首頁 古文典籍 容齋隨筆 容齋三筆

容齋三筆·卷九

赦放債負
【原文】
淳熙十六年二月《登極赦》:“凡民間所欠債負,不以久近多少,一切除放①。”遂有方出錢旬日,未得一息,而並本盡失之者,人不以為便②。何澹為諫大夫,嘗論其事,遂令隻償本錢,小人無義③,幾至喧噪。紹熙五年七月覃赦,乃隻為蠲④三年以前者。按晉高祖天福六年八月,赦雲:“私下債負取利及一倍者並放。”此最為得⑤。又雲:“天福五年終以前,殘稅並放。”而今時所放官物,常是以前二年為斷⑥,則民已輸納,無及于惠矣。唯民間房賃欠負,則從一年以前皆免。比之區區五代,翻有所不若也。

【注解】
①除放:免除。
②人不以為便:人們不認為這是可行的事情。
③小人無義:一些小人貪利忘義。
④蠲:赦免。
⑤得:適當,得益。
⑥斷:限期。

【譯文】
宋孝宗淳熙十六年二月《登極赦》說:“凡是民間所欠國債,不因年代遠近、數量多少,一切加以免除。”于是有剛借出去的錢還不到十天,沒得到一點利息,而連本都失去了,人們不認為是方便。何澹任諫議大夫,曾經議論過這件事,于是又下令隻償還本錢,一些小人貪利無義,幾乎達到喧鬧的地步。光宗紹熙五年七月皇上對百姓進行赦免,但隻是赦免三年以前所欠的債。按:晉高祖天福六年八月,赦令說:“私人欠債以及已經收取利息一倍的都加以免除。”此赦令頗為得體。又說:“天福五年十二月以前,過去殘留的賦稅一並免除。”而今天所放官物,常是以前二年為限,而百姓已經交納給官府,百姓沒有得到實惠。僅民間租賃房子所欠債,則從一年以前都加以赦免。今天和小小的五代相比,反而有所不如。

周玄豹相
【原文】
唐庄宗時,術士周玄豹以相法①言人事,多中。時明宗為內衙指揮使,安重誨使他人易服②而坐,召玄豹相之。玄豹曰:“內衙貴將也,此不足當③之。”乃指明宗于下坐,曰:“此是也。”因為明宗言其後貴不可言。明宗即位,思玄豹以為神,將召至京師,宰相趙鳳諫,乃止。觀此事,則玄豹之方術可知。然馮道初自燕歸太原,監軍使張承業闢為本院巡官,甚重之。玄豹謂承業曰:“馮生無前程,不可過用④。”書記盧質曰:“我曾見杜黃裳寫真圖,道之狀貌酷類焉,將來必副⑤大用,玄豹之言不足信也。”承業于是薦道為霸府從事。其後位極人臣,考終牖下⑥,五代諸臣皆莫能及,則玄豹未得擅唐、許之譽也。道在晉天福中為上相,詔賜生辰器幣。道以幼屬亂離⑦,早喪父母,不記生日,懇辭不受。然則道終身不可問命⑧,獨有形狀可相,而善工⑨亦失之如此。

【注解】
①相法:相面的方法。
②易服:改變服裝。
③當:擔當。
④不可過用:不可太過任用。
⑤副:輔佐。
⑥考終牖下:壽終正寢,老死于家中。
⑦幼屬亂離:幼年時飽經離亂。
⑧然則道終身不可問命:然則馮道終生都不能詢問自己的命運。古時人按照生辰八字推算命運,馮道不記自己的生辰,所以說他終生都不能詢問命運。
⑨善工:善于繪畫的人。

【譯文】
後唐庄宗時期,道術之士周玄豹用相面的方法來預言人事,很多被猜中的。當時明宗還是內衙指揮使,安重誨使他人改變服裝而坐在那裏,召周玄豹來為他相面。周玄豹說:“內衙是貴將,此人不能當此重任。”于是指著下位的明宗說:“這個人可當此重任。”因為明宗聽說他後來富貴逼人。明宗即位後,想周玄豹相面如神,即將召他到京師來,宰相趙鳳加以諫阻,就停止召他來。觀察此事,周玄豹的方術是出名的。但馮道當初自幽州投歸太原時,監軍使張承業擔任本院巡官,很重視他。周玄豹對張承業說:“馮道沒有什麽前程,不可過于額度。”書記盧質說:“我曾經見過唐人杜黃裳的畫像,馮道的相貌和他十分相似,將來必能輔佐人君得到大用,周玄豹的言論不足以相信。”張承業于是推薦馮道任幕府從事。其後位居宰相,壽老于家中,五代時期的各位大臣都不能超過他,則周玄豹不得專擅術士名譽。馮道在後晉天福年間任上相,皇上下詔賜給他生辰器物幣帛。馮道因幼年遭喪亂,父母早死,不記自己的生日,誠懇推辭不受。那麽馮道終身不可詢問命運,隻有形貌可以觀察,而善畫像的畫師也失掉了掙錢的機會。

鈷滄浪
【原文】
柳子厚《鈷潭西小丘記》雲:“丘之小不能一畝。問其主。曰:‘唐氏之棄地,貨而不售。’問其價,曰:‘止四百。’予憐而售之。以茲丘之勝,致之澧水鄂、杜則貴遊之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農夫漁夫過而陋之,賈四百①,連歲②不能售。”蘇子美③《滄浪亭記》雲:“予遊吳中,過郡學東顧草樹鬱然,崇阜廣水④,不類乎城中。並水得微徑于雜花修竹之間,東趨數百步,有棄地,三向皆水⑤,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。予愛而裴回⑥,遂以錢四萬得之。”予謂二境之勝絕如此,至于人棄不售,安知其後卒為名人賞踐?如滄浪亭⑦者,今為韓蘄王家所有,價值數百萬矣,但鈷復埋沒不可識。士之處世,遇與不遇⑧,其亦如是哉!

【注解】
①賈四百:標出四百的價錢。
②連歲:連年。
③蘇子美:即蘇舜欽,字子美,北宋著名詩人。其詩直刺現實,意氣高昂。
④崇阜廣水:高丘廣水。崇,高大。阜,土山。
⑤三向皆水:三面環水。
⑥裴回:通“徘徊”,流連不能去。
⑦滄浪亭:即蘇舜欽以四萬錢所購這片土地後修築的園林。當時蘇舜欽被貶官,在吳中購得這片廢園,又在水旁建亭,取《楚辭》中“滄浪之水清兮可以濯我纓,滄浪濁兮可以濯我足”之意,名曰“滄浪亭”,自號滄浪翁,並作《滄浪亭記》,後歐陽修應邀寫長詩《滄浪亭》。自此,滄浪亭名留千古。南宋時滄浪亭為抗金名將韓世忠所得,改名“韓園”。
⑧不遇:沒有合適的機會。

【譯文】
柳宗元《鈷譚西小丘記》說:“土丘之小不到一畝。問它的主人。主人說:‘姓唐的人不要的地方,買而售不出。’問它的價錢,說:‘僅要四百錢。’我憐惜買下它。因這個小丘有名勝,到了澧水姓鄂、姓杜的人家手裏,則無官職的人士爭著買它,一天就增價千金而更不能得到它。而今卻成了廢棄的州了,農夫漁夫經過這裏都鄙視之,價錢四百,連年都不能出售。”蘇舜欽《滄浪亭記》說:“我遊覽吳地,經過郡中設立的學校的東面,回過頭來看草木茂盛,高丘廣水,不似城中。傍水有小徑通于雜花長竹之間,東走數百步,有一片廢棄的地方,三面臨水,旁邊沒有居民,左右都是林木相遮蔽。我喜愛它徘徊忘返,于是用錢四萬買得到了這塊地方。”我認為這兩處風景截然相同,至于當時的人放棄它而不出售,怎麽會知道後來終有名人來欣賞它呢?如滄浪亭就是這樣。現在為韓世忠家所有,價值數百萬,但鈷潭就埋沒不可認識了。士人處在世上,有機遇和沒有機遇,也是這樣呀!

返回頂部