首頁 古文典籍 詩經 國風·陳風

墓門

墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。

墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。

注解
①墓:墓道之門。棘:棗樹。②斯:用斧頭劈開。③誰昔: 往昔,從前。然:這樣。④梅:應為“棘”字。⑤ (xiao):貓頭 鷹。萃:聚集。止:語氣助詞,沒有實義。(6)訊:勸誡,規勸。(7) 顛倒:指是非混淆。

譯文
墓門有棵棗樹,
拿起斧頭砍掉它。
那人不是好東西,
國中人人都知道。
知道他壞不悔改,
從來他就是這樣。
墓門有棵梅樹,
貓頭鷹來住上邊。
那人不是好東西,
作歌規勸他悔改。
規勸他也不悔改,
不分是非和好歹。

賞析
“多行不義必自斃”,這是對作惡者的詛咒。詛咒的作用是很有限的,並且多半是在背地裏進行,大概是迫于某種壓力或威脅。同時,事情尚處在詛咒階段時,反過來證明了還未發展到絕對不可忍受的地步。
口誅筆伐便進了一步。敢于公開站出來進行指責、聲討,表明被譴責者的惡行已使人坐不住了,不得不以某種形式來表達憤慨。即使在這時,聲討譴責依然是一種彬彬有禮地表示憤慨和不可忍受的方式。
最極端的方式是揭竿而起,用強力或暴力除掉作惡者。這是忍無可忍、迫不得已而行之,連根鏟除,意在不使作惡者再行作惡。
在絕大多數情況下,我們不必採取極端的除惡方式,總是懷著某種善良的願望進行指責、規勸、警告,“歌以訊之”。這對良心尚存的人有效,對作惡成性者則難以見效。好事不過三,壞事大概也不會過三。我們心理上的習慣,總以“三”為界,一次兩次尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界線,使我們不得不考慮別的方式了。
歷史的經驗告訴我們,作惡成性的人很難良心發現,立地成佛;你不打,他就不會收手。“農夫和蛇”的故事從另一個角度也告訴了我們這一歷史經驗。

返回頂部