首頁 古文典籍 清官貪官傳

杜詩傳

——《後漢書》卷三一

[說明]杜詩(?—38),東漢河內汲縣(今河南汲縣西南)人,字君公。早年
曾經任郡功曹,後任更始政權大司馬府屬吏,此後歸附光武帝劉秀。先後任侍御史、
成皋令,沛那及汝南郡尉。遷任南陽大守,所到皆有政績。南陽人稱其為“杜母”。
他還根據前人的經驗,製造水排,利用水的力量帶動鼓風機,進行冶鐵鑄造。此法
比歐洲早一千多年。杜詩不僅有政治才能,而且任官廉潔,死後貧困無田宅,喪無
所歸。

杜詩,字君公,河內汲縣人。年輕時有才能,在那裏任官為功曹,以公平著稱。
更始政權時,被征闢為大司馬府官員。建武元年,在一年中遷升三次至侍御史,負
責安定洛陽。當時將軍蕭廣放縱士兵不法,在城裏橫行霸道,百姓惶恐驚擾。杜詩
曉諭蕭廣,仍不改悔,于是將蕭廣擊殺,回京後把情況向光武帝奏報。光武帝召見
他,賜給他囗戟,又派他巡視河東,去招降和誅殺反叛的賊人楊異等。杜詩抵達大
陽,聽說賊人企圖北渡,于是與長史迅速焚毀船隻,調集部署郡中士兵,派騎兵突
襲賊兵,殺死楊異等人,賊兵因此被消滅。拜授為成皋縣令,任官三年,政績優異。
又遷升為沛郡都尉,轉任汝南都尉。所到之處,都有政績。
建武七年,升任南陽太守。他生活節儉,施政清正平和,以沫殺強暴樹立威信,
他還擅長計畫謀略,減少和愛惜民力勞役。又設計製作水排,鑄造農具,使用的力
量少,收效多,百姓很便利。此外,還修建池塘,廣泛開墾土地,郡中家家戶戶都
豐足富實。當時人們把他比作召信臣,所以南陽人贊頌他說:“先前有召父,後來
有杜母。”
杜詩自認為沒有功勞,不應長期任大郡長官,請求降職,以避讓職位給功臣,
于是上疏說:
陛下卓越地完成一項傳大的工作,成就了一番宏偉的功業,收藏好兵器治理國
家,眾將都返回朝廷,全國和睦一家,千秋萬代都將蒙受您創造的幸福,這是天下
極大的幸事。隻有匈奴還未被聖德感化,威脅著西、北兩處邊境地區,肆意欺凌我
國百姓,邊境居民深受其害,不能自己保護自己。臣下擔心威武勇猛的將領雖然勤
奮守衛邊境,也未必能夠脫下盔甲,收藏起弓箭。勤奮而無止息將會有怨言,勞累
而不得休息也會有不滿,有怨忿的軍隊,難以再督責它立功。臣觀察將帥的心情,
功臣的期望,都盼著不再打仗,滿足于在內地郡中任官,然後再受命出征,他們才
不會有怨忿的情緒。臣下認為“出師成功在于團結而不在人多”,陛下雖然顧慮北
部邊境之事,也應當和緩地調用軍隊。先前湯武善于駕馭部隊,所以從不因一時憤
怒而出兵。陛下起兵已十三年,將帥和睦一,士卒歡悅。如今若是使公卿郡守都出
自軍人、則將帥將會自我勉勵;士卒的優待與宿衛一樣。則士卒會勇氣百倍。為什
麽?一因為國家已經安定,人人都重視自己的性命,大臣以下官員,都懷戀樂土,
不根據功勞給予報酬,而督責他們盡力,是不大可能的。陛下應該留下幾個郡守的
職位,以便拜任那些得勝班師的大臣;再出豐厚的獎賞,給那些長期服役的大卒。
這樣,邊境地區駐守的軍隊。會爭著舍生忘死;守城護塞的官吏,定能不辭勞苦;
從而使得烽火準確,防守堅固。聖明的君王施政。必定要依據人的心理。現今雜用
了一些愚昧、德行淺薄的人,斷絕了功臣的期望,實在不適宜。
臣下杜詩暗自思忖,本來是掾史屬吏之才,正值陛下創立大業。賢良能幹的人
都在外打仗,朝廷裏人才缺乏之際,特殊地受到極大恩寵,但教化百姓不稱職,任
官又沒有功績,長期竊居官位,使得功臣心懷不滿,我實在惶恐不安。建武八年的
時候,曾上書請求退位讓給有功之人。陛下加給我特殊的恩典,不允許辭職。臣杜
詩蒙受的恩德極深,道義使得我不能擔當假意請求辭職之名,如果不能實現(辭職)
的願望,那麽臣願辭退大郡的官職,擔任低一些的職務。若是臣下身體強壯,有能
力處理繁雜艱難的事務,而且任用臣下杜詩的確有所補益,再授以較高官職,雖然
授予爵位,也不推辭。懇請陛下哀憐體諒!
光武帝愛惜他的才能,所以沒有同意這個請求。
杜詩喜好推舉賢才,多次舉薦知名士人清河人劉統以及魯陽長董崇等人。當初,
法令製度還很簡單,隻是以皇帝的璽書調兵,沒有虎符作憑信,杜詩上疏說:“臣
下聽說軍隊是國家的凶器,聖人對此極慎重。依照舊製度,發兵都以虎符作憑信,
其餘的征調,僅用竹製的令牌。符信會合無誤,作為額度,這為的是證明國家的命
令,以表示重視,加強威信。先前發兵,隻是用璽書,如果有奸邪的人欺瞞作假,
也無法知道。我認為軍事行動仍在進行,賊人尚未消滅,從各郡國征調軍隊,應該
慎重,可以設定虎符,以杜絕奸人作惡之源。先前魏國的公子無忌,威德遠播鄰國,
仍要借助兵符,才能解救對趙國的包圍,如果如姬沒有殺父之仇,公子無忌也不能
成功。事情應該復雜,便不可減省,繁費出于不得已,說的就是這個道理。”上書
奏報,建議被採納。
杜詩雖然在外地任官,仍然盡心于朝廷大事,有忠正的言論,好的建議,都隨
時進獻上奏。任官七年,政令教化大大推行。建武十四年,因為派賓客為弟弟報仇,
被征召問罪,正巧因病去世。司隸校尉鮑永上奏說杜詩家中貧困,沒有田宅,死後
無處下葬。詔令在郡中官邸治喪,並賜一千匹絹辦喪事。(熊海龍譯)

[原文]

杜詩字君公,河內汲人也。少有才能,仕郡功曹,有公平稱。更始時,闢大司
馬府。建武元年,歲中三遷為侍御史,安集洛陽。時,將軍蕭廣放縱兵士,暴橫民
間,百姓惶擾,詩敕曉不改,遂格殺廣,還以狀聞。世祖召見,賜以囗戟,復使之
河東,誅降逆賊楊異等。詩到大陽,聞賊規欲北度,乃與長史急焚其船,部勒郡兵,
將突騎趁擊,斬異等,賊遂剪滅。拜成皋令,視事三歲,舉政尤異。再遷為沛郡都
尉,轉汝南都尉,所在稱治。
七年,遷南陽太守。性節儉而政治清平,以誅暴立威,善于計略,省愛民役。
造作水排,鑄為農器,用力少,見功多,百姓便之。又修治陂池,廣拓土田,郡內
比室殷足。時人方于召信臣,故南陽為之語曰:“前有召父,後有杜母。”
詩自以無勞,不安久居大郡,求欲降避功臣,乃上疏曰:
陛下亮成天工,克濟大業,偃兵修文,群帥反旅,海內合和,萬世蒙福,天下
幸甚。唯匈奴未譬聖德,威侮三垂,陵虐中國,邊民虛耗,不能自守,臣恐武猛之
將雖勤,亦未得解甲EA72弓也。夫勤而不息亦怨,勞而不休亦怨,怨恨之師,難復
責功。臣伏睹將帥之情,功臣之望,冀一休足于內郡,然後即戎出命,不敢有恨。
世愚以為“師克在和不在眾”,陛下雖垂念北邊,亦當頗泄用之。昔湯、武善御眾,
故無忿鷙之師。陛下起兵十有三年,將帥和睦,士卒鳧B24B。今若使公卿郡守出于
軍壘,則將帥自厲;士卒之復,比于宿衛,則戎士自百。何者?天下已安,各重性
命,大臣以下,鹹懷樂土,不讎其功而厲其用,無以勸也。陛下誠宜虛缺數郡,以
俊振旅之臣,重復厚賞,加于久役之士。如此,緣邊屯戍之師,競而忘死,乘城拒
塞之吏,不辭其勞,則烽火精明,守戰堅固。聖王之政,必因人心。今猥用愚薄,
塞功臣之望,誠非其宜。
臣詩伏自惟忖,本以史吏一介之才,遭陛下創製大業,賢俊在外,空乏之間,
超受大恩,牧養不稱,奉職無效,久竊祿位,令功臣懷慍,誠惶誠恐。八年,上書
乞避功德,陛下殊恩,未許放退。臣詩蒙恩尤深,義不敢苟冒虛請,誠不勝至願,
願退大郡,受小職。及臣齒壯,力能經營劇事,如使臣詩必有補益,復受大位,雖
析珪授爵,所不辭也。惟陛下哀矜!
帝惜其能,遂不許之。
詩雅好推賢,數進知名士清河劉統及魯陽長董崇等。
初,禁網尚簡,但以璽書發兵,未有虎符之信,詩上疏曰:“臣聞兵者國之凶
器,聖人所慎。舊製發兵,皆以虎符,其餘征調,竹使而已。符第合會,取為大信,
所以明著國命,斂持威重也。間者發兵,但用璽書,或以詔令,如有奸人詐偽,無
由知覺。愚以為軍旅尚興,賊虜未殄,征兵郡國,宜有重慎,可立虎符,以絕奸端。
昔魏之公子,威傾鄰國,猶假兵符,以解趙圍,若無如姬之仇,則其功不顯。事有
煩而不可省,費而不得已,蓋謂此也。”書奏,從之。
詩身雖在外,盡心朝廷,讜言善策,隨事獻納。視事七年,政化大行。十四年,
坐遣客為弟報仇,被征,會病卒。司隸校尉鮑永上書言詩貧困無田宅,喪無所歸。
詔使治喪郡邸,賻絹千匹。

返回頂部