首頁 文言文 國中文言文

韓琦大度

【原文】 韓魏公①在大名日,有人獻玉盞二隻,雲耕者入壞冢而得,表裏無纖瑕可指,真絕寶也。公以百金答③之,尤為寶玩。乃開醇④召漕使⑤顯官,特設一卓⑥,覆以綉衣,致玉盞其上,且將用之酌酒⑦,遍勸坐客。俄為吏將⑧誤觸台倒,玉盞俱碎,坐客皆愕然,吏將伏地待罪。公神色不動,笑謂坐客曰:“物破亦自有時。”謂吏將曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”公之量寬大重厚如此。

譯文

韓琦管理北都,(他的)表兄弟有中獻給他一隻玉杯,說是耕地的人進入在修的墳墓得到的,(玉杯)從裏到外沒有一絲斑點,果真是絕無僅有的好東西。韓琦用百兩金子答謝他(弟),特別視為珍寶(很喜歡)。于是開啟好酒召集負責水運糧食的官員和顯要官員,特意準備了一桌飯菜,用綉著花紋的台布覆蓋著,把玉杯放在上面,並準備用它來進(飲)酒,不一會被一個武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很驚愕,那個武官趴在地上等著發落。韓琦卻不慌不亂,笑著對那武官說:“東西也有它破損的時候。”又對那個武官說:“你是不小心觸翻了桌子,不是故意的,你又有什麽罪?”韓琦的度量寬大就是這樣。

注解

①韓魏公:韓琦,北宋名臣。 ②答:答謝。 ④醇:味道濃厚的美酒。 ⑤漕使:負責水運糧食的官員。 ⑥卓:同“桌”。 ⑦且將用之酌酒:並準備用它來進酒。 ⑧吏將:指差役人員中的統領。
返回頂部