首頁 文言文 國中文言文

送董邵南遊河北序

原文

燕趙古稱多感慨悲歌之士。董生舉進士,屢不得志于有司,懷抱利器,鬱鬱適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇時,苟慕義強仁者,皆愛惜焉。矧燕·趙之士出乎其性者哉!然吾嘗聞風俗與化移易,吾惡知其今不異于古所雲邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉! 吾因子有所感矣。為我吊望諸君之墓,而觀于其市,復有昔時屠狗者乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

譯文

燕趙一帶自古就稱說多有慷慨重義、悲壯高歌的豪傑之士。董生參加進士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得志,懷抱著傑出的才能,心情憂鬱地要到這個地方去(謀職)。我料知他此去一定會有所遇合,(受到賞識)。董生努力吧! 像你這樣不走運,即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會同情愛惜你的,更何況燕趙一帶豪傑之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽說風俗是隨著教化而改變的,我怎麽能知道那裏現在的風氣跟古時說的有什麽不同呢?姑且通過你這次的前往測定一下吧。董生努力吧! 我因為你的這次前往而產生一些感想。請替我憑吊一下望諸君(樂毅)的墓,並且到那裏的集市上去看看,還有過去時代屠狗者(高漸離)一類的埋沒在草野的志士嗎?替我向他們致意說:“有聖明的天子在上面當政,可以出來做官(為國家效力)了!”
返回頂部