宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰僕:“彼馬何以不見?”僕言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能製,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒僕養之終老。時人稱陳諫議有古仁之風。
注解及譯文
注解 1.陳諫議:姓陳,諫議是官名。 2.馭:駕馭馬匹。 3.蹄:名詞活用動詞,踢。 4.嚙:咬。 5.僕:僕人,指養馬的僕人。 6.因:于是。 7.遽:馬上,趕快。 8.安:怎麽,哪裏。 9.賈(gu)人:商人。 10.直:通“值”,價值。 11.詰:責問。 12.貴臣:朝廷中的重臣。 13.製:製服。 14.蹄:踢。 15.彼:那。 16.廄:馬棚。 17.曰:說,回答。 18.汝:你。 19.售:賣。 20.戒:通“誡”,告誡。 21.劣:烈性的直接譯文 宋人陳諫議家裏有一匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。一天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,于是責問僕人:“那匹馬怎麽不見了?”僕人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家裏人還不能管住這匹馬,商人又怎麽能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡僕人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有古仁人之風。
情節譯文 堯咨賣馬:北宋時期,翰林學士陳堯咨很喜歡養馬,家裏也飼養著很多馬匹。後來,他買了一匹劣馬。劣馬脾氣暴躁,不能駕馭,而且踢傷咬傷了很多人。 有一天早晨,陳堯咨的父親走進馬廄,沒有看到那匹劣馬,便向馬夫詢問:“這馬為什麽不見了?”,馬夫說:“翰林已經把馬賣給一個商人了。” 陳堯咨的父親問:“那商人把馬買去做什麽?” 管馬的人說:“聽說,是買去運貨。” 陳堯咨的父親又問:“翰林告訴那商人這是匹劣馬嗎?” 管馬的人說:“哎,老爺,要是跟那個商人說了,這匹馬又咬人又踢人,人家還會買嗎?” 陳父很生氣地說:“真不像話,竟然還敢騙人。”說完就氣呼呼地轉身走了。陳父找到兒子就問:“你把那匹劣馬賣了?” 陳得意的說:“是啊,還賣了個高價呢!” 父親生氣地說:“混帳東西,你身為朝廷重臣,竟敢騙人。” 陳說:“爸,我又沒強迫他買,馬是他自己看中的,他願意買,我就賣了。這哪裏是騙他。” 父親又問:“那你為什麽不告訴他這是匹劣馬呢?” 陳堯咨嘟囔著說:“馬擺在那裏讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這可不怪我。” 父親更生氣了:“你這麽多年的書都讀到哪裏去了,難道你沒聽說過《不欺買主》的故事嗎?” 兒子搖搖頭。父親說:“都是我的過錯,你小的時候,我光顧著教你讀書誦經,很少教你怎麽做人。現在我就給你補補課,教你如何做人。唐朝在武則天執政時,有一位宰相叫陸元方,他想賣掉東京洛陽城裏的一所房子,一切手續都辦好了,隻等著買房子的人來交錢。買房的人來交錢時,陸元方說,這房子哪裏都好,就是沒有出水的地方,那個人聽了,立刻就說這房子他不買了。買主走後,陸元方的兒子和侄子們都埋怨他,而他卻說,你們也太奇怪了,難道可以為了錢欺騙別人嗎?” 兒子聽了很慚愧地低下了頭。父親又接著說:“你手下那麽多馴馬的達人都管不好那匹馬,一個到處流動的商人怎麽能養得了它?你不把事情告訴他,這不明擺著是在欺騙人家嗎?” 陳堯咨聽後羞愧地說:“父親,您別生氣了,我知道是我做錯了,我這就去把買馬的商人找回來。” 于是陳堯咨親自找到那個買馬的商人說明了原因,把錢退給了買馬的人,自己把馬牽了回來,一直把那匹馬養到老死。