首頁 古文典籍 詩經 國風·衛風

碩人

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

注解
(1)碩:美。頎(qi):身材修長的樣子。 (2)扃(jong):麻布製的罩衣, 用來遮灰塵。(3)東宮:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。 (6)領:脖子。蝤蠐(qiu qi):天牛的幼蟲,身體 長而白。(7)瓠(hu)犀:葫蘆籽,潔白整齊。 (8)螓(qin):蟬類,頭 寬廣方正。蛾:蠶蛾,眉細長而黑。(9)倩:笑時臉頰現出酒渦的樣子。 (10)盼:眼睛裏黑白分明。(11)敖敖:身材苗條的樣子。(12)說:同 “稅”,停息。農郊:近郊。(13)牡:雄,這裏指雄馬。驕:指馬身體雄壯。 (14)朱:紅色。鱝(fen):馬嚼鐵外掛的綢子。鑣鑣(biao):馬嚼子。 (15)翟怫(di fu):車後遮擋圍子上的野雞毛,用作裝飾。(16)洋洋:河水 盛大的樣子。 (17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的樣子。 (18)施:設,放下。罟(gu):大魚網。霍霍(huo):撒網的聲音。 (19) 澶 (zhan):蝗魚。鮪(wei):鱔魚。發發(po):魚多的樣子。(20)葭(jia): 初生的蘆葦。錟(tan);初生的荻。揭揭:長的樣子。(21)庶姜:眾姜,指 隨嫁的姜姓女子。孽孽:裝飾華麗的樣子。(22)士:指陪嫁的媵臣。愜 (qie):威武的樣子。

譯文
美人身材真苗條, 穿著錦衣罩布衣。
她是齊庄公的女, 又是衛庄公的妻。
齊國太子的妹妹, 邢國諸侯的小姨,
譚公還是她妹夫。 手指柔軟如茅芽,
肌膚細滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蠐,
齒白齊整如瓜子。 前額方正眉細彎,
輕輕一笑酒渦生, 兩眼顧盼似秋波。

美人身材好苗條, 停車休息在近郊。
四匹公馬多雄壯, 紅綢掛在馬嚼旁。
羽飾車駕到王宮, 大夫無事早退朝,
莫使新人太疲勞。 黃河之水浩蕩蕩,
激越奔流向北方。 撒網入河沙沙響,
蝗魚鱔魚捕在網。 初生蘆荻長又長,
隨嫁姜女盡盛裝, 陪送男子也雄壯。

賞析
這首詩寫裏庄公夫人庄姜初嫁,盛贊夫人美麗絕倫。
閱遍中國千年詩歌,寫女人之美者,唯此詩堪稱千古絕唱,蓋世無雙!雖然不同時代有不同的審美標準,比如漢代以纖巧輕盈為美,唐代以豐腴卓約為美,現代以健康活力為美,但依然有一 些千古不易、人人皆以為美的東西,比如細膩幼滑、自皙柔嫩的 肌膚,比如黑白分明、大而有神、深如秋潭的雙眼,挺直的鼻梁, 潔白齊整的牙齒等等。這些東西,恐怕不會隨著時代的改變而改 變吧。
美麗是一種天賦。人的才能、智慧、知識、修養等等,可以通過後天的勤奮和努力來增加、提高、補充、發展和改變,唯有美麗不可由人為努力來改變或達到。如今已有各種整容術和化妝術,無論它們有多麽高明,都無法和天生麗質相媲美。美容化妝 可以使“齒如銀犀”,卻無法使“手如柔荑,膚如凝脂”,更無法 造出“巧笑倩兮,美目盼兮”。面對傾國傾城的天生麗質,我們不 由得不贊嘆造化的神明,上帝的不公平。他一方面造出人工不可 企及的驚人的美麗,卻又隻讓少數人擁有,而我們大多數人隻能嘆為觀止,自漸形穢。
因此,美麗也是一種奇跡。它像廬山的真面目,隻是偶爾顯露,不能人人擁有和分享。倘若人人擁有美麗,就沒有了美麗。它也如孤本極品,不可重復和模擬。東施效譚,落得的下場是讓人 恥笑。
美麗還是一種財富。擁有了美麗,就擁有了開發它的權利,用它來使自己生活的更幸福更滋潤,可以盡情向世人驕傲地展示。如果不懂得開發和利用美麗這個資源,便是放棄了這個寶貴的權利。 台灣有個作家寫過一篇《美麗的權利》,鼓吹這一權利的價值和神聖,以為隻要願意,誰都可以展示上帝賦予的美麗,哪怕這美麗 隻是某一個部位(比如腿)。可以說,懂得開發和利用美麗資源, 實際上也是珍惜美麗本身。
美麗也是藝術靈感和想象力的源泉。古往今來的藝術作品,很少有同美麗無關的,即使是像波德萊爾的《惡之花》竭力展示醜惡,而它依然也是美麗開出的花朵。很難構想,藝術家的想象力和創造力能夠在沒有美麗的黑暗之中勃發升騰。沒有美麗,藝術也就沒有了生命。

返回頂部