。
④承:通“乘”,趁著。志:一本作“忠”。忌、諱:《章句》:“所畏為忌,所隱為諱。”
⑤怊悵:《章句》:“恨貌也。”
⑥匱:《章句》:“匣也。”其:一作“而”。璣:不圓的珠子。
⑦服罷牛:服,這裏作動詞,即駕在車當中。服罷牛,指把疲憊的老牛駕在車當中。
⑧悇憛(tú tán):《章句》:“憂愁貌也。”超搖:《章句》:“超搖,不安也。”
⑨王良:人名,春秋時之善御者。《淮南子·覽冥訓》:“昔者王良、造父之御也,上車攝轡,馬也整齊而斂諧,投足調均,勞逸若一。”
⑩量、正:《章句》:“量,度也。正,方也。”鑿:穿孔。枘(ruì):榫頭,即插入卯眼的木栓。矩鑊(jǔ yuē):法度。這裏引申為尺寸。
論世:認識、觀察世道。高舉:指推崇優良品行。調:《章句》:“和也。”
推佞、進富:《章句》:“言世俗之人推佞以為賢,進富以為能。”張而不著:張:擴張,推廣的意思。著:顯著。張而不著,意為不能推廣發揚。
朋曹:指讒佞小人。黨譽:袒護稱贊。
弧:《章句》:“弧,戾也。”即違反,違背。
彭鹹之娛樂:謂以伏節死直為樂。巧倕(chuí):古代傳說中的巧匠。
箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一種竹子。簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一種竹子。黀(zōu):一作“菆”,麻秸。蒸:析麻幹的中幹。(見《說文》)《廣雅釋器》:“古人造燭用之。凡用麻幹葭葦竹木為燭皆日蒸。”蓬矢:用蓬蒿做的箭。革:沒有毛的獸皮。這裏指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:“跛也。”極:《章句》:“竟也。”
宮:指五音(宮、商、角、徵、羽)之一。角:也是五音之一。《楚辭補註》:“《庄子》雲,鼓宮宮動,鼓角角動,音律同矣。《淮南》雲,調弦者叩宮宮應,彈角角動,此同聲相和者也。註:叩大宮則少宮應,彈大角則少角動。”
景雲:《章句》:“景雲,大雲而有光者。”
音聲:古人用時有區別。簡單的發音叫做“聲”,聲的組合,成為音樂節奏的,叫做“音”。

【譯文】
君王糊裏糊塗令人怨嘆,
他的意志為何常變不堅。
悲痛大山為何要變為池塘,
為何江河能夠枯竭水幹。
我願趁君閒暇進獻忠言,
又恐觸犯忌諱遭人毀怨。
終于壓抑情感緘默不語,
然而內心懊恨悲傷無限。
美玉石塊同匣並放,
魚眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,
老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,
年紀衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,
前途無望心中總覺不安。
本來時俗之人就善于取巧,
廢棄法度又把政令改變。
閒置那千裏馬不去乘駕,
偏偏趕著劣馬一路蹣跚。
當今世上難道沒有良駒,
實是沒有王良把它駕馭。
駿馬見執鞭者不是好御手,
因此駿馬飛蹄絕塵遠去。
不度量鑿孔就削木柄,
恐怕尺寸大小不會相同。
不分辨世風便推崇美德,
恐怕清高品行難以合眾。
強弓松弛沒有拉張,
誰能說清它射到何方。
國家未出現傾危之難,
怎知賢士是為國捐軀而亡。
世俗推佞為賢進用富人,
美好品行難以推廣發揚。
賢士遭受排擠孤立無助,
群小營私結黨相互吹捧。
邪說被美飾仍非正道,
違背法度自是不公平。
忠直賢良隻好隱居避世,
讒諛之徒登堂發號施令。
拋棄彭鹹以伏節死直為樂的高貴品德,
廢除了巧倕用以規矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,
用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒有皮鞭駕馭跛腳之驢,
哪條道路能夠走得到底。
用直針做魚鉤,
又怎能釣到什麽魚?
俞伯牙破琴絕弦不再撫琴,
是因為失去了知音鍾子期。
卞和懷抱玉璞痛哭泣血,
哪裏有良匠把它琢治成美玉。
音調相同才能聲調和諧,
族類相同自然心齊力協。
飛鳥鳴啼是為求呼同伴,
麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調則宮聲相應,
彈奏角調則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風即起,
神龍騰飛則彩雲簇擁。
音聲一致和諧流轉,
事物同類相互感應。
方與圓形狀不同各相異,
勢難把它們錯雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,
皆因世道混濁無所托依。
眾鳥群飛成列成行,
鳳凰獨飛無憑無依。
遇濁世不得志難展宏圖,
願隱居岩穴中聊以逃避。
我本想對國事閉口不談,
但曾經受君恩厚重如山。
我獨自憂愁心懷怨憤,
愁怨無窮無盡恨綿綿。
積愁聚怨已經多年,
隻望見君一面陳訴忠言。
未趕上賢君無法傾盡衷腸,
時世昏暗誰能將真偽明辨。
身臥病整日裏憂愁煩悶,
感情壓抑難以表達忠心。
無人可以同我共論政道,
可憐我的忠心難通于君。

【原文】
亂曰①:
鸞皇孔鳳日以遠兮,
畜鳧駕鵝②。
雞鶩滿堂壇兮,
蛙黽遊乎華池③。
要裊奔之兮,
騰駕橐駝④。
鉛刀進御兮,
遙棄太阿⑤。
拔寨玄芝兮,
列樹芋荷⑥。
橘柚萎枯兮,
苦李旖旎⑦。
甂甌登于明堂兮,
周鼎潛乎深淵⑧。
自古而固然兮,
吾又何怨乎今之人!

【注解】
①亂:這是《七諫》全篇的結尾。不是《謬諫》這篇獨有的。《補註》:“古本釋文《七諫》之後,《亂曰》別為一篇。《九懷》《九思》皆同。”
②駕鵝:《補註》:“郭璞雲,駕鵝,野鵝也。”
③堂壇:《章句》:“高殿敞揚為堂,平場廣坦為壇。”黽(měnɡ):青蛙。
④要裊:《補註》:“應劭曰,騕裊,古之駿馬。赤喙玄身,日行五千裏。”騕裊,即要裊。橐(tuó)駝:駱駝。
⑤太阿:《章句》:“太阿,利劍也。”
⑥玄芝:《章句》:“神草也。”
⑦旖旎:《章句》:“盛貌也。”
⑧甂甌(piān ōu):盆一類的瓦器。《補註》:“《方言》:自關而西,盆盎小者曰甂也。甌,小盆也。”周鼎:《章句》:“周鼎,夏禹所做鼎也。左氏傳曰:昔夏禹之有德,遠方圖物貢金,九牧鑄鼎象物。桀有昏德,鼎遷于商。商紂暴虐,鼎遷于周,是為周鼎。”

【譯文】
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠方,
野鴨野鵝卻在家中喂養。
呆雞笨鴨充滿殿堂庭院,
青蛙悠然遊于芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,
駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進獻君王,
太阿利劍卻被遠拋一旁。
把玄芝靈草拔除幹凈,
荷花山芋卻到處栽種。
橘樹柚樹日漸枯萎凋零,
那苦李卻長得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,
周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,
我又何必怨恨當今世風!

【賞析】
漢代東方朔所作。《謬諫》勸諫國君應當明辨忠奸,親賢者,遠佞臣,決不能魚目混珠,玉石不分,禍國殃民;同時抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩中也表達了東方朔希冀漢武帝重用的願望。洪興祖《楚辭補註》:“《漢書·東方朔傳》:‘亦鬱邑于不登用’,故名此章為《謬諫》,若雲謬語,因托屈原以諷漢主也。”

返回頂部