首頁 古文典籍 詩經 國風·邶風

綠衣

綠兮衣兮,綠衣黃裹。心之憂矣,曷維其已!

綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡!

綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮!

絺兮綌兮,凄其以風。我思古人,實獲我心!

注解
①裏:指在裏面的衣服。②曷:何,怎麽。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止 。③亡:用作“忘”,忘記。④女:同“汝”,你。 治:紡織。⑤古人:故人,這裏指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,過錯。⑦烯(ChT):細葛布。 綌(Xi):粗葛布。 ⑧凄:寒意,涼意。

譯文
綠外衣啊綠外衣,
綠外衣裏是黃衣。
心憂傷啊心優傷,
憂傷何時才停止?
綠外衣啊綠外衣,
綠衣下面是黃裳。
心憂傷啊心憂傷,
憂傷何時才淡忘?
綠色絲啊綠色絲,
絲絲縷縷是你織。
我心思念已亡人,
使我不要有過失!
細葛布啊粗葛布,
寒風吹拂涼凄凄。
我心思念已亡人,
你仍牢牢系我心!

賞析
悼亡也屬于在今天已經過時了的古典情懷。斯人已去,此情卻在。睹物思人,黯然神傷。兩情殷殷,永駐心間。時間和空間都難以永恆,惟有經過時空淘汰而積淀在心靈深處的情思,可以留下歲月的蹤跡。

如今變幻太快的時空,匆匆的生活節奏,令人眼花緣亂的花花世界,早已把心靈打磨得十分粗糙,十分遲鈍,十分輕浮,十分疲憊,十分健忘。太多的誘惑,無邊的欲望,連上帝都快要忍耐不住了,更何況凡胎肉體的俗人!大伙兒一起裹挾著物欲、情 欲、金錢,在強刺激的漩渦中作自由落體式的墮落。

當靈魂在欲望中無限膨脹之時,它本身剩下的就已經是個薄膜狀的空殼,再也沒有任何核心,再也容不下任何屬于人的、屬于心靈的內容。

魂兮歸來。

這是純真的心靈的呼喚。斯人雖已去,但天堂之中是會回應這曠古的呼喚的。天堂雖然遙不可及,心靈卻是指向它的。有了這種指向,生命之舟就有了泊錨之所,不再隨波逐流,四處遊蕩。

悼亡是在心靈中築起一座神聖的殿堂,把生命中最真誠、最可貴、最理想的一切供奉起來。對這一切的祭奠,也就為心靈本身建造了一座豐碑,一個路標。

當人被變成一個沒有生命、沒有靈魂、沒有自我的冷冰凍的螺絲釘的時候,當人被變成孔方兄和物欲的奴隸的時候,這時已不再可能聽到招魂曲,剩下的隻是單調刺耳的機器的刮耳聲,以及紅男綠女的嘻哈打鬧聲。

返回頂部