首頁 古文典籍 楚辭

楚辭·九嘆

逢紛
【原文】
伊伯庸之末胄兮①,
諒皇直之屈原
雲餘肇祖于高陽兮,
惟楚懷之嬋連②。
原生受命于貞節兮,
鴻永路有嘉名。
齊名字于天地兮,
並光明于列星③。
吸精粹而吐氛濁兮,
橫邪世而不取容。
行叩誠而不阿兮,
遂見排而逢讒④。
後聽虛而黜實兮,
不吾理而順情。
腸憤悁而含怒兮,
志遷蹇而左傾⑤。
心恍慌其不我與兮,
躬速速其不吾親。
辭靈修而隕志兮,
吟澤畔之江濱。
椒桂羅以顛覆兮⑥,
有竭信而歸誠。
讒夫藹藹而漫著兮,
曷其不舒予情。
始結言于廟堂兮,
信中塗而叛之。
懷蘭蕙與衡芷兮,
行中野而散之。
聲哀哀而懷高丘兮⑦,
心愁愁而思舊邦。
願承閒而自恃兮,
徑淫曀而道壅。
顏酶黧以沮敗兮⑧,
精越裂而衰耄。
裳襜襜而含風兮,
衣納納而掩露⑨。
赴江湘之湍流兮,
順波湊而下降。
徐徘徊于山阿兮,
飄風來之洶洶。
馳餘車兮玄石⑩,
步餘馬兮洞庭。
平明發兮蒼梧,
夕投宿兮石城。
芙蓉蓋而菱華車兮,
紫貝闕而玉堂。
薜荔飾而陸離薦兮,
魚鱗衣而白霓裳。
登逢龍而下隕兮,
違故都之漫漫。
思南郢之舊俗兮,
腸一夕而九運。
揚流波之潢潢兮,
體溶溶而東回。
心怊悵以永思兮,
意晻晻而日頹。
白露紛以塗塗兮,
秋風瀏以蕭蕭。
身永流而不還兮,
魂長逝而常愁。
嘆曰:
譬彼流水,
紛揚磕兮。
波逢洶涌,
濆滂沛兮。
揄揚滌蕩,
漂流隕往,
觸崟石兮。
龍邛脟圈,
繚戾宛轉,
阻相薄兮。
遭紛逢凶,
蹇離尤兮。
垂文揚採,
遺將來兮。

【注解】
①伊:語助詞。伯庸:屈原的父親的字。《離騷》:“朕皇考曰伯庸。”末胄:後代。
②嬋連:族親相連。屈原與楚王同姓,同為顓頊高陽氏的後代。
③並:並列
④見:被。
⑤遷蹇:屈曲的樣子。
⑥羅:遭到。
⑦高丘:高山。
⑧酶黧:污黑。
⑨納納:濡濕的樣子。
⑩玄石:山名。
石城:山名。
闕:城樓。
潢潢:水勢浩大的樣子。
怊悵:惆悵。
塗塗:濃厚的樣子。
磕:水石撞擊聲。
濆(fèn):大浪。滂沛:水勢浩大。
隕往:指波浪起伏向前。
龍邛:迫擊。脟(liè)圈:回旋。
繚戾:糾結纏繞的樣子。

【譯文】
我是伯庸的後代啊,
是正直誠信的屈原。
我的始祖是古帝高陽氏啊,
楚懷王與我同根相連。
我秉受正氣而生啊,
生辰合道起了美名。
我的名字與天地相齊啊,
光輝燦爛如同群星。
我吸天地精華吐出濁氣啊,
身處濁世也決不苟合求容。
我行為忠誠剛直不阿啊,
于是遭讒害被棄置不用。
君王聽信假話貶斥忠良啊,
不理睬我反順從邪惡奸佞。
我心懷憤恨滿腔怒火啊,
我心遭壓抑失去平衡。
心神恍惚啊君王不與我同心,
孤獨冷落啊君王不同我親近。
我辭別君王心灰意冷啊,
低吟悲歌在澤畔水濱。
先賢遭禍身危難啊,
依然竭盡忠信一片誠心。
眾讒人嘁嘁喳喳抑人揚己啊,
君王何不昭示我的真情!
當初我們曾在廟堂約好啊,
如今卻聽信讒言中途變心。
我懷揣蘭蕙和衡芷啊,
卻被拋棄荒野不用。
懷念故土高山聲聲哀嘆啊,
思戀祖國家鄉滿懷愁情。
我本想找機會自能竭盡忠心啊,
怎奈道路堵塞幽暗不通。
面目黧黑人憔悴啊,
身老力衰沒精神。
陣陣冷風吹動我的裙裳啊,
濃濃寒露打濕我的衣裙。
奔赴湍急的長江和湘水啊,
順隨波濤向下漂行。
我慢步徘徊在山窩啊,
山風陣陣回旋凶猛。
駕起我的車啊向玄石山賓士,
讓我的馬兒啊在洞庭山慢步徐行。
黎明我從蒼梧山出發啊,
傍晚我投宿在石城山頂。
荷花車蓋菱花車啊,
紫貝樓台白玉廳。
薜荔為裝飾美玉做臥席啊,
五彩的上衣,潔白的裙裳。
登上逢龍山向下眺望啊,
離開故都道路多麽漫長。
想起那郢都的風物習俗啊,
一夜之間九轉愁腸。
波高流急茫茫一片啊,
浪濤翻滾奔向東方。
心惆悵止不住的思念啊,
精神鬱悶一天天倍覺神傷。
霜露一片白茫茫啊,
秋風急吹蕭蕭響。
身隨水流不回返啊,
靈魂遠逝愁難當。
尾聲:
就像那奔騰的江水,
轟轟隆響啊。
風卷大波浪翻滾,
浩浩蕩蕩啊。
大風鼓蕩,
波浪起伏,
撞擊巨石啊。
打著旋渦,
盤旋沖擊,
水流終究被阻擋啊。
時逢濁世遭凶險,
終獲罪愆啊。
留下清詞麗句美詩篇,
傳于來世後人觀。

【賞析】
本篇為《九嘆》的首篇,意思是遭逢紛亂濁世。詩中介紹了屈原的高貴出身、美好的名字和德操,傾訴了屈原空懷美德而不被額度的苦悶和被放後的思君念國的情懷。

離世
【原文】
靈懷其不吾知兮①,
靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮,
訴靈懷之鬼神。
靈懷曾不吾與兮,
即聽夫人之諛辭。
餘辭上參于天地兮②,
旁引之于四時。
指日月使延照兮,
撫招搖以質正③。
立師曠俾端詞兮,
命咎繇使並聽。
兆出名曰正則兮,
卦發字曰靈均。
餘幼既有此鴻節兮,
長愈固而彌純。
不從俗而詖行兮④,
直躬指而信志。
不枉繩以追曲兮,
屈情素以從事⑤。
端餘行其如玉兮,
述皇輿之踵跡。
群阿容以晦光兮⑥,
皇輿覆以幽闢。
輿中塗以回畔兮,
駟馬驚而橫奔。
執組者不能製兮⑦,
必折軛而摧轅。
斷鑣銜以馳騖兮⑧,
暮去次而敢止。
路蕩蕩其無人兮⑨,
遂不御乎千裏。
身衡陷而下沈兮⑩,
不可獲而復登。
不顧身之卑賤兮,
惜皇輿之不興。
出國門而端指兮,
冀壹寤而錫還。
哀僕夫之坎毒兮,
屢遭憂而逢患。
九年之中不吾反兮,
思彭鹹之水遊。
惜師延之浮渚兮,
赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮,
觸石碕而衡遊。
波澧澧而揚澆兮,
順長瀨之濁流。
凌黃沱而下低兮,
思還流而復反。
玄輿馳而並集兮,
身容與而日遠。
棹舟杭以橫瀝兮,
濟湘流而南極。
立江界而長吟兮,
愁哀哀而累息。
情慌忽而忘歸兮,
神浮遊以高厲。
心蛩蛩而懷顧兮,
魂眷眷而獨逝。
嘆曰:
餘思舊邦,
心依違兮。
日暮黃昏,
羌幽悲兮。
去郢東遷,
餘誰慕兮。
讒夫黨旅,
其以茲故兮。
河水淫淫,
情所願兮。
顧瞻郢路,
終不返兮。

【注解】
①靈懷:指楚懷王。
②參:合。
③招搖:北鬥的第七星。
④詖(bì)行:邪行。
⑤情素:素志。
⑥晦:冥。光:明。
⑦執組者:指御車的人。組:綬帶,此指馬韁繩。
⑧鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳。
⑨路蕩蕩:空闊廣大的樣子。
⑩衡:橫。
錫:古通“賜”,給。
九年:多年。九:非確數,言其多。
江曲:江水轉彎處。
澧澧:波聲。澆:《章句》:“回波為澆也。”
黃沱:長江的支流,即夏水。沱:江水支流的通稱。
瀝:渡。
高厲:高高飛揚。
眷眷:依戀向往。
旅:眾多。

【譯文】
懷王不知道我的清白啊,
懷王不了解我的忠誠。
我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,
我要向懷王的神靈訴說冤情。
懷王本不與我志同道合啊,
又聽信那小人的阿諛奉承。
我說的話上合天地啊,
四時之神也可以作證。
讓日月長照監察啊,
讓北鬥來質對證明。
我的話可請師曠來考察啊,
可令法官皋陶一起來聽。
通過卜兆我起名叫正則啊,
根據卦象我的表字叫靈均。
我小時候已有大節美行啊,
長大後更加堅定而純正。
從不隨波逐流胡作妄行啊,
我身心正直,意志堅定。
決不違反正道追求邪曲啊,
委屈自己的意志苟合求容。
我的行為端正純潔如玉啊,
繼承先王治國的正道傳統。
眾小人花言巧語蒙蔽君王啊,
致使國家處于危險黑暗之中。
就像車行中途突然回轉啊,
馬兒受驚狂賓士騁。
車夫不能控製啊,
必然軛斷轅毀車傾。
勒口斷折驚馬飛馳啊,
直到傍晚無人敢停。
寬闊的大道空無一人啊,
脫韁的野馬千裏奔行。
我橫遭陷害被貶落啊,
不能再獲得君王的額度。
我不顧念自身的卑賤啊,
我哀傷的是祖國不能強盛。
我走出城門可依然忠心耿耿啊,
希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
僕夫為我憤憤不平啊,
可憐我屢受迫害和不幸。
放逐九年不召還我啊,
真想與彭鹹一起遊水戲浪。
可羨師延投水免遭刑罰啊,
我也要舉身自沉汨羅江。
沿著曲折的江水宛轉漂流啊,
船觸石岸掉頭就橫走。
波聲隆隆回波浪卷啊,
順水駛向淺灘的濁流。
乘著夏水順流而下啊,
多想遇回水使我轉回頭。
船兒飛馳並肩齊進啊,
我隨波逐浪一天天遠去。
搖起船槳把大江橫渡啊,
渡過湘水奔向南方極遠之處。
我站在江岸高歌長吟啊,
心中愁苦止不住聲聲嘆息。
神情恍惚忘了歸去啊,
精神高高飛行在天際。
心懷憂愁思戀故鄉啊,
靈魂依依不舍孤獨遠去。
尾聲:
我思念故國啊,
心中猶豫遲疑。
暮色蒼蒼啊,
心中一片憂苦。
離開郢都東去啊,
我是思戀誰?
小人太多啊,
使我落到這地步。
河水滔滔東流啊,
真願像它那樣無慮無憂。
回望郢都的道路啊,
我再也不能踏上歸途。

【賞析】
本篇傾訴了屈原忠不見用的苦悶和怨情,以及對祖國的眷戀之情。

怨思
【原文】
惟鬱鬱之憂毒兮①,
志坎壈而不違。
身憔悴而考旦兮,
日黃昏而長悲。
閔空宇之孤子兮②,
哀枯楊之冤雛。
孤雌吟于高墉兮,
鳴鳩棲于桑榆。
玄猿失于潛林兮③,
獨偏棄而遠放。
征夫勞于周行兮,
處婦憤而長望。
申誠信而罔違兮,
情素潔于紐帛④。
光明齊于日月兮,
文採燿燿于玉石。
傷壓次而不發兮,
思沉抑而不揚。
芳懿懿而終敗兮,
名靡散而不彰⑤。
背玉門以奔騖兮,
蹇離尤而幹詬。
若龍逄之沉首兮,
王子比幹之逢醢。
念社稷之幾危兮⑥,
反為讎而見怨。
思國家之離沮兮,
躬獲愆而結難。
若青蠅之偽質兮,
晉驪姬之反情⑦。
恐登階之逢殆兮,
故退伏于末庭。
孽臣之號咷兮⑧,
本朝蕪而不治。
犯顏色而觸諫兮,
反蒙辜而被疑。
菀蘼蕪與菌若兮,
漸藁本于洿瀆。
淹芳芷于腐井兮⑨,
棄雞駭于筐簏。
執棠谿以剩蓬兮,
秉幹將以割肉⑩。
筐澤瀉以豹鞟兮,
破荊和以繼築。
時溷濁猶未清兮,
世殽亂猶未察。
欲容與以俟時兮,
懼年歲之既晏。
顧屈節以從流兮,
心鞏鞏而不夷。
寧浮沅而馳騁兮,
下江湘以邅回。
嘆曰:
山中檻檻,
餘傷懷兮。
征夫皇皇,
其孰依兮。
經營原野,
杳冥冥兮。
乘騏騁驥,
舒吾情兮。
歸骸舊邦,
莫誰語兮。
長辭遠逝,
乘湘去兮。

【注解】
①毒:怨恨。
②宇:屋。
③玄猿:黑色猿猴。潛林:深林。
④紐帛:束帛。
⑤靡散:猶消滅。
⑥幾危:危險。
⑦驪姬:晉獻公夫人,進讒言殺太子申生。
⑧號咷:喧嘩。
⑨淹:漬。
⑩秉:持。
殽亂:混亂。
晏:晚。
邅回:徘徊。
皇皇:惶遽的樣子。

【譯文】
心情鬱悶憂愁怨恨啊,
命運雖坎坷也決不背棄理想。
我憔悴痛苦一夜到天明啊,
從清晨到傍晚難排悲傷。
可憐獨居空室的孤兒啊,
哀傷小鳥棲息在老樹枯楊。
失伴的雌鳥在高牆上悲啼啊,
鳩鳥在桑樹上聲聲鳴唱。
黑猿離開了茂密的山林啊,
孤零零被丟棄在遠方。
征夫在大道上奔波不息啊,
家中妻子含恨相思盼望。
我堅守誠信之道決不背離啊,
我的感情就如束帛純潔無傷。
我的美德與日月齊輝啊,
我的文採與美玉爭光。
可傷身遭壓迫不能振發啊,
情思受到壓抑不得高揚。
香氣鬱鬱終于消散啊,
身敗名滅不顯不彰。
離開君王奔向遠方啊,
忠貞獲罪自取禍殃。
就好像關龍逄被殺掉了頭啊,
也似王子比幹遇害被開膛。
我擔心祖國危在旦夕啊,
反與小人結仇遭恨怨。
我思慮國家綱紀遭破壞啊,
自己反倒獲罪招患難。
小人就像青蠅變白為黑啊,
晉國驪姬挑撥親情進讒言。
我怕親近君王遭遇災禍啊,
所以我退身隱伏荒野澤畔。
佞臣賊子吵吵嚷嚷啊,
朝無賢良一片混亂。
我不惜觸犯君王忠言直諫啊,
反倒蒙受罪過被君王猜疑。
蘼蕪杜若被堆積不用啊,
藁本被浸在小水溝裏。
芬芳的白芷泡在臭水井啊,
雞駭犀被丟進草筐竹器。
用棠谿利劍去割蓬蒿野草啊,
用幹將寶劍當廚刀砍肉剖皮。
豹皮口袋裝滿澤瀉惡草啊,
用大杵搗碎美玉和氏璧。
時世渾濁美醜不清啊,
世道混亂好壞不明。
我想慢慢地等待時機啊,
又擔心年紀已老等不及。
想要委屈心志隨流從俗啊,
可總是七上八下心有憂懼。
寧願浮身沅水漂流而去啊,
進長江入湘水天涯浪跡。
尾聲:
車行山中聲聲響,
我心中悲傷啊。
征夫惴惴心不安,
他的歸宿在何方啊。
荒原山野苦奔波,
杳無人跡草木莽莽啊。
乘上駿馬賓士啊,
尋求賢君舒泄我的情腸。
死後屍骨也要埋故鄉,
此心此情向誰講啊。
永別了,我要遠去,
乘舟湘水漂流遠方。

【賞析】
這是《九嘆》的第三篇,抒寫了屈原忠不見用,橫遭打擊的怨情,是作者為屈原舒憤懣的一篇作品。

遠逝
【原文】
志隱隱而鬱怫兮①,
愁獨哀而冤結。
腸紛紜以繚轉兮,
涕漸漸其若屑。
情慨慨而長懷兮,
信上皇而質正②。
合五岳與八靈兮,
訊九鬿與六神。
指列宿以白情兮,
訴五帝以置詞③。
北鬥為我折中兮,
太一為餘聽之。
雲服陰陽之正道兮,
御後土之中和。
佩蒼龍之蚴虯兮,
帶隱虹之逶蛇④。
曳彗星之皓旰兮,
撫朱爵與鵕鸌。
遊清靈之颯戾兮⑤,
服雲衣之披披。
杖玉華與朱旗兮,
垂明月之玄珠。
舉霓旌之墆翳兮,
建黃纁之總旄⑥。
躬純粹而罔愆兮,
承皇考之妙儀。
惜往事之不合兮,
橫汨羅而下瀝。
乘隆波而南渡兮,
逐江湘之順流。
赴陽侯之潢洋兮,
下石瀨而登洲。
陵魁堆以蔽視兮⑦,
雲冥冥而暗前。
山峻高以無垠兮,
遂曾閎而迫身。
雪雰雰而薄木兮,
雲霏霏而隕集⑧。
阜隘狹而幽險兮,
石參嵯以翳日。
悲故鄉而發忿兮,
去餘邦之彌久。
背龍門而入河兮⑨,
登大墳而望夏首。
橫舟航而濟湘兮,
耳聊啾而恍慌。
波淫淫而周流兮,
鴻溶溢而滔蕩⑩。
路漫漫其無端兮,
周容容而無識。
引日月以指極兮,
少須臾而釋思。
水波遠以冥冥兮,
眇不睹其東西。
順風波以南北兮,
霧宵晦以紛紛。
日杳杳以西頹兮,
路長遠而窘迫。
欲酌醴以娛憂兮,
蹇騷騷而不釋。
嘆曰:
飄風蓬龍,埃坲坲兮。
草木搖落,時槁悴兮。
遭傾遇禍,不可救兮。
長吟永欷,涕究究兮。
舒情陳詩,冀以自免兮。
頹流下隕,身日遠兮。

【注解】
①隱隱:憂愁。鬱怫:心情鬱悶不舒暢。
②信:讀作“申”,申訴。上皇:上帝。質正:質對以正其是非。
③五帝:五方之帝:東方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方顓頊帝、中央黃帝
④隱:借為“殷”,赤色。逶蛇(yí):彎曲不絕的樣子。
⑤清靈:清冥,即天。颯戾:王逸《章句》:“颯戾,清涼貌。”
⑥建:樹起。黃纁:赤黃色。總:合。
⑦魁堆:高的樣子。
⑧隕集:下集,此指濃雲低垂。
⑨龍門:郢都東門。
⑩鴻溶:水勢盛大的樣子。滔蕩:廣大浩茫的樣子。
眇:高遠。
蹇:不順利。騷騷:憂愁的樣子。
究究:涕淚不止的樣子。

【譯文】
心中憂傷鬱悶不快啊,
滿腹冤屈獨自哀傷。
愁腸百轉心亂如麻啊,
止不住的淚水滾滾流淌。
心中憤懣慨然長嘆思念不止啊,
我要向上帝申訴為我作證明。
五岳八方的神靈齊來考察啊,
可向九鬿六宗眾神靈訊問。
我指著眾星列宿發誓啊,
我向五方天帝傾訴我的衷情。
北鬥可證明我中正不偏啊,
太一帝為我辨別善惡奸忠。
遵循天地陰陽之正道啊,
堅持大地的中和之行。
駕御青龍蜿蜒飛行啊,
系著長長的絢麗彩虹。
彗星緊緊跟隨一道光明啊,
乘坐著朱雀鵕雞向上飛行。
我遨遊在清涼的高空啊,
我身披長長的五彩雲衣。
手持玉花和紅色大旗啊,
身佩光耀閃閃的明月珠。
高舉起雲旗遮天蔽日啊,
豎起五色旄纓的金黃旗。
我品行純正沒有瑕疵啊,
我繼承了先父的美好風儀。
可嘆從前與君不能配合啊,
隻好南下橫渡汨羅江。
乘著滾滾波濤向南行進啊,
順著長江湘水追波逐浪。
奔向那浩渺的大水浪濤啊,
越過急流險灘登上山島。
高聳的大山擋住我的視線啊,
濃雲一片眼前一片晦暗。
群山高峻連綿不斷啊,
山勢崢嶸直逼面前。
大雪紛紛覆蓋山林啊,
烏雲密布低沉翻卷。
山高谷狹幽深險峻啊,
怪石嶙嶙遮住陽光。
可憐遠離故鄉心裏怨恨啊,
我離開故國日子已經很長。
走出郢都東門進入大河啊,
我登上高岸把夏口眺望。
掉轉船頭把湘水渡過啊,
我一陣陣耳鳴精神恍惚憂傷。
波濤連天打著旋渦翻滾啊,
大水浩茫奔流一片汪洋。
道路漫長遙遠沒有盡頭啊,
周圍一片紛亂沒有標志。
依靠著日月北極來指引啊,
才一下消除心頭的憂思。
江水深遠望不到頭啊,
一片浩渺不辨東西。
順風隨波漂南蕩北啊,
大霧彌漫如夜似漆。
太陽遙遙向西落下啊,
路途迢迢憂心難舒。
我本想一醉解千愁啊,
可愁思綿綿難消除。
尾聲:
旋風盤旋塵土飛揚啊,
草木隨風凋落枝枯葉飛。
遭難遇禍不可挽救啊,
悲吟長嘆止不住的淚水。
賦詩抒懷希望免禍啊,
隨水日益遠去故國難回。

【賞析】
屈原空懷美政,不被楚王信任,遠放江南。本篇就是寫屈原被放江南的情景。

惜賢
【原文】
覽屈氏之《離騷》兮,
心哀哀而怫鬱①。
聲嗷嗷以寂寥兮,
顧僕夫之憔悴。
撥諂諛而匡邪兮,
切淟涊之流俗②。
蕩渨涹之奸咎兮,
夷蠢蠢之溷濁。
懷芬香而挾蕙兮③,
佩江離之斐斐。
握申椒與杜若兮,
冠浮雲之峨峨。
登長陵而四望兮,
覽芷圃之蠡蠡。
遊蘭皋與蕙林兮,
睨玉石之參嵯④。
揚精華以眩耀兮,
芳鬱渥而純美。
結桂樹之旖旎兮,
紉荃蕙與辛夷。
芳若茲而不御兮,
捐林薄而菀死⑤。
驅子僑之奔走兮,
申徒狄之赴淵。
若由夷之純美兮,
介子推之隱山。
晉申生之離殃兮⑥,
荊和氏之泣血。
吳申胥之抉眼兮,
王子比幹之橫廢。
欲卑身而下體兮,
心隱惻而不置。
方圓殊而不合兮,
鉤繩用而異態。
欲俟時于須臾兮,
日陰噎其將暮⑦。
時遲遲其日進兮,
年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,
內距閉而不開⑧。
俟時風之清激兮,
愈氛霧其如座。
進雄鳩之耿耿兮,
讒介介而蔽之。
默順風以偃仰兮⑨,
尚由由而進之。
心懭悢以冤結兮,
情舛錯以曼憂⑩。
搴薜荔于山野兮,
採撚支于中洲。
望高丘而嘆涕兮,
悲吸吸而長懷。
孰契契而委棟兮,
日晻晻而下頹。
嘆曰:
江湘油油,
長流汩兮。
挑揄揚汰,
蕩迅疾兮。
憂心展轉,
愁怫鬱兮。
冤結未舒,
長隱忿兮。
丁時逢殃,
可奈何兮。
勞心悁悁,
涕滂沲兮。
【注解】
①怫鬱:心情不舒暢的樣子。
②切:滌蕩清洗。淟涊(tiǎn niǎn):污濁。
③挾:持。
④睨:斜視。
⑤林薄:林叢。菀:堆積。
⑥申生:春秋時晉獻公太子,為繼母驪姬諂害而死。
⑦陰噎:陰暗。
⑧內:內心。距:通“拒”。王逸《章句》:“言己欲妄行周比苟容,自人于君,心內距閉而意不開,敏于忠正而愚于讒諛也。”
⑨偃仰:俯仰。
⑩舛(chuǎn):相違背。
契契:憂愁的樣子。委棟:疑當作“委惰”,“惰”,借為棟。委惰:疲倦。
挑:攪動。揄揚:揚起。汰:波。
沲:通“沱”。

【譯文】
讀完屈原的《離騷》啊,
我心鬱悶悲傷不暢快。
我大聲疾呼而無人應啊,
看那僕人也都憔悴傷懷。
我要整治奸佞匡正邪惡啊,
要滌蕩卑濁的世風流俗。
我要掃蕩污穢以除讒佞啊,
要鏟除無禮的貪殘之徒。
我懷抱美好手持蕙草啊,
我身佩江離芳香濃鬱。
我手持申椒和杜若啊,
頭戴切雲冠高聳巍峨。
登上高山四面眺望啊,
看到園圃中香芷行行。
在長滿蘭草的水邊和蕙林遊玩啊,
一回眸又見一片玉石林千姿百態。
美玉鮮花閃耀著明亮的光輝啊,
散發出醉人的濃香純真美好。
我系結上柔嫩的桂樹枝啊,
再聯綴上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,
反把它拋棄在叢林堆積枯死。
我要跟隨王子喬奔走前後啊。
又想學申徒狄投淵潔身自好。
又想像許由伯夷清高純潔啊,
像介子推隱身深山無所貪求。
可憐晉國申生被讒遭禍啊,
可嘆楚國卞和抱玉泣血。
吳國子胥死後挖去兩眼啊,
王子比幹橫遭剖心之禍。
我欲卑躬屈膝順從世俗啊,
可心中作痛不忍放棄美德。
方與圓形狀不同不能相合啊,
鉤繩用處不同因而曲直有別。
我欲稍等片刻美好時光啊,
可是日色昏昏殘陽將西落。
時光一天天地慢慢流逝啊,
年歲卻匆匆地一天天度過。
我想苟合求容以迎合時俗啊,
可是心裏總是拒絕不願行。
我欲等待時政清明風氣變啊,
可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。
想像雄鳩那樣進獻微末誠信啊,
讒諂小人又百般阻撓蒙蔽聖聽。
想默默地隨風俯仰順從流俗啊,
心中又猶豫不甘墮落喪失操行。
心裏不快愁腸百結啊,
心緒繁亂憂思深長。
我在山野摘取芳草薜荔啊,
採集香草撚支在小洲上。
我北望高山嘆息流涕啊,
止不住的悲泣長思難忘。
怎不懷憂令人志消神傷啊,
太陽漸漸昏暗沉落西方。
尾聲:
江湘滔滔不斷東流啊,
鼓浪揚波飛流而去。
輾轉反側憂愁難眠啊,
怨情難消長恨難驅。
生不逢時有何辦法啊,
心中憂愁淚落如雨。

【賞析】
本篇抒寫了作者讀《離騷》後的感想,表現作者對屈原空懷一片忠心而慘遭打擊讒毀的憤慨和惋惜。

憂苦
【原文】
悲餘心之悁悁兮,
哀故邦之逢殃。
辭九年而不復兮,
獨煢煢而南行①。
思餘俗之流風兮②,
心紛錯而不受。
遵野莽以呼風兮,
步從容于山廋③。
巡陸夷之曲衍兮,
幽空虛以寂寞。
倚石岩以流涕兮,
憂憔悴而無樂。
登巑岏以長企兮④,
望南郢而窺之。
山修遠其遼遼兮,
途漫漫其無時。
聽玄鶴之晨鳴兮⑤,
于高岡之峨峨。
獨憤積而哀娛兮⑥,
翔江洲而安歌。
三鳥飛以自南兮⑦,
覽其志而欲北。
願寄言于三鳥兮,
去飄疾而不可得。
欲遷志而改操兮,
心紛結其未離⑧。
外彷徨而遊覽兮,
內惻隱而含哀。
聊須臾以時忘兮,
心漸漸其煩錯。
願假簧以舒憂兮,
志紆鬱其難釋。
嘆《離騷》以揚意兮,
猶未殫于《九章》⑨。
長噓吸以於悒兮⑩,
涕橫集而成行。
傷明珠之赴泥兮,
魚眼璣之堅藏。
同駑騾與乘駔兮,
雜班駮與闒茸。
葛藟虆于桂樹兮,
鴟鴞集于木蘭。
偓促談于廊廟兮,
律魁放乎山間。
惡虞氏之簫《韶》兮,
好遺風之《激楚》。
潛周鼎于江淮兮,
爨土鬵于中宇。
且人心之持舊兮,
而不可保長。
邅彼南道兮,
征夫宵行。
思念郢路兮,
還顧睠睠。
涕流交集兮,
註下漣漣。
嘆曰:
登山長望,
中心悲兮。
菀彼青青,
泣如頹兮。
留思北顧,
涕漸漸兮。
折銳摧矜,
凝泛濫兮。
念我煢煢,
魂誰求兮?
僕夫慌悴,
散若流兮。

【注解】
①煢煢:孤獨的樣子。
②餘俗:指楚國的習俗。
③廋(sōu):隈,彎曲之處。
④巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。
⑤玄鶴:鸞鳳一類的神俊之鳥。
⑥哀娛:當為“娛哀”之誤倒。《九章·懷沙》:“舒憂娛哀兮,限之以大故。”又《思美人》:“遵江夏以娛憂”,“吾且儃佪以娛憂兮”。娛哀與娛憂同,舒哀,舒憂也。
⑦三鳥:神話中的三青鳥。
⑧紛結:紛亂鬱結。
⑨殫:盡。
⑩噓吸、於悒:皆啼泣的樣子。
乘駔:駿馬。
藟(lěi):藤。
律魁:王念孫《讀書雜志》:“律魁為魁壘之轉,皆高大之意。”這裏代指賢士。
遺風:餘風,餘音。激楚:樂曲名。
爨(cuàn):炊灶。鬵(xín):大釜。
睠睠:同“眷眷”,反顧的樣子。
折銳摧矜:矜,嚴。王逸《章句》:“言己欲折我精銳之志,挫我矜嚴忠直之心。”

【譯文】
我心裏一片憂苦悲傷啊,
痛惜祖國又遭受禍殃。
離開郢都九年不能歸啊,
我孑然一身走向南方。
想起楚國的污濁世風啊,
我心緒煩亂不能忍受。
沿著山野我呼喚清平啊,
山彎彎裏我慢步行走。
我在平坦的山窩裏巡行啊,
四周一片空虛寂寞無聲。
我身靠著山岩悲痛流涕啊,
我心中憂苦憔悴無歡情。
登上高高山頂久立長望啊,
看一看故鄉望一望南郢。
山巒綿綿一眼望不到頭啊,
路途遙遙歸期無奈難定。
耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊,
看見它站立在峨峨山頂。
孤獨憤悶我要排解哀思啊,
遊江中芳洲縱情歌唱。
三青鳥從南方翩翩飛來啊,
看它神態想要飛向北方。
我想讓三青鳥為我捎信啊,
它疾速飛去我難寄衷腸。
我想改變志向和節操啊,
可心亂如麻忠誠難忘。
表面上我自由自在地遊覽啊,
可內心憂痛含悲滿懷哀傷。
暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊,
可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊,
可心中愁思百結難遣難忘。
悲吟《離騷》抒懷明志啊,
心中憂苦難盡訴于《九章》。
我止不住的抽泣聲聲悲啼啊,
拭不幹的涕淚滿面交流成行。
把明珠丟進泥裏令人傷心啊,
把魚眼當做寶珠嚴嚴收藏。
把騾子和駿馬混同一樣啊,
無才無德之徒雜集一堂。
惡草葛藟爬滿桂樹枝幹啊,
惡鳥鴟鴞落在木蘭樹上。
貪愚小人在朝堂高談闊論啊,
高士賢良卻放逐山野蠻荒。
厭棄古樂虞舜的簫《韶》啊,
卻把流行的《激楚》欣賞。
傳國九鼎沉入江淮啊,
反把土鍋擺在殿堂。
人心懷有淳樸的古風啊,
但世風日下難保久長。
我轉身登上向南的道路啊,
就像征夫晝夜辛苦奔忙。
我思念著回郢的道路啊,
一步三回首難舍難忘。
禁不住的涕泣交流啊,
老淚縱橫滾滾流淌。
尾聲:
登上高山遠望,
心中無限悲傷啊。
看那草木茂盛,
眼淚流水般流淌啊。
思念故鄉回頭北望,
禁不住淚水浪浪啊。
摧折我的意志信念,
與世俗隨聲應響啊。
可自念我孤單一人,
我找誰侍奉君王啊?
我的僕人慌恐愁苦,
像流水般的散亡啊。

【賞析】
本篇抒寫了屈原放逐異鄉時的凄苦心情和對故國家鄉的無限眷戀,展現了屈原的故國之思和去國之恨。

愍命
昔皇考之嘉志兮①,
喜登能而亮賢。
情純潔而罔薉兮,
姿盛質而無愆②。
放佞人與諂諛兮,
斥讒夫與便嬖。
親忠正之悃誠兮,
招貞良與明智。
心溶溶其不可量兮③,
情澹澹其若淵國。
回邪闢而不能入兮,
誠願藏而不可遷。
逐下袟于後堂兮,
迎宓妃于伊洛④。
刜讒賊于中廇兮,
選呂管于榛薄。
叢林之下無怨士兮,
江河之畔無隱夫。
三苗之徒以放逐兮⑤,
伊皋之倫以充廬。
今反表以為裏兮,
顛裳以為衣。
戚宋萬于兩楹兮,
廢周邵于遐夷。
卻騏驥以轉運兮⑥,
騰驢騾以馳逐。
蔡女黜而出帷兮,
戎婦入而彩綉服。
慶忌囚于阱室兮⑦,
陳不佔戰而赴圍。
紀念屈原破伯牙之號鍾兮,
挾人箏而彈緯⑧。
藏瑉石于金匱兮,
捐赤瑾于中庭。
韓信蒙于介胄兮⑨,
行夫將而攻城。
莞芎棄于澤洲兮,
瓟蠡蠹于筐簏⑩。
麒麟奔于九皋兮,
熊羆群而逸囿。
折芳枝與瓊華兮,
樹枳棘與薪柴。
掘荃惠與射幹兮,
耘藜藿與蘘荷。
惜今世其何殊兮,
遠近思而不同。
或沉淪其無所達兮,
或清激其無所通。
哀餘生之不當兮,
獨蒙毒而逢尤。
雖謇謇以申志兮,
君乖差而屏之。
誠惜芳之菲菲兮,
反以茲為腐也。
懷椒聊之蔎蔎兮,
乃逢紛以罹詬也。
嘆曰:
嘉皇既歿,
終不返兮。
山中幽險,
郢路遠兮。
讒人澆澆,
孰可訴兮。
征夫罔極,
誰可語兮。
行吟累欷,
聲喟喟兮。
懷憂含戚,
何侘傺兮。

【注解】
①嘉志:美好的志向。嘉:善。
②愆:過失。
③溶溶:廣大的樣子。
④宓(fú)妃:傳說是伏羲的女兒,因溺死洛水而成為洛水女神。
⑤三苗:傳說堯時佞臣,後被放逐三危山。
⑥卻:退。
⑦慶忌:吳王僚之子,有勇力。吳王僚死後,慶忌逃亡魏國,後被吳王闔閭(即公子光)遣要離刺死。阱室:地牢。
⑧人箏:一作“介箏”,當從“介箏”,介,小。緯:《文選·笙賦》註引:“扶秦箏而彈徽”,當從註引作“徽”,琴弦。
⑨介:鎧甲。胄:兜鍪,頭盔。
⑩瓟:葫蘆。蠡:瓢。簏:圓形筐。
枳棘:枳木和棘木,均為多刺的樹。
藿:豆葉。蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季開花,白色或淡黃色。
謇謇:直言的樣子。
椒聊:香草名。蔎蔎(shè):香氣。
澆澆(jiàn):花言巧語。
極:盡。行吟:邊走邊吟詠。

【譯文】
當年我先父志向美好啊,
喜歡推舉俊才和賢能。
他情性純潔身無污穢啊,
行為無過失姿質美盛。
遠逐奸佞和諂諛小人啊,
斥退讒夫和嬖愛近臣。
親近誠厚的忠正之士啊,
招納賢良和明智之人。
他心胸開闊不可度量啊,
性情恬逸深淵般沉靜。
邪僻的言行難以侵入啊,
永葆忠誠之志不變更。
把亂政的侍妾從後宮中趕出啊,
把賢女宓妃從洛水迎進宮中。
把讒夫佞賊從朝廷逐出啊,
把呂望管仲從民間選進朝中。
讓山野之中沒有怨恨之士啊,
使江邊澤畔沒有隱居的賢能。
把三苗之類的奸佞通通放逐啊,
讓伊尹皋陶樣的賢臣充滿朝廷。
如今善惡不分裏外顛倒啊,
反把裙裳當成上衣。
親近宋萬之流置于高位啊,
反把周公邵公放逐廢棄。
棄千裏馬不用讓它拉車負重啊,
卻乘駕驢騾讓它飛賓士騁。
把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊,
反納戎狄醜婦讓她著彩披鳳。
勇士慶忌囚禁在地牢啊,
卻讓懦夫陳不佔解圍出征。
摔碎伯牙名琴號鍾啊,
反把小箏彈奏撥弄。
把石頭珍藏在金匱裏啊,
卻把美玉拋棄在院中。
韓信身披鎧甲隻當小卒啊,
反讓小兵為大將率兵攻城。
把芳草莞芎遺棄在水澤啊,
匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。
麒麟奔竄在水泊大澤啊,
熊羆成群在御苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧殘折盡啊,
卻栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射幹啊,
卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。
可惜今世與從前多麽懸殊啊,
想想先前看看現今真不相同。
有人沉淪世俗不能顯達啊,
有人清明自勵不為世容。
可憐我生不逢時啊,
獨受苦難遭罪過。
我雖忠直地表明心志啊,
但與君心相違遭排斥。
我真誠愛惜芬芳香氣啊,
君王反說這是腐臭氣息。
懷揣椒聊香氣四溢啊,
竟逢亂世身遭打擊。
尾聲:
聖君已經逝世,
一去不回返啊。
山中幽暗危險,
郢都路遙遠啊。
讒人花言巧語,
可向誰訴說啊,
行人前途茫茫,
又能向誰言啊。
邊走邊吟邊長嘆,
一聲聲悲嘆不斷啊。
憂愁凄苦滿心懷,
窮愁潦倒悲無限啊。

【賞析】
本篇以屈原的口吻抒寫了屈原命運多舛、生不逢時的不幸遭遇,以及屈原對清明之世的向往和對善惡不分、賢愚顛倒的現實的強烈不滿,表達了作者對屈原不幸命運的深切同情。

思古
冥冥深林兮,
樹木鬱鬱。
山參差以嶄岩兮①,
阜杳杳以蔽日。
悲餘心之悁悁兮,
目眇眇而遺泣。
風騷屑以搖木兮②,
雲吸吸以湫戾。
悲餘生之無歡兮,
愁倥傯于山陸③。
旦徘徊于長阪兮,
夕彷徨而獨宿。
發披披以鬟鬟兮④,
躬劬勞而瘏悴。
魂俇俇而南行兮⑤,
泣霑襟而濡袂。
心嬋媛而無告兮,
口噤閉而不言。
違郢都之舊閭兮⑥,
回湘沅而遠遷。
念餘邦之橫陷兮,
宗鬼神之無次⑦。
閔先嗣之中絕兮,
心惶惑而自悲。
聊浮遊于山陿兮⑧,
步周流于江畔。
臨深水而長嘯兮,
且徜徉而泛觀。
興《離騷》之微文兮⑨,
冀靈修之壹悟⑩。
還餘車于南郢兮,
復往軌于初古。
道修遠其難遷兮,
傷餘心之不能已。
背三五之典刑兮,
絕《洪範》之闢紀。
播規矩以背度兮,
錯權衡而任意。
操繩墨而放棄兮,
傾容幸而侍側。
甘棠枯于豐草兮,
藜棘樹于中庭。
西施斥于北宮兮,
仳倠倚于彌楹。
烏獲戚而驂乘兮,
燕公操于馬圉。
蒯瞶登于清府兮,
咎繇棄而在野。
蓋見茲以永嘆兮,
欲登階而狐疑。
乘白水而高騖兮,
因徙弛而長詞。
嘆曰:
倘佯壚阪,
沼水深兮。
容與漢渚,
涕淫淫兮。
鍾牙已死,
誰為聲兮。
纖阿不御,
焉舒情兮?
曾哀凄欷,
心離離兮。
還顧高丘,
泣如灑兮。

【注解】
①嶄岩:險峻的樣子。嶄:通“巉”。
②騷屑:風聲。
③倥傯:困苦。
④披披、鬟鬟(ránɡ):均為頭發散亂的樣子。
⑤俇俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的樣子。
⑥閭:鄉裏。
⑦宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。
⑧陿:同“峽”,峽谷。
⑨微文:隱約諷喻之文。
⑩靈修:指楚王。靈:神修,美。
已:止。
洪範:《尚書》篇名,舊說為箕子作,以此向周武王陳述天地之大法,近人疑為戰國時人偽托。闢紀:法紀,法度。
錯:違背,背離。
甘棠:樹名,即杜梨。
仳倠(pí suī):古代醜女名。彌楹:滿堂。
燕公:即邵公,封于燕,故稱燕公。馬圉:養馬。
咎繇:即皋陶。
徙弛:後退的樣子。詞:同“辭”,告別、離別。王逸《章句》:“因徙弛卻退而長訣也。”
鍾牙:指鍾子期和伯牙,春秋時人,精于音律。
離離:剝裂。

【譯文】
山林一片陰暗幽深啊,
樹木繁茂蔥蔥鬱鬱。
高山起伏崢嶸險峻啊,
峻嶺綿綿遮天蔽日。
可憐我心中無限愁苦啊,
我兩眼模糊淚下如雨。
疾風蕭蕭搖動草木啊,
濃雲團團翻滾飄浮。
可憐我一生毫無歡樂啊,
憂愁困苦在野嶺荒山。
白天我在長長山坡遊蕩啊,
夜晚我輾轉反側獨宿孤眠。
我披頭散發一頭散亂啊,
我勞苦憔悴病病懨懨。
我神魂不定匆匆南行啊,
我淚水不止沾濕衣衫。
心中憂愁凄苦向誰訴說啊,
我隻好噤聲閉口不語不言。
離開郢都我的故裏家鄉啊,
渡過湘江沅水漂泊遠遷。
念我的祖國橫遭危難啊,
宗廟無人祭祀香火斷。
哀憐祖宗事業無人繼承啊,
心中惶惶恐懼自傷自憐。
暫且在山峽行走遊蕩啊,
信步周遊在大江岸畔。
面臨江水放聲長嘯啊,
徘徊徜徉縱日遊觀。
作《離騷》隱約諫戒君王啊,
盼君王頓然醒悟更張改弦。
召還我的車駕回郢都啊,
重修先王的舊規常典。
道路遙遠實難回還啊,
可傷我一片思君之心不斷。
君王背離三皇五帝的常法啊,
斷絕《洪範》的綱紀法憲。
拋棄圓規矩尺而違背法度啊,
丟開衡稱而任意稱重量短。
執持法紀的人被棄置不用啊,
阿諛讒諂小人陪侍在君前。
甘棠枯死在野草叢中啊,
蒺藜荊棘卻種滿庭院。
美女西施被貶出宮中啊,
醜婦仳倠反侍立堂前。
烏獲得寵與君王同車共乘啊,
燕公養馬操勞在馬廄圈欄。
蒯瞶忤逆不義反進宗廟啊,
皋陶賢明卻棄逐荒野山間。
見是非如此顛倒使我長嘆啊,
想進身獻忠心又遲疑難決斷。
還是乘浮白水遠走高飛吧,
趁此退身永別這齷齪世間。
尾聲:
徜徉在壚山坡池水深深啊,
徘徊在漢水邊涕淚漣漣。
子期伯牙已死誰把琴音彈奏啊,
纖阿不把車駕,怎能把技藝獻?
倍增哀傷凄然長嘆,心腸痛斷啊,
回望高山悲痛泣下,淚灑江天。

【賞析】
本篇抒寫屈原被放逐後的孤苦無告的悲苦情景。一個形影相吊、憔悴孤苦的老人,在窮山惡水間遊蕩,他心系多災多難的祖國,他渴望君王的醒悟,他憤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心難獻,全詩凄情苦語,是《九嘆》組詩中寫得最為悲苦的一篇。

遠遊
悲餘性之不可改兮,
屢懲艾而不移①。
服覺皓以殊俗兮,
貌揭揭以巍巍。
譬若王僑之乘雲兮,
載赤霄而凌太清②。
欲與天地參壽兮,
與日月而比榮。
登昆侖而北首兮,
悉靈圉而來謁③。
選鬼神于太陰兮,
登閶闔于玄闕。
回朕車俾西引兮,
褰虹旗于玉門④。
馳六龍于三危兮,
朝西靈于九濱。
結餘軫于西山兮⑤,
橫飛谷以南征。
絕都廣以直指兮,
歷祝融于朱冥。
枉玉衡于炎火兮⑥,
委兩館于鹹唐。
貫澒濛以東朅兮,
維六龍于扶桑。
周流覽于四海兮,
志升降以高馳。
征九神于回極兮⑦,
建虹採以招指。
駕鸞鳳以上遊兮,
從玄鶴與鷦明。
孔鳥飛而送迎兮,
騰群鶴于瑤光⑧。
排帝宮與羅囿兮,
升縣圃以眩滅。
結瓊枝以雜佩兮,
立長庚以繼日⑨。
凌驚雷以軼駭電兮,
綴鬼谷于北辰。
鞭風伯使先驅兮,
囚靈玄于虞淵⑩。
溯高風以低佪兮,
覽周流于朔方。
就顓頊而陳詞兮,
考玄冥于空桑。
旋車逝于崇山兮,
奏虞舜于蒼梧。
濟楊舟于會稽兮,
就申胥于五湖。
見南郢之流風兮,
殞餘躬于沅湘。
望舊邦之黯黮兮,
時溷濁其猶未央。
懷蘭茝之芬芳兮,
妒被離而折之。
張絳帷以襜襜兮,
風邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,
陽焱焱而復顧。
聊假日以須臾兮,
何騷騷而自故。
嘆曰:
譬彼蛟龍,乘雲浮兮。
汛淫澒溶,紛若霧兮。
潺湲轇轕,雷動電發,
馺高舉兮。
升虛凌冥,沛濁浮清,
入帝宮兮。
搖翹奮羽,馳風騁雨,
遊無窮兮。

【注解】
①懲艾:亦作“懲刈”或“懲乂”,懲戒。
②赤霄:紅雲。太清:太空,即天空。
③靈圉:眾神。
④褰:舉起。虹旗:畫有虹霓的旗,或謂以虹為旗。
⑤結:盤旋、旋轉。軫:車。
⑥枉:繞、曲。玉衡:車前轅的橫木的美稱,這裏代指車子。
⑦回極:天極回轉的軸心。
⑧瑤光:北鬥七星的第七星名。
⑨長庚:亦稱太白星,古代指傍晚時分出現在西方天空的金星。
⑩靈玄:指玄帝,古代神話中的北方之帝。
玄冥:神名,北方之神,主刑殺。
蒼梧:山名,即九疑山。
被離:分散的樣子。
邑邑:微弱的樣子。
焱焱(yàn):光彩閃耀的樣子。
汛淫:浮遊不定的樣子。
馺(sà):馬飛馳的樣子。
沛:通“抻”,排除。
無窮:指太空。

【譯文】
可悲我忠直的本性不可改變啊,
雖然屢遭打擊也堅守不移。
我披服眾芳艷麗鮮明與眾不同啊,
我志願高遠巍然充塞天地。
願像仙人王喬乘雲駕霧啊,
駕起紅雲飛行遨遊在太空。
願與天地同壽長命無期啊,
與日月同輝齊放光明。
登上昆侖山北向天門啊,
眾仙人齊來拜見接迎。
在北極挑選忠正的鬼神啊,
與我從玄闕山同登天庭。
掉轉我的車駕向西行啊,
高舉虹旗直驅玉門山頂。
駕起六龍賓士在三危仙山啊,
召西方眾神靈齊會九曲水濱。
讓我的車駕繞過西山啊,
橫度飛泉谷向南奔行。
穿越都廣山野一直向南啊,
經過海神祝融的駐地朱冥。
回轉車駕繞過大火山啊,
我在鹹池兩次駐馬暫停。
穿過鴻蒙之氣向東去啊,
到東海扶桑樹上拴六龍。
我遍行天下周遊四海啊,
我上天下地奔走飛行。
召九天神靈聚會天中啊,
高樹彩旗指揮四方神靈。
乘駕鸞風向上飛行啊,
緊緊跟隨玄鶴和鷦明。
孔鳥飛舞來往迎送啊,
群鶴飛集在北極之星。
排開帝宮和天苑啊,
登上懸圃目炫銷魂。
系結玉枝增加佩飾啊,
太陽隱沒再升起長庚。
乘驚雷追逐奔逸的閃電啊,
把害人的百鬼鎖在北極星。
驅趕風伯讓他前面開路啊,
再把玄帝暫囚禁在虞淵中。
迎著高風在高空徘徊啊,
我要把北方周遊遍行。
我向顓頊帝陳述衷情啊,
再到空桑山考問玄冥。
轉過車頭再馳向崇山啊,
再至蒼梧山向舜帝奏明。
駕起楊木輕舟來至會稽啊,
向伍子胥問道在五湖之中。
看見楚國窳敗的政治和低俗啊,
我自沉沅湘堅守峻潔的操行。
望故鄉一片昏暗不明啊,
世道混亂污濁方興未盡。
懷抱蘭草白茝一派芳香啊,
反遭奸人嫉妒被摧殘凋零。
君王張設絳帷多麽鮮明美好啊,
然政風衰頹正好自蔽聖聰。
明亮亮的太陽西山隱沒啊,
餘光閃耀還想高照當空。
暫且趁此時光遊戲片刻啊,
可愁思如故難得歡情。
尾聲:
就像那水中蛟龍,騰雲駕霧飛升啊,
在濃雲裏浮遊,紛然如霧一片蒙蒙啊。
蜿蜒縱橫如水流,雷鳴電閃,
飛向高空啊。
飛上天空,棄去污濁乘清風,
進入帝宮啊。
擺龍尾振雙翅,乘風駕雨,
遨遊太空啊。

【賞析】
漢代劉向作。本篇以浪漫主義手法抒寫屈原上天下地的神遊,通過瑰麗多彩的描寫,展示了一幅神奇美妙的神話世界,表現了屈原對真理的上下求索精神。

返回頂部