首頁 古文典籍 詩經 小雅·鹿鳴之什

常棣

常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

兄弟鬩于牆,外御其務。每有良朋,烝也無戎。

喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

注解
①常像:棠梨樹。華:花。②鄂:同“萼”,花草。韡韡(wei):花色鮮明的樣子。不:豈不。③威:畏懼。④孔懷:十分想念。 ⑤裒(pou):堆積。(6)脊令:水鳥名。(7)況:增加。永嘆: 長嘆。(8)鬩(xi):爭吵。鬩于牆:在家裏面爭吵。(9)務:同“侮”, 欺侮。(10)蒸:乃。戎:幫助。(11)生:語氣助詞,沒有實義。(12) 儐(bTn):陳設,陳列。(13)飫(yu):酒足飯飽。(14)孺:親近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:長久。(17)孥(nu):兒女。(18)究:思 慮。圖:謀劃。(19)亶(dan):誠然,確實。

譯文
棠梨樹上花朵朵,
花草灼灼放光華。
試看如今世上人,
無人相親如兄弟。
死喪到來最可怕,
隻有兄弟最關心。
原野堆土埋枯骨,
兄弟墳前尋求苦。
鵲鴻飛落原野上,
兄弟相救急難中。
雖有親朋和好友,
隻會使人長感嘆。
兄弟在家要爭吵,
遇上外侮共抵抗。
雖有親朋和好友,
不會前來相幫助。
死喪禍亂平息後,
日子安樂又寧靜。
雖有親兄和親弟,
相親反不如朋友。
擺好碗盞和杯盤,
宴飲酒足飯吃飽。
兄弟親人全團聚,
融洽和樂相親近。
妻子兒女和睦處,
就像琴瑟聲和諧。
兄弟親人相團聚,
歡快和睦長相守。
你的家庭安排好,
妻子兒女樂陶陶。
仔細考慮認真想,
道理還真是這樣。

賞析
如今我們可能已很難體驗兄弟親情了。這不僅是由于獨生子女漸多、從無這類實感,也不僅是現代化的物質文明加深了人與人之間的隔閡,而且也是由于即使從親緣關系上說,兄弟之間的親情,總是不如妻子兒女那麽直接而深刻。
這就產生了一個問題,即古人何以那麽看重和強調兄弟親情,其中原因何在?恐怕我們已很難確切回答這一問題。觀念的變化總會超出我們的想象力的限度。
認真地想,肯定有血緣的因素。親兄弟畢竟是同一血緣而出, 猶如結在一根藤上的瓜,開在一個植株上的花。這同夫妻關系不一樣。夫妻是不同血緣的兩個人的結合,兩個之間的感情是一回事(感情是變化著的東今),血緣又是一回事。其次,大概同父系社會的觀念有關。男性是社會生活中的主角,大至國家,小至家庭,都由男性主宰著。男性也是傳宗接代的主角,比起女性要重要得多。兄弟既擔任著這雙重主角的重任,自然要引起重視,要在觀念中得到強調。作為對比,我們很少見到對于在血緣上處于同一層面上的姊妹關系的重視、強調和歌頌。
在事實上,兄弟不睦的事經常發生。古人所說的“兄弟鬩于牆”,應該是一種較為普遍的現象,比如我們多聽說“夫妻恩愛”而少聽說“夫妻鬩于牆”。兄弟作為家庭和社會生活中的主角,必然會因利益問題發生沖突,諸如財產繼承權、贍養義務、財產分割之類,有時沖突還會比同外人的沖突更激烈。
兄弟親情顯然是有限的,多半是在“外御其侮”或者相依為“命之時,或者是在社會生活的視野中同其他男性、朋友相比較時。
當然,我們不是考古學家和社會學家,詳細考證和研究其中原因是他們的任務。我們盡可以粗略地在比喻的含義上來理解兄弟親情。對我們來說,重要的是“親情”二字,無論是兄弟親情、父母兒女的親情,還是朋友間的親情,是正在失落的、無比珍貴的人間真情。從這個意義上來理解“情同手足,親女。兄弟”、“四海之內皆兄弟”一類的說法,對我們更有實際意義。

返回頂部