首頁 文言文 國中文言文

賣油翁

原文
陳康肅公堯咨善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。 此與庄生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補)  *在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善射”被變為“陳康肅公善射”。

譯文

康肅公陳堯咨擅長射箭,當時沒有第二個,他憑借射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,隻是微微地點點頭。  陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麽別的奧妙,隻不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎麽能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”于是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)註到葫蘆裏,油從銅錢的孔中註進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什麽其它奧妙,隻不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑著把老翁打發走了。 這與庄子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麽區別呢?

注解

善射:擅長射箭 善:擅長,善于。 以:憑借,用。 自矜(jīn):自誇。 嘗:曾經。 家圃:家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。 釋:放下。 立:站立。 睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。 去:離開。 其:代詞,指代陳堯咨。 發:把箭射出去。 矢(shǐ):箭。 但:隻。 微:微微。 頷(hàn):點頭  之:湊足音節。 不亦……乎:(難道)不也……嗎? 熟:熟練。 忿然:氣憤的樣子。 知:懂得。 射:射箭的本領。 精:精湛,奧妙。 無他:沒有別的(奧妙)。 爾:同“耳”,相當于“罷了”。 爾:你。 安:怎麽。 輕:作動詞用,看輕。 酌(zhuó):舀 乃:于是,就。 取:拿出。 置:放置。 覆:覆蓋。 徐:緩緩地。 杓(sháo):同“勺”,勺子。 瀝(lì)之:向下灌註,瀝,滴。 因:這裏是“接著”的意思。 唯:隻,不過。 遣:打發 。 遣之:打發。 濕;沾濕 公:舊時對男子的尊稱。 解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
返回頂部