首頁 古文典籍 詩經 國風·鄘風

牆有茨

牆有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之醜也。

牆有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

牆有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。


注解
①茨:蒺藜,草本植物,果實有刺。②埽(sao):同“掃”,意思是 除去。③中篝(gou):宮室內部。④襄:消除。⑤詳:詳細講 述。⑥束:捆扎。⑦讀:宣揚。

譯文
牆頭長滿蒺藜草,
不可除去根子牢。
宮室之中男女事,
不可向外對人談。
如果真要談出來,
讓人聽了覺害臊。

牆頭長滿蒺藜草,
不可除去根子牢。
宮室之中男女事,
不可向外詳細講。
如果詳細講出來,
說來話長講不完。

牆頭長滿蔡黎草,
不可捆扎無處放。
宮室之中男女事,
不可向外去張揚。
如果一定要張揚,
讓人聽了覺恥辱。

賞析
這是一首諷刺衛空公yín亂的“刺淫”詩。
中國歷代帝王的宮廷生活,都是人們關註和議論的熱門話題。就生活在宮廷中的人來說,宮緯秘事屬于既無法說情楚,又不便于說清楚,更無人敢說清楚的非常特別的一類。這樣一來,宮緯秘事便更加撲朔迷離,神秘莫測。
帝王作為人民的領導人,當然無法逃脫人民雪亮的眼睛的監督。盡管中國傳統的政治製度沒有約束帝王權力的彈劾機製,帝王實際上可以為所欲為,但是他無法完全禁止人們的傳說議論。宮廷的圍牆再嚴密,是不可能不透風的。懼怕議論,下令嚴禁議論, 或者完全不在乎議論,我行我素,雖然表現形式不一樣,卻共同表明了統治者的腐敗專橫。
常言道,若要人不知,除非己莫為。帝王同一般人不一樣的是,他始終是人們關註的中心。人們可能不敢說,但這並不表明人們不知道,不明白。瞎子吃湯圓都心裏有數,更何況耳目和心智健全的正常人呢。
再說另一方面。帝王製定的種種道德準則,往往是對人不對己的,要求別人遵守,自己卻可以超然于規則之外。這樣的規則再好,卻因為有先天缺陷而成為破腳的。如此這般,便又為人們的議論提供了理由。

返回頂部