首頁 古文典籍 搜神記 搜神後記

後記·卷三

程鹹
【原文】
程鹹字延祚。其母始懷鹹,夢老公投葯與之:“服此當生貴子。”晉武帝時,歷位至侍中,有名于世。

【譯文】
程鹹字延祚。他的母親在剛剛懷上程鹹的時候,夢到一位老翁贈送給她一種葯:“你吃了這種葯,就能生下一個尊貴的兒子。”晉武帝在位的時候,程鹹歷任官職直至侍中,在世上很有名望。

流星墮瓮
【原文】
袁真在豫州,遣女妓紀陵送阿薛、阿郭、阿馬三妓與桓宣武。既至經時,三人半夜共出庭前月下觀望,有銅瓮水在其側。忽見一流星,夜從天直墮瓮中。驚喜共視,忽如二寸火珠,沉于水底,炯然①明凈,乃相謂曰:“此吉祥也,當誰應之。”于是薛、郭二人更以瓢杓接取,並不得。阿馬最後取,星正入瓢中,便飲之。既而若有感焉。俄而懷桓玄。玄雖篡位不終,而數年之中,榮貴極矣。

【注解】
①炯然:明亮的樣子。

【譯文】
袁真在豫州的時候,有一次派一個叫紀陵的女妓,把阿薛、阿郭、阿馬三個妓女贈送給桓宣武。她們到那裏過了一些時間,有一次三個人在半夜一起走出房間,在屋前的庭院前的月光下賞月,有一個裝滿水的銅瓮放在她們身邊。忽然它們看見一顆流星,在夜空裏從天而降直掉進銅瓮之中。她們驚喜之餘一起觀看,那流星猶如一顆兩寸大的火珠,沉在銅瓮的水底,閃閃發亮,光潔剔透。她們就互相說開了:“這是一顆吉祥的東西,但誰有緣能夠得到它呢?”于是,阿薛、阿郭輪流用瓢杓去舀取這顆火珠,都沒有舀到。最後阿馬去舀取,那顆火珠正好舀進了瓢杓之中,阿馬就把它喝了下去。喝了之後腹中就像是有了感覺,沒過多久就懷上了桓玄。桓玄雖然篡奪了皇位沒過多久,但在篡位的數年中,極盡了榮華富貴。

掘頭船
【原文】
臨淮公荀序,字休元。母華夫人,憐愛過常。年十歲,從南臨歸,經青草湖,時正帆風駛,序出塞郭,忽落水。比得下帆,已行數十裏,洪波淼漫①,母撫膺②遠望。少頃,見一掘頭船,漁父以楫棹船如飛,載序還之,雲:“送府君還。”荀後位至常伯、長沙相,故雲府君也。

【注解】
①淼(miǎo)漫:水浩大的樣子。
②撫膺:撫摩或捶拍胸口。表示惋惜、哀嘆、悲憤等。

【譯文】
臨淮公荀序,字型大小休元,其母親華夫人,對他不是一般的憐愛。在他十歲的時候,從南方的臨淮回歸北方。在經過青草湖的時候,荀序乘坐的船正揚帆乘風破浪行駛,當船駛出城關之後,荀序忽然掉進水中。等到船降下風帆來,已經駛出數十裏了。大水波濤一望無際,荀序的母親隻有槌胸遠遠地望著湖水。但沒多久,隻見一條掘頭船,一個老漁翁奮力劃動著船槳飛快駛來,那船載著荀序來送還,老漁翁說:“我把府君送回來了。”荀序後來官至常伯、長沙郡長官,所以就稱他為“府君”了。

禾滿
【原文】
廬陵巴邱人文晁者,世以田作為業。年常田數十頃,家漸富。晉太元初,秋收已過,刈獲都畢,明旦至田,禾悉復滿,湛然如初。即便更獲,所獲盈倉。于此遂為巨富。

【譯文】
廬陵郡巴邱縣有一個人叫文晁,祖祖輩輩以種地耕田為家業。他家每年所耕種的田地常有數十頃,家境日漸富裕起來。東晉太元初年的時候,秋收的季節已經過去了,所有的庄稼都已經收獲完成了,但文晁第二天到地裏去,看見田地裏又長滿了稻谷,就像還沒有收割時一樣茂盛。于是文晁又進行收割,收獲的糧食裝滿了糧倉,從此就變成為了巨富人家。

馬溺消瘕
【原文】
昔有一人,與奴同時得腹瘕①病,治不能愈。奴既死,乃剖腹視之,得一白鱉,赤眼,甚鮮明。乃試以諸毒葯澆灌之,並內葯于鱉口,悉無損動,乃系鱉于床腳,忽有一客來看之,乘一白馬。既而馬溺濺鱉,鱉乃惶駭,欲疾走避溺,因系之不得去,乃縮藏頭頸焉。病者察之,謂其子曰:“吾病或可以救矣。”乃試取白馬溺以灌鱉上,須臾,便消成數升水。病者乃頓服升餘白馬溺,病豁然愈。

【注解】
①瘕:腹中生長寄生蟲。

【譯文】
從前有一個人與他的僕人都同時患了腹瘕病,無論怎樣醫治都不見好轉。後來僕人死了,他就剖開僕人的肚腹查看,在僕人的肚腹中得到一隻白色的甲魚。這甲魚的眼睛是紅色的,非常鮮亮。他就試著用種種毒葯來澆灑這隻甲魚,並從甲魚的嘴裏灌進毒葯,都沒有使甲魚受到任何傷害。于是他隻得把這隻甲魚拴在床腳上。忽然有一個客人來看這隻甲魚,客人乘坐的是一匹白馬。隨後白馬撒的尿濺在了這隻甲魚身上,甲魚就感到驚慌害怕,想趕快跑開以躲避馬尿,但因為被拴在床腳而不能跑開,隻得縮回頭、頸、腳,藏起來。患腹瘕病的人觀察到了這個情形,對自己的兒子說:“我患的病可能可以救治了。”于是他就取來白馬的尿澆灌在甲魚身上,不一會兒甲魚就溶化成了數升水。患腹瘕病的人頓時就服用了約有一升的白馬尿,病情一下就痊愈了。

蕨莖化蛇
【原文】
太尉郗鑒,字道徽,鎮丹徒。曾出獵,時二月中,蕨始生。有一甲士,折食一莖,即覺心中淡淡欲吐。因歸,乃成心腹疼痛。經半年許,忽大吐,吐出一赤蛇,長尺餘,尚活動搖。乃掛著屋檐前,汁稍稍出,蛇漸焦小。經一宿視之,乃是一莖蕨。猶昔之所食,病遂除。

【譯文】
太尉郗鑒,字型大小道徽,在丹徒縣鎮守。他有一次曾率士兵去打獵,當時正值二月中旬,蕨菜剛剛開始長出來。有一個兵士,摘了一根蕨菜的莖來吃了,頓時覺得腹中翻腸倒肚想嘔吐。因此回來以後,就患上了心腹疼痛的疾病。大約經過了半年時間,有一天突然劇烈嘔吐,吐出來一條紅色的蛇,約有一尺長,還是活著的,能動彈。兵士就把這條蛇掛在屋檐的前面,稍稍滴出些汁液,蛇就逐漸幹燥而變小了。過了一夜之後再看這條蛇,就變成了一根蕨菜的莖,就像以前那次他所吃下去的蕨莖一樣,他的病也就從此消失了。

董壽之
【原文】
董壽之被誅①,其家尚未知。妻夜坐,忽見壽之居其側,嘆息不已。妻問:“夜間何得而歸?”壽之都不應答。有頃,出門繞雞籠而行,籠中雞驚叫。妻疑有異,持火出戶視之,見血數升,而壽之失所在。遂以告姑,因與大小號哭,知有變,及晨,果得凶問。

【注解】
①誅:殺。

【譯文】
董壽之被殺害了,他的家人還不知道。這天夜裏他的妻子坐在家裏,忽然看到董壽之站在自己的身邊,還在嘆息不巳。妻子問他:“這麽晚了你是怎樣回來的呢?”董壽之總是不作回答。過了一會兒,董壽之走出門去圍繞著雞籠行走,籠子中的雞都驚叫起來。妻子感覺到情況不對勁,拿著火把走出房門去查看,隻看見地上有數升鮮血,而董壽之卻不見了。妻子于是就把這事告訴了婆母,因此和一家老小嚎啕大哭,知道董壽之遭遇了變故。到了第二天早晨,果然就傳來了董壽之死亡的訊息。

返回頂部