首頁 古文典籍 笑林廣記

形體部

胡瘌殺
【原文】
或看審囚回,人問之,答曰:“今年重囚五人,俱有認色:一痴子、一顛子、一瞎子、一胡子、一瘌痢①。”問如何審了,答曰:“隻胡子與瘌痢吃虧,其餘免死。”又問何故,曰:“隻聽見問官說痴弗殺,顛弗殺,一眼弗殺,胡子搭瘌殺。”

【注解】
①瘌痢:生在人頭上的一種皮膚病。因黃癬而禿頭。

【譯文】
甲看審判犯人回來,乙問他審判結果,甲答道:“今年重犯五人,都有特征:一痴子、一癲子、一瞎子、一胡子、一瘌痢。”乙問是如何審的,甲回答道:“隻胡子與瘌痢吃虧,其餘免死。”乙又問是什麽緣故,甲說:“隻聽見審判官說:‘痴不殺,癲不殺,一眼不殺,胡子瘌痢殺。’”

拋錨
【原文】
道士、和尚、胡子三人過江。忽遇狂風大作,舟將顛覆,僧道慌甚,急把經卷投入江中,求神救護。而胡子無可擲得,惟將胡須逐根拔下,投于江內。僧道問曰:“你拔胡須何用?”其人曰:“我在此拋毛(錨)。”

【譯文】
道士、和尚、胡子三人過江,突然遇到狂風大作,船將翻沉。僧、道十分恐慌。急忙把經書拋入江中,求神救助。胡子無物可擲,便將胡須一根根拔下,拋入江內。僧、道問他說:“你拔胡須幹什麽?”胡子答道:“我在此拋毛(音同錨)。”

過橋嚏
【原文】
一鄉人自城中歸,謂其妻曰:“我在城裏打了無數噴嚏。”妻曰:“皆我在家想你之故。”他日挑糞過危橋①,復連打數嚏幾乎失足,乃罵曰:“騷花娘,就是思量我,也須看什麽所在!”

【注解】
①危橋:不穩當的橋。

【譯文】
有個鄉下人從城裏回到家,對妻子說:“我在城裏時打了好幾個噴嚏。”妻子說:“那都是因為我在家裏想你。”有一天,他挑了一擔糞從一座搖搖晃晃的小橋走過,忽然連打了幾個噴嚏,差點掉進河裏,就罵道:“這個騷婆娘,就是想我,也得看看是在什麽地方呀!”

蒜治口臭
【原文】
一口臭者問人曰:“治口臭有良方乎?”答曰:“吃大蒜極好。”問者訝其臭,曰:“大蒜雖臭。還臭得正路。”

【譯文】
有一個人口臭,就問別人說:“治口臭有什麽好辦法嗎?”那人回答說:“吃大蒜最好。”口臭的人說:“蒜臭味多難聞呀。”那人說:“大蒜味雖臭,但臭得對路。”

諱聾啞
【原文】
聾、啞二人各欲自諱。一日聾見啞者,懇其唱曲,啞者知其聾也,乃以嘴唇開合而手拍板作按節狀,聾者側聽良久。見其唇住即大贊曰:“妙絕妙絕,許久不聽佳音,今日一發更進了。”

【譯文】
一聾子忌諱其聾,一啞巴忌諱其啞。一天聾子見到啞巴,懇求啞巴唱一曲,其實是嘲笑他的缺陷。啞巴知道對方是聾子,就用嘴唇一張一合,並且用手打著節拍,裝出唱歌的樣子。聾子也裝著側耳傾聽的樣子,見啞巴的嘴唇不動了,就大加稱贊說:“好極了,好久沒有聽你美妙的歌聲,今天又有長進了。”

呵欠
【原文】
一耳聾人探友。犬見之吠聲不絕。其人茫然不覺。入見主人。揖①畢告曰:“府上尊犬,想是昨夜不曾睡來。”主人問:“何以見得?”答曰:“見了小弟,隻是打呵欠。”

【注解】
①揖:古代的拱手禮。

【譯文】
有個聾子去拜訪朋友,友人家的狗看見他狂叫不止,聾子毫無察覺。進到裏屋見了主人,互相作揖之後,他對主人說:“府上的狗想是昨夜沒有睡覺?”主人問:“何以見得?”聾子說:“此狗見了小弟就不停地打呵欠。”

鼻影作棗
【原文】
近視者拜客。主人留坐待茶。茶果吃完。視茶內鼻影。以為橄欖也。撈摸不已,久之忿極,輒①用指撮起,盡力一咬,指破血出。近視乃仔細認之,曰:“啐,我隻道是橄欖,卻原來是一個紅棗。”

【注解】
①輒:就。

【譯文】
有個近視眼到別人家做客,主人留他坐下喝茶吃水果。茶果吃完,看見茶杯裏自己鼻子的影子,以為是一塊橄欖,就用手指去撈,撈了半天撈不起來,就生氣地用手指猛一撮,隨即放進嘴裏用力一咬,結果手指咬出了血。近視眼把手指放到眼前仔細辨認,生氣地說:“呸!我以為是塊橄欖呢,原來是個紅棗。”

問路
【原文】
一近視眼迷路,見道旁石上棲歇一鴉,疑是人也,遂再三詰①之。少頃,鴉飛去,其人曰:“我問你不答應,你的帽子被風吹去了,我也不對你說。”

【注解】
①詰(jié):問。

【譯文】
有個近視眼迷了路,看見路邊一塊石頭上站著一隻烏鴉,以為是人,就上前去問路。問了幾次,都不見回答。過了一會兒,烏鴉飛走了。近視眼自言自語地說:“哼,剛才我問你不答應,你的帽子被風吹走了,我也不對你說。”

老面皮
【原文】
或問世間何物最硬,曰:“石頭與鋼鐵。”其人曰:“石可碎,鐵可鏨①,安得為硬?以弟看來惟兄面上的髭須②最硬,鐵石總不如也。”問其故,答曰:“兄面皮厚,竟被其出。”須者回嘲曰:“足下面皮更老,這等硬須還鑽不透。”

【注解】
①鏨(zàn):雕刻。
②髭(zī)須:嘴上邊的胡子。

【譯文】
兩個人在一起,沒胡子的人問有胡子的人說:“世上什麽東西最硬?”有胡子的人說:“石頭和鋼鐵最硬。”沒胡子的人說:“不對,石頭可碎,鋼鐵可鍛,怎麽能說是最硬的呢?以我看來,隻有老兄的胡子最硬,石頭和鋼鐵都沒有它硬。”有胡子的人問:“為什麽?”沒胡子的人說:“看老兄這麽厚的臉皮,都被它鑽出來了。”有胡子的人也反唇相譏說:“老弟面皮更厚,這麽硬的胡子,還是沒鑽透。”

臭辣梨
【原文】
北地產梨甚佳,北人至南,索梨食,不得。南人因進蘿卜,曰:“此敝鄉土產之梨也。”北人曰:“此物吃下,轉氣就臭,味又帶辣,隻該喚他做臭辣梨。”

【譯文】
北方出產梨,北方人到南方要梨吃,沒吃著梨。南方人給他吃蘿卜,說:“這是我們這裏的土產梨。”北方人說:“這東西吃下去,氣臭味辣,隻能叫它臭辣梨。”

鴿舌
【原文】
有澀舌①者,俗雲鴿口是也。來到市中買桐油,向店主曰:“我要買桐桐桐……”油字再也說不出口。店主取笑曰:“你這人倒會打銅鼓,何不再敲通銅鑼與我聽?”鴿者怒曰:“你不要當當當面來騰騰騰倒刮刮刮削我。”

【注解】
①澀舌:結巴。

【譯文】
結巴,俗雲鴿口。有個結巴到街上買桐油,他對店主說:“我要買桐桐桐……”“油”字怎麽也說不出口。店主取笑說:“你這人倒會打銅鼓,何不再敲通銅鑼給我聽?”結巴大怒道:“你不要當當當面來騰騰騰倒刮刮刮削我。”

駝叔
【原文】
有駝子赴席,泰然上座。眾客既齊,自覺不安,復趨下謙。眾客曰:“駝叔請上座,直(侄)背(輩)怎敢。”

【譯文】
有個駝背去赴宴,泰然坐在上座。等到客人到齊後,自己感到不安,又起身走向下座以示謙遜。眾客說:“駝叔請上坐,直(侄)背(輩)怎敢。”

善屁
【原文】
有善屁者,往鐵匠鋪打鐵錛①,方講價,連撒十餘屁。匠曰:“汝屁直恁多,若能連撒百個,我當白送一把鐵錛與你。”其人便放百個。匠隻得打成送之。臨出門又撒數個屁。乃謂匠曰:“算不得許多,這幾個小屁,乞我幾隻鈀頭釘罷。”

【注解】
①錛(bēn):木工用的一種工具,用時向下向內用力砍,稱“錛子”。

【譯文】
有個愛放屁的人到鐵匠鋪去打鐵錛,正當講價時,連放十多個屁。鐵匠說:“你真能放屁,若能連放一百個,我就白送一把鐵錛給你。”那個人立刻放了一百個屁,鐵匠隻得打了一把鐵錛送給他。那人臨出門時,又放了數個屁,接著對鐵匠說:“算不得許多,這幾個小屁換給我幾隻鈀頭釘算了。”

忍屁
【原文】
一女善屁,新婚隨嫁一嫗①、一婢,囑以忍屁遮羞。臨拜堂,忽撒一屁,顧嫗曰:“這個老媽無體面。”少頃又撒一屁,顧婢曰:“這個丫頭恁可惡!”隨後又一屁,左右顧而嫗、婢俱不在,無可說得,乃曰:“這張屁股好沒正經。”

【注解】
①嫗:年老的女人。

【譯文】
有個女人常放屁,結婚時身邊帶著一個老婦、一個婢女,囑咐她們作掩護,以免鬧笑話。拜堂時,女子突然放了一屁,隨即看著老婦說:“這個老媽不體面。”不一會兒,女子又放了一屁,瞅著婢女說:“這個丫頭真可惡。”隨後又放了一屁,左右瞅瞅,老婦、婢女都不在,沒有推的,于是說:“這個屁股沒正經。”

鏨頭
【原文】
數人同舟,有撒屁者,眾疑一童子,共鏨其頭。童子哭曰:“阿彌陀佛,別人打我也罷了,虧那撒屁的烏龜擔得這隻手起,也來打我!”

【譯文】
幾個人一同坐船,有人放了一屁,眾人懷疑是一個小孩放的,便一起去打他的頭。小孩哭道:“阿彌陀佛,旁人打我也就算了,虧那放屁的烏龜舉得起手,也來打我。”

路上屁
【原文】
昔有三人行令。要上山見一古人,下山又見一古人,半路見一物件,後句要總結前後二句。一人曰:“上山遇見狄青,下山遇見李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒是白酒。”一人曰:“上山遇見樊噲,下山遇見趙盾,路上拾得一把劍,不知是快劍是鈍劍。”一人雲:“上山遇見林放,下山遇見賈島,路上拾得一個屁,不知是放的屁、島的屁。”

【譯文】
從前有三個人行令,要求上山看見一個古人,下山看見一個古人,半路上看見一樣東西,最後一句要總結前後兩句。一人說:“上山遇見狄青,下山遇見李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒還是白酒。”一個人說:“上山遇見樊噲,下山遇見趙盾,路上拾得一把劍,不知是快劍還是鈍劍。”一人說:“上山遇見林放,下山遇見賈島,路上拾得一個屁,不知是放的屁還是島的屁。”

吃屁
【原文】
酒席間有撒屁者,眾人互相推卸。內一人曰:“列位請各飲一杯,待小弟說了罷。”眾飲訖,其人曰:“此屁實系小弟撒的。”眾人不服曰:“為何你撒了屁,倒要我們眾人吃?”

【譯文】
酒席間有個人放了一屁,眾人互相推賴。其中一人說:“諸位請各吃一杯,待小弟說了罷。”眾人吃完酒,那人說:“這屁其實是小弟放的。”眾人不服說:“為何你放了屁,倒要我們大家吃?”

不默
【原文】
各行酒令要默飲。席中有撒屁者,令官曰:“不默,罰一杯。”其人曰:“是屁響。”令官曰:“又不默,再罰一杯。”舉座為之大笑。令官曰:“通座皆不默,各罰一杯。”

【譯文】
有幾個人行酒令,相約靜默不語。席中有個人放了一屁,主令的人說:“不靜默,罰一杯。”那人說:“是屁響。”主令的人說:“又不靜默,再罰一杯。”在座的人聽了,都哄堂大笑。主令的人說:“全坐席的人都不靜默,各罰一杯。”

善生虱
【原文】
有善生虱者。自言一年隻生十二虱。詰其故。曰:“我身上的虱者,真真一月一個。”

【譯文】
有個人好生虱子,自己說自己一年隻生十二個虱子。有人追問他為什麽這樣說,那個人回答說:“我身上的虱子,真是一月一個。”

拾螞蟻
【原文】
近視眼行路,見螞蟻擺陣,疏密成行,疑是一物。因掬而取之,撮之不起,乃嘆息曰:“可惜一條好線,毀爛得蹙蹙①斷了。”

【注解】
①蹙蹙(cù cù):收縮的樣子。

【譯文】
有一個近視眼在路上走,看見路邊一隊螞蟻排成陣,整整齊齊成一行,以為是個什麽東西,就彎腰用手去撿,怎麽也撿不起來,他就嘆氣說:“哎,可惜一條好線,都腐爛斷了。”

光屁股
【原文】
有上司面胡者,與光臉屬吏同飯。上台須間偶帶米糝①。門子跪下稟曰:“老爺龍須上一顆明珠。”官乃拂去。屬吏回衙。責備門子:“你看上台門子何等伶俐!汝輩愚蠢,不堪重用。”一日,兩官又聚會吃面。屬吏方舉箸②動口。有未縮進之面掛在唇角。門子急跪下曰:“小的稟事。”問稟何事,答曰:“爺好張光凈屁股,多了一條蛔蟲掛在外面。”

【注解】
①糝(sǎn):方言,米粒(指煮熟的)。
②箸:筷子。

【譯文】
有個長胡子的上司與光臉屬吏在一起吃飯。上司胡須間粘上一粒飯,其門客跪下稟告說:“老爺龍須上有一顆明珠。”上司抹掉了飯粒。屬吏回到官府,責備自己的門客:“你們看上司的門客何等伶俐,你們這些人愚蠢不堪重用。”又一天,上司和屬吏又在一起吃面條。屬吏一條面未吃進去,掛在嘴邊,其門客急忙跪下說:“小的有事稟告。”屬吏問稟告什麽事,門客回答說:“老爺好一張光凈屁股,多了一條蛔蟲掛在外面。”

親爺
【原文】
有妻甫受孕而夫出外經商者,一去十載,子已年長,不曾識面。及父歸家,突入妻房,其子驟見乃大喊曰:“一個面生胡子大膽闖入母親房裏來了!”其母曰:“我兒勿做聲,這胡子正是你的親爺!”

【譯文】
有個人的妻子剛懷孕,自己就出外經商了。一去十年,兒子已長大,但不曾見過父親。等到父親回家,突然進入妻子房裏,兒子猛然見到後大喊:“一個陌生的大胡子,進母親房裏去了!”母親說:“我兒不要聲張,那滿臉胡須的人,正是你的親爹!”

無須狗
【原文】
一稅官瞽①目者,恐人騙他,凡貨船過關,必要逐一摸驗,方得放心。一日,有販羊者至。規例羊有稅,狗無稅。盡將羊角鋸去,充狗過關。官用手摸著項下胡須,乃大怒曰:“這些奴才都來騙我。明明是一船羊,狗是何曾出須的!”

【注解】
①瞽(ɡǔ)目:瞎眼。

【譯文】
有個稅官,是瞎子,怕別人騙他,凡是貨船過關,必定要逐一用手摸一遍才放心。有一天,一個販羊的人過關。按規定羊有稅,狗無稅,販羊的人將羊角鋸去,冒充狗過關。稅官用手摸著羊須大怒道:“狗奴才,想騙我。明明是一船羊,偏說是狗,狗哪有長胡須的?”

沒須屁股
【原文】
一公領孫溪中洗澡。孫拿得一蝦,或前跳,或卻走。孫問公曰:“前趕後退,後趕前行,不知何處是頭,何處是尾?”公答曰:“有須的是頭,沒須的是尾。”

【譯文】
有個人領著小孫子在小河溝裏洗澡。孫子抓住一隻蝦,蝦有時前跳,有時後退。孫子問阿公說:“這蝦前面捉它就後退,後面趕它就前行,不知何處是頭何處是尾?”阿公答道:“有須的是頭,沒須的是屁股。”

長卵嘆氣
【原文】
一官到任,出票要喚兄弟三人。一胖子、一長子、一矮子備用。異姓者不許進見。一家有兄弟四人,僅有一胖三矮。私相計議曰:“四人之中,胖矮俱有,單少一長人。隻得將二矮縫一長褲。兩個接起充作長人,便覺全備。”如計行之。官見大喜,簪花賞酒。三人一時榮寵。下矮壓得受苦,在內嘵嘵,大有怨詞。官聽見,問:“下面甚響?”眾慌稟曰:“這是長卵嘆氣。”

【譯文】
有個當官的剛剛到任,寫了張字條想找三兄弟:一個胖子、一個高個兒、一個矮個兒,並要求三人非同姓的不許進見。一家有兄弟四人,僅有一胖三矮,私下商議說:“四人之中,胖子矮個兒都有,隻少一高個兒,何不將倆矮個接起,縫一條長褲冒充高個兒。”四人覺得完全滿足了當官的要求,便按計而行。當官的見到他們十分高興,買酒慰勞,三人感到十分榮幸。下邊的矮個兒由于挨壓受苦,在褲內嘵嘵,還有怨憤之詞。當官的聽到褲內有聲,問裏面是什麽動靜,三人慌忙稟報:“這是長卵嘆氣。”

擱淺
【原文】
矮人乘舟出遊,因擱淺,自起撐之。失手墜水,水沒過頂,矮人起而怒曰:“偏我擱淺擱在深處。”

【譯文】
有個矮子乘小船出外遊玩,因為擱淺,便用篙去撐船。矮子失足掉進水裏,水沒過他的頭頂,他浮起來,生氣地說:“偏偏我擱淺擱在深處。”

被打
【原文】
二瞽者同行。曰:“世上惟瞽者最好,有眼人終日奔忙,農家更甚。怎如得我們心上清閒。”眾農夫竊聽之,乃偽為官過,謂其失于回避,以鋤把各打一頓而呵之去。隨復竊聽之。一瞽者曰:“畢竟是瞽者好,若是有眼人,打了還要問罪哩!”

【譯文】
兩個瞎子同行,說:“世上隻有瞎子最好,有眼人終日奔忙,農家更慘,哪裏趕得上我們清閒。”眾農夫聽了他們所說的話,假裝當官的走過,說瞎子不回避有失禮儀,用鋤頭把各打一頓後,叫他們快滾。隨即又偷偷地聽他們說什麽。一個瞎子說:“畢竟是眼瞎好,如果是有眼睛的,打了之後還要問罪哩!”

金漆盒
【原文】
一近視出門,見街頭牛屎一大堆,認為路人遺下的盒子,遂用雙手去捧。見其爛濕,乃嘆曰:“好個盒子,隻可惜漆水未幹。”

【譯文】
有個近視眼出門,看見街旁一大堆牛屎,以為是過路人丟下的盒子,于是用雙手去捧。見其腐爛,嘆氣說:“好個盒子,隻可惜油漆水沒幹。”

噀①面
【原文】
一鄉人攜鵝入市。近視見之。以為賣布者,連呼“買布”,鄉人不應。急上前揪住鵝尾,逼而視之。鵝忽撒屎,適噴其面。近視怒曰:“不賣就罷,值得這等發急,就噀起人來!”

【注解】
①噀(xùn):即噴水。

【譯文】
有個鄉下人帶著一隻鵝去街上賣,被一個近視眼看見,以為是賣布的,連連呼喊買布。鄉下人不應聲,近視眼上前揪住鵝尾巴,湊近觀看。鵝突然撒屎,恰巧噴在那人臉上。近視眼生氣地說:“不賣就算了,為何這樣發脾氣噴起人來!”

烏雲接日
【原文】
近視者赴宴,對席一胡子吃火朱柿。即起別主人曰:“路遠告辭。”主曰:“天色甚早。”答雲:“恐天下雨,那邊烏雲接日頭哩。”

【譯文】
有個近視眼赴宴,席對面有個大胡子正在吃火紅的柿子。近視眼馬上起來告別主人說:“路遠告辭。”主人說:“天色還早。”近視眼回答道:“恐怕天要下雨,那邊烏雲接日頭哩。”

蝦醬
【原文】
一鄉人挑糞經過,近視喚曰:“拿蝦醬來。”鄉人不知,急挑而走。近視趕上,將手握糞一把于鼻上聞之。乃罵道:“臭已臭了,什麽奇貨,還在這等行情!”

【譯文】
有個鄉下人挑糞經過,一近視眼召喚道:“拿蝦醬來。”鄉下人不知是召喚他,仍然挑著糞快走。近視眼追趕上,用手撈了一把糞湊近鼻子聞,于是罵道:“都已經臭了,還以為奇貨可居哩!”

撿銀包
【原文】
有近視新歲出門,拾一爆竹,錯認他人遺失銀包也。且喜新年發財,遂密藏袖內。至夜,乃就燈啓視。葯線誤被火燃,立時作響,方在吃驚,旁一聾子撫其背曰:“可惜一個花棒槌,無緣無故,如何就是這樣散了。”

【譯文】
有個近視眼新年出門,撿到一個爆竹,誤以為是別人丟失的銀包,暗自高興新年發財,于是藏在袖子裏。晚上拿出來在油燈前觀看,葯線觸火就燃,爆竹立刻炸響。近視眼正在吃驚,旁邊一個聾子撫摸著他的背說:“可惜一個花棒槌,無緣無故怎麽就這樣散了。”

疑蛋
【原文】
一近視見朋魚,疑為鴨蛋,握之而腹癟。訝曰:“如何小鴨出得恁快,蛋殼竟癟下去了。”

【譯文】
一近視眼見朋魚,以為是鴨蛋。用手一捏,肚子就癟了。他詫異地問:“為何小鴨出得這麽快,蛋殼竟癟下去了?”

漂白眼
【原文】
一漂白眼與赤鼻頭相遇。謂赤鼻者曰:“足下想開染坊,大費本錢,鼻頭都染得通紅。”赤鼻答曰:“不敢也,隻淺色而已。怎如得尊目,漂白得有趣。”

【譯文】
有個漂白眼與一個紅鼻子相遇,漂白眼對紅鼻子說:“老兄想開染坊,舍得本錢,連鼻頭都染得通紅。”紅鼻子答道:“不敢,隻是淺色而已,怎麽趕得上你的眼睛,漂白得有趣。”

屁股麻
【原文】
俗雲:“腳麻以草柴貼眉心,即止。”一人遍貼額上。人問:“為何?”答曰:“我屁股通麻了。”

【譯文】
俗話說:“腳麻用草柴貼眉心就能止住。”有個人將草柴遍貼額上,別人問他為什麽這樣做,那人回答說:“我屁股全都麻了。”

怕冷
【原文】
或問“世間何物不怕冷?”曰:“鼻涕,天寒即出。”又問:“何物最怕冷?”曰:“屁,才離窟臀①,又向鼻孔裏鑽進。”

【注解】
①窟臀:方言,屁股。

【譯文】
有人問:“世上什麽東西不怕冷?”另一人回答:“鼻涕,越冷越往外流。”又問:“什麽東西最怕冷?”又回答說:“屁最怕冷,剛從屁眼裏跑出來,馬上又從鼻孔裏鑽進去。”

直背
【原文】
一瞎子、一矮子、一駝子,吃酒爭座。各曰:“說得大話的便坐頭一位。”瞎子曰:“我目中無人,該我坐。”矮子曰:“我不比常人,該我坐。”駝子曰:“不要爭,算來你們都是直背(侄輩),自然讓我坐。”

【譯文】
一個瞎子、一個矮子、一個駝背吃酒時都爭著坐上位,互相商定,誰最能說大話誰就坐上位。瞎子說:“我目中無人,我該坐上位。”矮子說:“我不比常人,我該坐上位。”駝背說:“不用爭了,算來你們都是直背(侄輩),當然該讓我坐。”

不養子
【原文】
一大夫子孫繁衍,而同儕①有無子者,乃矣語之曰:“爾沒力量,兒子也養不出一個。像我這等子孫多,何等熱鬧。”同儕答曰:“其子爾力也,其孫非爾也。”

【注解】
①同儕(chái):同輩。

【譯文】
有一個大夫,子孫眾多,而他的同輩中,有一個人沒有兒子。于是,他便驕傲地對那人說:“你沒有能力,連兒子都養不出一個。像我這樣,多子多孫,何等的熱鬧。”同輩回答他說:“你的兒子,的確是你的能力,但是你的孫子,卻不是你的能力了。”

頭場
【原文】
玉帝生日,群仙畢賀,東方朔後至。見壽星門外,問之。曰:“有告示貼出,不放我進。”又問:“何故貼出?”答曰:“怪我頭長(同場)。”

【譯文】
玉帝過生日那天,所有的神仙都去給他賀壽,東方朔去晚了。當他趕到時,見壽星正在門外走來走去,東方朔見了,就問壽星這是為什麽。壽星回答說:“有告示貼出,不放我進來。”東方朔又問為什麽會貼出這種告示。壽星回答說:“他們怪我頭長。”

頌屁
【原文】
一士死見冥王,自稱飽學,博古通今。王偶撒一屁。士即進詞雲:“伏惟大王,高聳金臀,洪宣寶屁,依稀乎絲竹之聲,仿佛乎麝蘭之氣。臣立下風,不勝馨香之味。”王喜,命賜宴。準與陽壽一紀①。至期自來報到。不消鬼卒勾引。士過十二年,復詣陰司。謂門上曰:“煩到大王處通稟,說十二年前做放屁文章的秀才又來了。”

【注解】
①紀:古時候以十二年為一紀。

【譯文】
有一個秀才死了之後去見閻王,秀才自稱飽學多才,博古通今。這時,閻王偶然放了一個屁,秀才立即作詞奉承說:“伏惟大王,高聳金臀,洪宣寶屁,依稀乎絲竹之聲,仿佛乎麝蘭之氣,臣立下風,不勝馨香之味。”閻王聽了,非常高興,命令手下設宴款待秀才,並答應再給秀才延長十二年的陽壽,到時候要秀才自己前來報到,不再派小鬼們去抓。過了十二年以後秀才又來到了陰府,他對看門的小鬼說:“請你到大王那裏去通報一下,就說十二年前作放屁文章的秀才又來了。”

抄祭文
【原文】
東家喪妻母,往祭。托館師撰文,乃按古本誤抄祭妻父者與之。識者看出,主人怪而責之。館師曰:“此文是古本刊定的,如何得錯?隻怕倒是他家錯死了人。這便不關我事。”

【譯文】
東家妻子的母親死了,要前往祭奠。東家請學館先生替他寫一篇祭文。于是,先生就按照古書上的樣本抄了一篇,但是,卻錯抄成了祭妻父的祭文。被明白人看出了,主人就責怪先生。先生說:“這篇祭文是古書上刊定的樣本,怎麽會出錯?隻怕是他家死錯了人。這就不關我的事了。”

四等親家
【原文】
兩秀才同時四等,于受責時曾識一面。後聯姻。會親日相見,男親家曰:“尊容曾在何處會過來?”女親家曰:“便是有些面善,一時想不起。”各沉吟間,忽然同悟。男親家點頭曰:“嗄①。”女親家亦點頭曰:“嗄。”

【注解】
①嗄(shà):舊時僕役對主人、下級對上級的應諾聲。

【譯文】
有兩個秀才同時考了第四等,在受罰的時候兩人曾經見了一面。後來,兩位秀才結成了親家。在兒女成親的那天,兩個秀才又相見了。男方的親家說:“親家的尊容我好像在哪裏見過似的?”女方的親家緊盯著男方的親家說:“總覺得有些面熟,可是一時又想不起來。”兩人各自低頭回想了一會,忽然,兩人同時恍然大悟,男方的親家點點頭說:“喔!”女方的親家也點點頭說:“喔!”

腹內全無
【原文】
一秀才將試,日夜憂鬱不已。妻乃慰之曰:“看你作文,如此之難,好似奴生產一般。”夫曰:“還是你每生子容易。”妻曰:“怎見得?”夫曰:“你是有在肚裏的,我是沒在肚裏的。”

【譯文】
有一個秀才將要去參加考試了,在考前這些日子,秀才日夜憂鬱。于是,妻子便安慰他說:“看你寫文章,怎麽這麽為難,好像我生孩子似的。”丈夫說:“還是你每次生孩子要容易些。”妻子不明白,問他:“怎麽見得?”丈夫回答說:“你生孩子,畢竟是肚子裏面有的,而我卻是肚子裏面沒有的。”

教法
【原文】
主人怪師不善教。師曰:“汝欲我與令郎俱死耶?”主人不解。師曰:“我教法已盡矣。隻除非要我鑽在令郎肚裏去,我便悶殺,令郎便脹殺。”

【譯文】
主人責怪先生不善于教書,先生說:“你想讓我和令郎都死掉嗎?”主人不明白他的意思,先生回答說:“我已經想盡一切辦法教令郎了。那麽除非讓我鑽到令郎的肚子裏面去。不過這樣做的話,我就會被悶死,而令郎便會被脹死。”

澆其妻妾
【原文】
人家請一館師,書房逼近內室。一日課,徒讀“譬如四時之錯行”句。註曰:“錯,猶迭①也。”東家母聽見。嗔其有意戲狎②,訴于主人。主人不能書解,怒欲逐之。師曰:“書義如此,汝自不解耳,我何罪焉?”遂遷居于廳樓,以避啰唣③。一日,東家妻妾遊于樓下。師欲小便不得,乃從壁間溺之,不意淋在妻妾頭上,復訴于主人。主因思前次孟浪怪他。今番定須考證書中有何出典。乃左右翻釋。忽大悟曰:“原來在此,不然,幾被汝等所誤矣。”問:“有何憑據?”主曰:“施施從外來,驕(澆)其妻妾。”

【注解】
①迭:輪流,替換。
②狎(xiá):親近而態度不庄重。
③啰唣(luó zào):吵鬧、尋事。

【譯文】
有一戶人家請了一個教書先生,書房和內室很接近。有一天,先生給學生上課,讀到“譬如四時之錯”一句的時候,給學生解釋說:“錯,就是輪流、替換的意思。”內室裏的女主人聽見了,怪先生有意戲弄侮辱她,便告訴了主人。主人也不理解文字的意思,生氣地要趕先生走。先生說:“書上的意思就是這樣,是你自己不理解,我又有什麽罪過。”于是,把學館遷到廳樓,以避免吵鬧。有一天,東家的妻妾在樓下遊玩,先生想要撒尿卻沒地方撒,于是便從牆壁上的間隙處撒了出去。不料,竟淋在了東家妻妾的頭上,妻妾非常生氣,又告訴了主人。主人因為考慮到前一次錯怪了先生,這一次一定要考證一下,看看書上有沒有這個典故。于是,他就不停地翻著書本,想要理出事情的頭緒來。忽然,他恍然大悟道:“原來在這裏,要不然,差一點被你們錯怪了。”妻妾忙問:“有什麽憑據?”主人回答說:“你們看:施施從外來,驕(澆)其妻妾(見于《孟子·齊人有一妻一妾》)。”

貓逐鼠
【原文】
一貓捕鼠,鼠甚近,無處躲避。急匿在竹轎杠中。貓顧之嘆雲:“看你管(館)便進得好,這幾個節如何過得去!”

【譯文】
有一隻貓捕捉老鼠,老鼠被追得慌了,沒有地方可以躲避,急忙之中躲進了竹轎的竹管裏面。貓看著它,嘆惜地說:“看你這管(館)是進得好,隻這幾個節你怎麽過得去。”

想船家
【原文】
教書先生解館歸,妻偶談及“噴嚏鼻子癢,有人背地想。”夫曰:“我在學堂內也常常打噴嚏的。”妻曰:“就是我在家想你了。”及開年,仍赴東家館。別妻登舟,船家被初出太陽搐鼻①,連打數嚏。師頓足曰:“不好了,我才出得門,這婆娘就在那裏直想船家了!”

【注解】
①搐鼻:指刺激鼻孔。

【譯文】
年終的時候,教書先生離館回家過年。妻子偶然提到“噴嚏鼻子癢,有人背地想”,丈夫說:“我在學館裏教書的時候也常常打噴嚏的。”妻子說:“那都是因為我在家裏想你的原因。”等過了年,學館開了堂,丈夫仍去東家學館教書。告別了妻子登上了船,船家被初升的太陽刺激,鼻子抽搐了幾下,連續打了好幾個噴嚏。先生跺著腳說:“不好了,我才出家門,這婆娘就在那裏想著船家了。”

村牛
【原文】
一士善于聯句,偶同友人閒步,見有病馬二匹臥于城下。友即指而問曰:“聞兄捷才,素善作對,今日欲面領教。”士曰:“願聞。”友出題曰:“城北兩隻病馬。”士即對曰:“江南一個村牛。”

【譯文】
有一個秀才善于作對子。一次,偶然同朋友散步,看見有兩匹生病的馬躺在城牆底下。朋友就指著那兩匹馬對秀才說:“常聽人說兄台才思敏捷,向來善于作對,小弟今天倒想當面領教一下。”秀才說:“願聽指教。”朋友出題說:“城北兩匹病馬。”秀才馬上對道:“江南一頭村牛。”

拔須去黑
【原文】
一翁須白,令姬妾拔之。妾見白者甚多,拔之將不勝其拔,乃將黑須盡去。拔訖,翁引鏡自照,遂大駭。因咎①其妾,曰:“難道少的倒不拔,倒去拔多的?”

【注解】
①咎:怪罪,責備。

【譯文】
有一個老頭的胡須白了很多,他讓妾幫他把白胡須拔掉。小妾見他的白須太多了,如果拔白的,將拔不完,于是,就把黑須全部拔掉。拔完以後,老頭拿起鏡子一照,嚇了一大跳,便責備他的小妾說:“難道少的你倒不拔,倒去拔多的?”

善忘
【原文】
一人持刀往園砍竹,偶腹急,乃置刀于地,就園中出恭。忽抬頭曰:“家中想要竹用,此處倒有許多好竹,惜未帶得刀來。”解畢,見刀在地,喜曰:“天隨人願,不知哪個遺失這刀在此。”方擇竹要砍,見所遺糞便罵曰:“是誰狗東西,屙此膿血,幾乎髒了我的腳。”須臾抵家。徘徊門外曰:“此何人居?”妻適見,知其又忘也,罵之。其人悵然曰:“娘子頗有些面善,不曾得罪,如何開口便罵?”

【譯文】
有個人拿著刀到竹園裏去砍竹子。突然腹痛想要大便,于是把刀放在地上,就在竹園裏大便。忽然抬頭看見園子裏的竹子,說:“家裏面要竹子用,這裏倒有許多好竹,可惜沒有帶刀來。”他解完後,看見地上他剛才放的刀,高興地說:“天隨人願,不知是誰遺失了一把刀在這裏。”剛剛選好了竹子想要砍,他又看見了地上自己屙的屎,便開口罵道:“是哪個狗東西,屙此膿血在這裏,差點踩了我一腳。”過了不久,他砍好竹子回了家,在自己家門口徘徊說:“這是哪一戶人家?”剛好妻子看見了他,知道他一時又忘記了,就開口罵他。這個人很悵然,說:“這位娘子很有些面熟,但是,我又沒有得罪你,為什麽開口便罵?”

作揖
【原文】
兩親家相遇于途,一性急,一性緩。性緩者,長揖至地,口中謝曰:“新年拜節奉擾,元宵觀燈又奉擾,端午看龍舟,中秋玩月,重陽賞菊,節節奉擾,未曾報答,愧不可言。”及說畢而起,已半晌矣。性急者苦其太煩,早先避去。性緩者視之不見,問人曰:“敝親家是幾時去的?”人曰:“看燈之後,就不見了,已去大半年矣!”

【譯文】
兩親家在路上相遇,他們一個性急,一個性緩。性緩的親家見了性急的親家,一揖到地,嘴裏道謝說:“每逢過年過節都要打擾府上,元宵節觀燈又來打擾,端午節看龍舟,中秋節賞月,重陽節賞菊,每次都來打擾,又從來沒有回報過,我心裏感到非常慚愧。”等他說完以後,站直身子,已經老半天了。性急的親家覺得他太煩,早已經回避走了。性緩的親家四周一看,見不到性急的親家,就問別人說:“請問我那親家是什麽時候走的?”那人回答說:“看完燈以後,就不見了,已經走了大半年了呢!”

糴①米
【原文】
有持銀入市糴米者,失米袋于途,歸謂妻曰:“今日市中鬧甚,沒得好失袋也。”妻曰:“你的莫非也沒了?”答曰:“隨你好漢便怎麽?”妻驚問:“銀子何在?”答曰:“這倒沒事,我緊緊拴好在叉袋角上。”

【注解】
①糴(dí):買進(糧食)。

【譯文】
有個人拿著銀子去集市上買米,半路上把米袋給丟了。回到家裏,他對妻子說:“今天集市裏面太吵鬧了,很多人都丟失了米袋。”妻子問:“你的米袋莫非也丟失了?”丈夫回答說:“就算你是好漢又怎麽樣?還不是一樣的丟。”妻子驚慌地又問:“那麽銀子在哪?”丈夫回答說:“銀子倒沒事,我把它緊緊地拴好在米袋角上了。”

不斟酒
【原文】
一家宴客,座中一大胡子,酒僮畏縮不前,杯中空如也。主舉杯朝拱數次,胡子慍①曰:“安得有酒?”主罵僮為何不斟,僮曰:“這位相公沒有嘴的。”胡子忿極,揭須以示曰:“這是不是嘴?”

【注解】
①慍(yùn):怒。

【譯文】
有戶人家設宴請客,在座中有一位大胡子客人。酒童看見他很害怕不敢向前給他斟酒,所以,大胡子的酒杯中已經空空如也。主人不知,舉杯連續朝他敬酒好幾次,大胡子不高興地說:“哪裏有酒?”主人見了,罵酒童為什麽不給客人斟酒。酒童說:“這位相公沒有嘴的。”大胡子聽了,非常憤怒,揭開胡須露出嘴巴說:“這是不是嘴?”

通譜
【原文】
有一人須長過腹,人見之,無不贊為美髯①。偶一日,遇見風監先生,請他一相。相者曰:“可惜尊髯短了些。”其人曰:“我之須已過腹,人盡贊羨,為何反嫌其短?”相者曰:“若再長得寸許,便好與下邊通譜同姓的人互認宗族了。”

【注解】
①髯(rán):兩腮的胡子,亦泛指胡子。

【譯文】
有個人須長過腹,人見之無不贊為美髯。一天偶然遇到相面先生,讓其相一下面。相面先生說:“可惜你的胡須短了些。”那人說:“我的胡須已過腹,人人見之都贊美,為什麽你倒嫌它短?”相面先生說:“如果再長得一寸多,便好和下邊通譜了。”

聯宗
【原文】
胡須與眉毛曰:“當今世情淺薄,必要幫手相助。我已與鬢毛聯矣。看來眼前高貴,惟二位我們俱在頭面,聯了甚好。”眉曰:“承不棄微末,但我根基淺薄,何不往下路孔家前門,一帶茂林,旗桿底下聯的更好。”

【譯文】
胡須跟眉毛說:“當今世上風情淺薄,必須要有幫手相助。我已經與鬢毛聯宗。看來眼前高貴,隻有我們倆在頭面上,聯宗極好。”眉毛說:“承你不鄙棄微末,但我根基淺薄,何不到下路孔家前門去,一帶茂林,旗桿底下聯宗更好。”

一般胡
【原文】
兩人聚論《論語》一書,皆講胡子。開章就說:“‘不亦悅乎’,‘不亦樂乎’,‘不亦君子乎’,這三個都是好胡;‘為人謀而不忠乎’,‘與朋友交而不信乎’,‘傳不習乎’,這三個是不好胡;‘君子者乎’,‘色壯者乎’,這兩個胡一好一不好。”或問:“使乎,使乎。”答曰:“上面的胡與下面的胡總是一般。”

【譯文】
有兩個人在一起評論《論語》一書,認為講的都是胡子。開篇就說:“‘不亦悅乎,不亦樂乎,不亦君子乎?’這三個是好胡子;‘為人謀而不忠乎,與朋友交而不信乎,傳不習乎?’這三個是不好的胡子;‘君子者乎,色壯者乎?’這兩個胡子一好一壞。”有人問:“‘使乎,使乎’是什麽意思?”那兩個人回答說:“上面的胡子與下面的胡子總是一般。”

稀胡子
【原文】
一稀胡子要相面,相士雲:“尊相雖不大富,亦不至貧。”胡者雲:“何以見得?”相士雲:“看公之須,比上不足,比下有餘①。”

【注解】
①餘:同“餘”。

【譯文】
有個胡子稀疏的人讓相面先生相面,相面先生說:“尊相雖不十分富有,也不十分貧窮。”那個人問:“憑什麽這樣說?”相面先生回答說:“看你的胡須,比上不足,比下有餘。”

胡答嘲
【原文】
顏回、子路、伯魚三人私議曰:“夫子①惟胡,故開口不脫‘乎’字。”顏回曰:“他對我說:‘回也,其庶乎。’”子路曰:“他對我說:‘由也,誨汝知之乎?’”伯魚曰:“我家尊②對我也說‘汝為周南、召南矣乎。’”孔子在屏後聞之,出責伯魚曰:“回是個短命,由③是個不得其死的,說我胡出罷了。你是我的兒子,如何也來說我老子?”

【注解】
①夫子:孔子。
②家尊:父親。
③由:子路。

【譯文】
顏回、子路、伯魚三人暗地議論說:“夫子留有胡須,所以開口不離‘乎’字。”顏回說:“他對我說:‘回也,其庶乎。’”子路說:“他對我說:‘由也,誨汝知之乎?”伯魚說:“我家尊對我也說:‘汝為周南、召南矣乎。’”孔子在屏風後面聽到三人的議論,出來責怪伯魚道:“顏回是個短命,由是個不得好死的,他們說我胡也算了,你是我的兒子,為什麽也來說我老子?”

黃須
【原文】
一人須黃,每于妻前自誇:“黃須無弱漢,一生不受人欺。”一日出外被毆而歸,妻引前言笑之。答曰:“哪曉得那人的須竟是通紅的。”

【譯文】
有個人胡須黃色,經常在妻子面前自誇:“黃須無弱漢,一生不受欺。”一天出外被毆打回來,妻子引他先前自誇的話嘲笑他,丈夫回答道:“哪曉得那人的胡須竟是通紅的。”

扇墜
【原文】
有持大扇者,遇矮子,戲以扇置其頭曰:“欲借兄權作扇墜耳。”矮子大怒罵曰:“娘賊!若拿我做扇墜,我就兜心一腳踢殺你!”

【譯文】
有個人拿著大扇子,遇到矮子,用扇子擱在矮子的頭上開玩笑說:“借用你一下做個扇墜吧。”矮子十分憤怒地大罵道:“娘賊,如果拿我做扇墜,我就狠心一腳踢死你!”

瞽笑
【原文】
一瞽者與眾人同坐,眾人有所見而笑,瞽者亦笑。眾問之曰:“汝何所見而笑?”瞽者曰:“列位所笑,定然不差,難道是騙我的?”

【譯文】
有個盲人與眾人同坐,眾人見到好笑的事笑了起來,盲人也笑起來。眾人問盲人說:“你看到什麽了而笑?”盲人說:“諸位所笑,一定不會錯,難道是騙我的?”

吃螺螄
【原文】
有盲子暑月食螺螄,失手墜一螺肉在地,低頭尋摸,誤撿雞屎,放在口裏。向人曰:“好熱天氣,東西才落下地,怎就這等臭得快!”

【譯文】
有個盲人大熱天吃螺螄,失手把一螺肉掉在地上,低頭尋摸,誤撿雞屎,放在嘴裏。他對人說:“好熱天氣,東西才掉在地上,怎麽就臭得這樣快!”

兄弟認匾
【原文】
兄弟三人皆近視,同拜一客。堂上懸“遺清堂”一匾。伯曰:“主人原來患此病,不然何以取‘遺精室’也。”仲細看良久曰:“非也。想主人好道,故名‘道情堂’耳。”二人爭論不已。以季弟目力更好,使辨之。乃張目眈視①半晌。曰:“汝兩人皆妄,上面安得有匾!”

【注解】
①眈視:瞪大了眼睛看。

【譯文】
有兄弟三人都是近視,同去拜訪一個客人,看見客人堂上懸掛“遺清堂”一匾。老大說:“主人原來患此病,不然為什麽取名為‘遺精室’呢?”老二仔細看了許久說:“不是的,想必是主人好道,故取名‘道情堂’。”老大老二爭論不休,認為三弟目力最好,讓他辨認。于是,老三瞪大眼睛瞅了半天說:“你們兩人都錯了,上面哪裏有匾!”

麻卵袋
【原文】
文宗歲試①唱名,吏善讀別字。第一名“鬱進徒”,錯喚曰:“都退後。”諸生聞之,皆山崩往後而退。次名“潘傅採”,又錯喚“番轉來”,諸生又跑上前。宗師大怒,逐之。第三名林卯伐,上前謝曰:“多謝大宗師,若不斥逐此人,則生員必喚做‘麻卵袋’了。”

【注解】
①歲試:官府每年舉行的考試。

【譯文】
文宗歲試點名。官吏好讀別字,第一名“鬱進徒”念成“都退後。”眾考生聽後山崩般地向後退去。第二名“潘傅採”又錯念成“番轉來”。眾考生又跑上前。宗師大怒,趕走了那個念別字的官吏。第三名林卯伐,上前謝恩道:“多謝大宗師,如果不斥退那人,生員我必被喚做‘麻卵袋’了。”

赤鼻
【原文】
一官經過,有赤鼻者在旁,皂隸①喝曰:“老爺專要拿吃酒的,還不快走!”其人無處躲閃,隻得將鼻子塞進人家板縫中。官已過,裏面人看見罵曰:“這人不達時務,外面多少毛廁,如何倒向人家屋裏來撒尿?”

【注解】
①皂隸:舊時衙門裏的差役。

【譯文】
有個當官的經過,一個紅鼻子的人在旁邊,差役吆喝說:“老爺專要捉拿吃酒的,還不快跑。”紅鼻子的人無處躲閃,隻得將鼻子塞進人家板縫中,當官的已走過,屋裏的人看見罵道:“這人不通曉時務,外面有許多茅廁,為什麽偏向人家屋裏來撒尿?”

塌鼻狗
【原文】
黃鼠狼遇狗追逐,即撒屁以觸其鼻。有雄鼠覓食田間,被一犬逐之。鼠狼連放數屁,逐之愈甚,乃竭力跑脫。至穴訴之雌鼠,雌鼠曰:“汝防身屁何在?”曰:“連撒數屁,全然不理。”雌鼠曰:“我知道了,決然是塌鼻狗。”

【譯文】
黃鼠狼如遇狗追逐,就撒屁以觸其鼻。有個雄性黃鼠狼在田間覓食,被一條狗追逐,黃鼠狼連放數屁,狗追趕更加厲害。黃鼠狼拼命逃脫後,回到洞穴告訴了雌黃鼠狼。雌鼠說:“你為何不放防身屁?”雄鼠說:“連撒數屁,全然不理。”雌鼠說:“我知道了,肯定是個塌鼻狗。”

齆鼻請酒
【原文】
甲乙俱齆鼻。甲設席不能治柬,畫秤、尺、笤帚各一件。乙見之,便意會曰:“秤(請)尺(吃)帚(酒)。”乙答柬畫蜈蚣一條、斧一把。甲見之,點頭曰:“蜈蚣斧(無工夫)。”

【譯文】
甲乙二人都是齆鼻。甲備酒席請乙,但不會寫請帖,畫“秤、尺、笤帚”各一件,讓僕人送給乙。乙見了會意說:“請吃酒(秤尺帚)。”隨後乙畫了蜈蚣一條,斧子一把,讓僕人捎回。甲見了點頭道:“無工夫(蜈蚣斧)。”

鼻耐性
【原文】
人患口臭,一友問曰:“別人也罷,虧你自家鼻頭如何過了?”旁人代答曰:“做了他的鼻頭,隨你臭極,也隻索耐性跟他。”

【譯文】
有個人患口臭,一個朋友問道:“別人也罷,虧你自己鼻頭如何受得了?”旁人代答說:“做了他的鼻頭,即使口臭得再厲害,它也隻好耐著性子跟他。”

殘疾婿
【原文】
一家有三婿,俱帶殘疾。長是瘌痢,次淌鼻膿,又次患瘋癲。翁一日請客,三婿在座,恐其各露本相,觀瞻不雅,囑咐俱要收斂。三人唯唯。至中席,各人忍耐不住。長婿曰:“適從山上來,撞見一鹿,生得甚怪。”眾問何狀。瘌痢頭瘡癢甚,用拳滿首擊曰:“這邊一個角,那邊一個角,滿頭生了無數角。”其次鼻涕長流,正無計揩抹,隨應聲曰:“若我見了,拽起弓來,棚的一箭。”急將右手作挽弓狀,鼻間一拂,涕盡拭去。三癩子渾身發癢難禁,忙將身背牽聳曰:“你倒膽大,還要射他!把我見了,幾乎嚇殺,幾乎嚇殺。”

【譯文】
某戶人家有三個女婿,都帶殘疾。長婿是瘌痢,二女婿是鼻膿,三女婿患瘋癲。有一天老頭請客,三位女婿在座,恐怕他們各露本相,觀瞻不雅,便囑咐他們都要收斂,三人答應了。到了宴席時,三人實在忍耐不住。長婿說:“剛才從山上來,撞見一鹿,長得十分怪異。”大家問鹿長的是什麽樣子,長婿瘌痢頭瘡騷癢得十分厲害,便用拳頭滿頭擊打說:“這邊一個角,那邊一個角,滿頭長了無數角。”二女婿鼻涕長流,正無計揩抹,聽了長婿的話,接著應聲道:“如果我見了,拽起弓來,‘棚’的一箭。”邊說邊急忙將右手作挽弓狀,在鼻間一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿渾身發癢,難以自控,忙將身體伸拉說:“你倒大膽,還要射它,我若看見幾乎嚇死,幾乎嚇死。”

爭座
【原文】
眼與眉毛曰:“我有許多用處,你一無所能,反坐在我的上位。”眉曰:“我原沒用,隻是沒我在上,看你像個人哩!”

【譯文】
眼睛跟眉毛說:“我有許多用處,你卻一無所能,卻坐在我的上位。”眉毛回答說:“我的確沒用,隻是如果沒我在上面,看你還像個人哩!”

聾耳
【原文】
一醫者耳聾,至一家看病女人。病女問:“蓮心吃得否?”醫者曰:“面筋發病,是吃不得的。”病女曰:“是蓮肉。”醫者曰:“就是鹽肉,也要少吃些。”病女曰:“先生耳朵是聾的。”醫者曰:“若是裏股是紅的,隻怕要生橫痃①,倒要脫開來,待我看看好用葯。”

【注解】
①橫痃(xuán):由下疳引起的腹股溝淋巴結腫脹、發炎的症狀。

【譯文】
有個醫生耳聾,到一病女家看病。病女問蓮心是否能吃,醫生說:“面筋是吃不得的。”病女說:“是蓮肉。”醫生說:“就是鹽肉,也要少吃些。”病女說:“先生耳朵是聾的。”醫生說:“如果裏股是紅的,隻怕是橫痃,倒要脫下來,待我看看好用葯。”

【評析】
形體部主要關于人或動物身體的各個部位,語言詼諧、簡短。描寫了古時各種身體缺陷和特點,有些挖苦戲弄,有些譏諷鄙夷,往往既逗人哈哈大笑,又回味深刻。當然對于部分挖諷不夠厚道,語言稍過,卻亦是白玉微瑕。

返回頂部