首頁 古文典籍 樂府詩集

古詩十九首

行行重行行
【原文】
行行重行行,與君生別離①。
相去萬餘裏,各在天一涯②。
道路阻且長③,會面安可知④?
胡馬依北風,越鳥巢南枝⑤。
相去日已遠,衣帶日已緩⑥。
浮雲蔽白日⑦,遊子不顧反。
思君令人老⑧,歲月忽已晚⑨。
棄捐勿復道⑩,努力加餐飯。

【注解】
①生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。所謂“生別離”,並非指人生一般的別離,而是有別後難以再聚的含義,所以下面說“會面安可知”。生,硬的意思。②涯:邊的意思。③阻:指道路上的障礙。長:指道路間的距離很遠。④知:一作“期”,義同。⑤“胡馬”兩句:這兩句用比喻來代替抒情,“胡馬”、“越鳥”尚且如此,難道“遊子”就不思念故鄉嗎?依,一作“嘶”,依戀的意思。“胡馬”產于北地,“越鳥”來自南方。⑥“相去”兩句:上句謂別離之久,下句言思念之深。久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到松弛了。遠,指時間而言。日,日益,一天又一天,漸漸的意思。⑦浮雲蔽白日:我國古代封建社會裏,君臣之間的關系和夫婦之間的關系在觀念上是統一的。“浮雲”是構想丈夫另有新歡,象征彼此間情感的障礙。⑧思君令人老:這句是承前“衣帶日已緩”而說的。老,並不是說年齡的老大,而是指心情的憂傷、形體的消瘦、儀容的憔悴。⑨歲月:指眼前的時間。忽已晚:言流轉之速,當做“年關將近”理解更合適些。⑩棄捐勿復道:這句意思是:不管自己如何申訴相思之苦,所思念的人不會因此而歸來,那麽說來說去有什麽必要呢?“棄”和“捐”同義,猶言丟下。勿復道,不必再說。加餐飯:是當時慣用的一種最親切的安慰別人的成語。

【譯文】
你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬裏,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麽時候?
北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。
隻因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。
還有許多心裏話都不說了,隻願你多保重切莫受飢寒。

【賞析】
這是一首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反復低回,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。
詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反復的形式,同一相思別離用或顯,或寓,或直,或曲,或托物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說家常話”式單純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結,離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。

青青河畔草
【原文】
青青河畔草,鬱鬱園中柳。
盈①盈樓上女,皎皎當窗牖②。
娥娥紅粉妝③,纖纖出素手④。
昔為倡家女⑤,今為蕩子婦⑥。
蕩子行不歸,空床難獨守。

【注解】
①盈:同“贏”。《廣雅·釋詁》曰:“贏贏,容也。”就是儀態萬方的意思。②牖:窗的一種,用木條橫直製成,又名“交窗”。“窗”和“牖”本義有區別:在屋上的叫做“窗”,在牆上的叫做“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。紅粉妝:指艷麗的妝飾。紅粉,原為婦女化妝品的一種。④纖纖:細也,手的形狀。素:白也,手的膚色。⑤倡家女:猶言“歌伎”。倡,凡是以歌唱為業的藝人就叫做“倡”。倡家,即後世所謂“樂籍”。⑥蕩子:指長期漫遊四方不歸鄉土的人,與“遊子”義近而有別。

【譯文】
河邊青青的草地,園裏茂盛的柳樹。
在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。
她打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指。
從前她曾是青樓女子,而今成了喜歡在外遊蕩的人的妻子。
在外遊蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子裏,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!

【賞析】
詩的結構看似平直,卻直中有婉,極自然中得虛實相映、正反相照之妙。自然界的青春,為少婦的青春作陪襯;青草碧柳為艷艷紅妝陪襯,美到了極至。感情的自然曲折,形成了詩歌結構的自然曲折。
詩的語言並不驚奇,隻是用了民歌中常用的疊詞,而且一連用了六個,但是貼切而又生動。
無須說,這位詩人不會懂得個性化、典型化之類的美學原理,但深情的遠望或懸想,情之所鍾,使他恰恰寫出了女主人公的個性與典型意義。因其幾近無告的孤苦吶喊,與其明艷的麗質,形成極強烈的對比,具有震撼人心的力量。詩人在自然真率的描摹中,顯示了從良倡家女的個性,也通過她使讀者看到在遊宦成風而希望渺茫的漢末,一代中下層婦女的悲劇命運。雖然這種個性化的典型性,在詩人握筆之際,根本不會想到。

青青陵上柏
【原文】
青青陵上柏①,磊磊澗中石②。
人生③天地間,忽如遠行客④。
鬥酒⑤相娛樂,聊厚不為薄⑥。
驅車策駑馬⑦,遊戲宛與洛⑧。
洛中何鬱鬱⑨,冠帶自相索⑩。
長衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百餘尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫?

【注解】
①青青:本意為藍色,引申為深綠色,這裏的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。②磊:眾石也,即石頭多。會意字,從三石。③生:生長,生活。④忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過客的意思。客,表示與家室房屋有關,本義為寄居、旅居、住在異國他鄉。⑤鬥酒:指少量的酒。⑥薄:指酒味淡而少。⑦駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。⑧宛:南陽古稱宛,位于河南西南部,與湖北、陝西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽的簡稱。⑨鬱鬱:盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。⑩冠帶自相索:這句說貴人隻和貴人來往,不理別人。冠帶,官爵的標志,用以區別于平民,此作貴人的代稱。索,求也。衢:四達之道,即大街。夾巷:央在長衢兩旁的小巷。第:本寫作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。兩宮:指洛陽城內的南北兩宮。闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門的代稱。極宴:窮極宴會。戚:憂思也。迫:逼近。

【譯文】
荒涼的山陵墓地上生長的柏樹,是那麽青綠蔥翠、鬱鬱蒼蒼,山澗溪流裏日夜被流水沖刷的石頭,那樣錯落有致、聚斂成堆。
人生長存活在茫茫天地之間,就好比是從不知名的遠處飄來的一個匆匆過客,碌碌無為的一生也就隻是那麽一個瞬間。
區區鬥酒足以彼此相慰,娛樂心意,酒淡菜少卻也不覺寒酸,在我的眼中還勝過豪華的宴席。
駕起破車揚鞭驅趕著劣馬,我們照樣在宛洛之間徜徉遊戲,閱盡繁華。
洛陽城裏是多麽的熱鬧,人來人往熙熙攘攘,達官貴人彼此相互探訪不與圈外人士來往。
通達的大路兩邊夾雜著或寬或窄的小巷穿插其間,這些巷子口大路邊,隨處可見王侯貴族的朱門大院豪華宅第。
據南坐北有兩個帝王的宮殿,隔著繁華熱鬧的城市街區遙相對望,兩宮的望樓角閣巍峨聳立,看上去高達百尺有餘。
達官貴人們豪奢飲宴,盡情享樂,但是卻個個看上去都像是憂愁滿面歡顏難展,不知被什麽所驅使逼迫。

【賞析】
本詩寫作者遊戲宛洛,意在仕途。然而他發現這個宮殿巍峨、甲第連雲,權貴們朋比為奸、苟且度日的都城,井非是屬于他的世界。
這首詩的主人公遊京城而興嘆,生當亂世,他不能不厭亂憂時,想到的不止是死和未死之時的及時行樂。其行樂很勉強,是苦中作樂、苦中求樂的無奈,甚至還有幾分憤懣的情緒,對人生老病死如恍然一夢的消極感受,對時光流逝的不知不覺和無能為力。與其說是行樂,不如說是借行樂以消憂。而憂的原因,也不僅是生命短促,還有天地之大、何處安身立命的慨嘆。這位失意之士借由他所看到的當時政治首都洛陽的一些現象,寫出了個人不平之感和不滿現實的心情。
這首詩與《古詩·驅車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術構思和形象蘊涵卻很不相同。《古詩·驅車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的隻是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公遊京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。

西北有高樓
【原文】
西北有高樓,上與浮雲齊。
交疏結綺窗①,阿閣三重階②。
上有弦歌③聲,音響一何悲!
誰能為此曲?無乃杞梁妻④。
清商⑤隨風發,中曲正徘徊⑥。
一彈再三嘆⑦,慷慨有餘哀⑧。
不惜歌者苦⑨,但傷知音⑩稀。
願為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

【注解】
①交疏:一橫一直的窗格子,指窗的製造的精致。結綺:張掛著綺製的簾幕,指窗的裝飾的華美。結,張掛。綺,有花紋的絲織品。②阿閣:閣有四阿,叫做“阿閣”,指屋極四面有曲檐,是古代最考究的宮殿式的建築。三重階:指台。樓在台上。③弦歌:就是彈唱。④杞(qǐ)梁妻:齊國杞梁的妻子。杞梁戰死,其妻孤苦無依,枕屍痛哭,其遭遇極人世之至悲。⑤清商:樂曲名。⑥徘徊:來往行走,不能前進的樣子。這裏借以形容曲調的往復縈回。⑦一彈:指奏完一曲弦歌。再三嘆:指歌詞裏復沓的曲句和樂調的泛聲,就是上句所說的“徘徊”。⑧餘哀:指作者悲哀的情緒,對別人的感染,不隨樂曲的終止而終止。⑨苦:指曲調的哀怨纏綿,也借以渲染歌者的內心憂傷。⑩知音:指不僅精通音律,而是通過音律能夠進一步體會到音樂的內在含義,奏樂者的心情。這種情感生活在共同時代環境裏的人應該能夠體會得到,而知音難遇,所以說“但傷”。雙鴻鵠:指聽歌者和歌者。

【譯文】那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,那音響是何其的悲哀!
誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟之聲竟使杞之都城為之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風飄飄多凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩回旋。
那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裏的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲!

【賞析】
傳說伯牙善彈琴,子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因為再沒有知音的人了。這一“知音難逢”的故事,歷代相傳。這首詩的主題也是感嘆知音難遇。作者先描寫高樓的華美壯觀,襯托歌者身份的高雅,然後才著意寫歌聲的哀怨感人,激越悲涼,最後抒發知音難逢的感嘆,表示聽者對歌者寄予深切的理解和同情。詩人從一曲琴聲的描寫中,展示了聽者的內心活動。他寫高樓景色及引用杞梁妻的故事作比喻,從聽者對琴聲的主觀感受的層層刻畫,使聽音人與彈琴人在樂曲聲中成為知音,思想感情融合在一起。這樣一來,整首詩所抒寫的情景,都處于感情不斷發展的激蕩之中,最後達到了高潮,引入了比翼奮翅高飛的境界。

冉冉孤生竹
【原文】
冉冉孤生竹①,結根泰山阿②。
與君為新婚,兔絲附女蘿③。
兔絲生有時④,夫婦會有宜⑤。
千裏遠結婚,悠悠隔山陂⑥。
思君令人老⑦,軒車⑧來何遲!
傷彼蕙蘭花⑨,含英⑩揚光輝。
過時而不採,將隨秋草萎。
君亮執高節,賤妾亦何為!

【注解】
①冉:本義為毛柔弱下垂的樣子,這裏引申為柔弱下垂貌。孤生竹:猶言野生竹。孤,獨。②阿:本義指大的山陵、大的土山,這裏指曲處。③女蘿:地衣類植物,依附他物生長,但不能為他物所依附。④生有時:是說草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。時,本義指季度、季節。⑤會:聚會,指夫婦的同居。宜:猶言適當的時間。⑥“千裏”兩句:上句說離家遠嫁,結婚不容易,是回想過去;下句說婚後遠別,久別,是現在的悲哀。悠悠,遠也。⑦老:五十至七十歲為老。這位女子正是青春時期,此處是極言相思之苦,並非她真的老去。⑧軒車:是有禁止的車。古代大夫以上乘“軒車”。這位女子的丈夫婚後遠行,當然是為了尋求功名富貴,“軒車”是她的想象,並非實指。⑨傷彼:也就是自傷。蕙蘭花:女子自比。⑩含英:指即將盛開的花朵,比喻人的青春活力正在旺盛的時期。含,沒有完全發舒。英,花瓣。賤妾:女子自謂。

【譯文】
我好像那荒野裏孤生的野竹,希望能在大山谷裏找到依靠的伴侶。
你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如菟絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。
菟絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有兩相廝守的時宜。
我遠離家鄉千裏來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。
相思苦歲月催人老青春有限,多麽盼望夫君功成名就早日歸來。
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。
怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋謝。
你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就隻有守著相思苦苦地等著你。

【賞析】
此詩雲婚後丈夫遠行,妻子怨別之作。然細玩詩意,恐不然。許是寫一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細膩曲折之詩。
“冉冉孤生竹,結根泰山阿。”竹曰“孤生”以喻其孑孑孤立而無依靠,“冉冉”是柔弱下垂的樣子。這顯然是女子的自喻。“泰山”即“太山”,大山之意。“阿”是山坳。山是大山,又在山阿之處,可以避風,這是以山比喻男方。《文選》李善註曰:“結根于山阿,喻婦人托身于君子也。”
“與君為新婚,兔絲附女蘿。”菟絲和女蘿是兩種蔓生植物,其莖蔓互相牽纏,比喻兩個生命的結合。《文選》五臣註:“菟絲女蘿並草,有蔓而密,言結婚情如此。”從下文看來,菟絲是女子的自喻,女蘿是比喻男方。“為新婚”不一定是已經結了婚,正如清方廷珪《文選集成》所說,此是“媒妁成言之始”而“非嫁時”。“為新婚”是指已經訂了婚,但還沒有迎娶。
“兔絲生有時,夫婦會有宜。”這還是以“兔絲”自喻,既然菟絲之生有一定的時間,則夫婦之會亦當及時。言外之意是說不要錯過了自己的青春時光。
“千裏遠結婚,悠悠隔山陂。”從這兩句看來,男方所在甚遠,他們結婚或非易事。這女子曾企盼著,不知何時他的車子才能到來,所以接下來說:“思君令人老,軒車來何遲!”這首詩開頭的六句都是比,這四句改用賦,意盡旨遠,比以上六句更見性情。
“傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。過時而不採,將隨秋草萎。”這四句又用比。蕙和蘭是兩種香草,用以自比。“含英”是說花朵初開而未盡發。“揚光輝”形容其容光煥發。如要採花當趁此時,過時不採,蕙蘭亦將隨秋草而凋萎了。這是希望男方趁早來迎娶,不要錯過了時光。唐杜秋娘《金縷衣》“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”與此兩句意思相近。
最後兩句“君亮執高節,賤妾亦何為”,張玉谷說:“代揣彼心,自安己分。”誠然。這女子的疑慮已抒寫畢盡,最後遂改為自我安慰。她相信男方諒必堅持高尚的節操,一定會來的,那麽自己又何必怨傷呢?

涉江採芙蓉
【原文】
涉江採芙蓉①,蘭澤多芳草②。
採之欲遺③誰?所思在遠道④。
還顧望舊鄉⑤,長路漫浩浩⑥。
同心⑦而離居,憂傷以終老!

【注解】
①芙蓉:蓮花的別名,亦作“夫容”,又名“芙蕖”,或稱“菡萏”。②蘭澤:生長著蘭草的澤。③遺:贈予。④所思:指所思念的人。⑤舊鄉:故鄉。⑥漫浩浩:猶言漫漫浩浩,這裏用以形容路途的廣寬無邊。⑦同心:古代常用的成詞,一般慣用于男女間的愛情關系,這裏是說夫婦情感的融洽。這句裏的“同心”,與“離居”為對稱詞。

【譯文】
踏過江水去採蓮花,到蘭草生長的沼澤地採蘭花。
採了花要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的愛妻。
回想起故鄉的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。
漂流異鄉兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

【賞析】這首詩是一位漂流異地失意的人,懷念他在家鄉的妻子,寫出欲歸不得的愁苦心情。有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發現這“單純”,其實寓于頗微妙的婉曲表現之中。從這一點看,《涉江採芙蓉》為表現遊子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出遊子“還顧望舊鄉”的情景。這樣的詩情抒寫,就不隻是“婉曲”,簡直是奇想了!這便是這首詩的獨到之處。
整篇運用了觸景生情,借景抒情,情景相生,情景交融的寫法。情和景是詩歌的兩個重要因素。情因景生,景以情合,二者相互生發與滲透,並從而達成融合無間的狀態。情因景而物態化,景因情而意象化。

迢迢牽牛星
【原文】
迢迢①牽牛星,皎皎河漢女②。
纖纖擢③素手,札札弄機杼④。
終日不成章,泣涕零如雨⑤。
河漢清且淺,相去復幾許⑥?
盈盈一水間,脈脈不得語⑦。

【注解】
①迢迢:遠也。迢,遙遠,或高貌、高峻貌。②皎皎:明也。河漢:就是銀河。女:織女星的簡稱,天琴座的主星,在銀河北,和牽牛星相對。③擢:本義為抽引、拉拔,這裏引申為“舉”的意思。④札札:使用機杼時的響聲。機杼:為織機的總稱。機,織機上轉軸的機件。杼,織機上持緯線的機件。⑤零如雨:形容涕淚縱橫的樣子。零,落也。⑥幾許:猶言幾何,謂距離之近。⑦脈脈:相視貌。一本作“默默”。

【譯文】
那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。
因為相思而整天也織不出什麽花樣,她哭泣的淚水零落如雨。
隻隔了道清清淺淺的銀河,兩相界離相去也沒有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無言地痴痴凝望。

【賞析】
這首詩在藝術特色上為表達天上悲情、人間寫照的主題,也有許多值得後人借鏡的地方。首先,運用浪漫手法展開豐富的聯想。詩用浪漫手法借天上的故事來喻現實生活,抒發了織女的別恨哀怨及向往夫妻團聚的感情。詩的聯想也十分豐富,寫人、寫景、寫情、寫感,幾乎是句句明寫織女,而又句句不離牛郎。好似隨意而實則匠心獨運,“文溫以麗,意悲而遠”。其次,抒情和寫景結合。詩不拘于神話傳說的故事,而立足于寫織女的感情。不僅通過織女悵望牛郎、無心弄機杼、泣淚落如雨、脈脈不得語等場景描寫來揭示織女的心情感受,抒發織女的離情別緒,也註意了和景物描寫結合起來,通過“皎皎河漢”、“清且淺”、“盈盈一水間”等景語的襯托和渲染,來達到抒發情感的目的。全詩似句句在寫景,又句句在寫情,情語景語融合無間。詩寫景自然清秀,抒情委婉含蓄,卻又諧調一致,渾然一體。再次,詩的語言優美自然、精練工切而又富于蘊味。尤其詩中“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”疊詞,不論是對寫景還是對抒情,都十分精練準確,蘊味無窮,妙不可言。景新意深,全詩如行雲流水,自然流暢,不愧為古五言詩成熟之作。因而,古人在讀“古詩十九首”時說:“學者當以此等詩常自涵養,自然筆下高妙。”

生年不滿百
【原文】
生年不滿百,常懷千歲憂①。
晝短苦夜長,何不秉燭遊②!
為樂當及時,何能待來茲③?
愚者愛惜費④,但為後世嗤⑤。
仙人王子喬⑥,難可與等期⑦。

【注解】
①千歲憂:指很深的憂慮。千歲,多年,時間很長。②秉燭遊:猶言作長夜之遊。秉,本義為禾把、禾束;亦可引申為動詞,意為手拿著、手持。③來茲:就是來年。④費:費用,指錢財。⑤嗤:譏笑、嘲笑,此處指輕蔑的笑。⑥王子喬:古代傳說中的仙人。⑦期:本義為約會、約定。這裏引申為等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。

【譯文】
人生隻有短短的數十載歲月,卻常常懷有著千年的憂愁。
及時行樂卻怨白晝短夜晚長,那為何不執火燭夜晚遊樂。
韶光易逝太匆匆,行樂要及時,時不我予又怎可等到來年。
愚笨的人錙銖必計吝嗇守財,逝世兩手空空被後人嗤笑。
世間哪有像王子喬駕鶴升天,難以期待那種日子的到來。

【賞析】
這首詩和《東城高且長》、《驅車上東門》兩篇用意略同。詩中強調的是及時行樂的思想;在漢末社會動蕩不安、人命危淺的苦悶生活中表現了人生毫無出路的痛苦。
詩人在世間及時行樂的曠達之語後面,所包含著許多人生的痛苦體驗,人生價值的懷疑,似乎常是因生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統的觀念都會在懷疑的目光中轟然倒塌。
與其說這類詩表現了“人性之覺醒”,不如說是以曠達狂放之思,表現了人生毫無出路的痛苦。隻要看一看文人稍有出路的建安時代,這種及時行樂的吟嘆,很快又為憫傷民生疾苦、及時建功立業的慷慨之音所取代,就可以明白這一點。

回車駕言邁
【原文】
回車駕言邁①,悠悠涉長道②。
四顧何茫茫,東風搖百草③。
所遇無故物,焉得不速老④?
盛衰各有時⑤,立身苦不早⑥。
人生非金石⑦,豈能長壽考⑧?
奄忽隨物化⑨,榮名⑩以為寶。

【注解】
①回:轉也。言:語助詞。邁:遠行也。②悠悠:遠而未至之貌。涉長道:猶言“歷長道”。涉,本義是徒步過水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,則不限于涉水。③茫茫:廣大而無邊際的樣子。這裏用以形容“東風搖百草”的客觀景象。④無故物:承“東風搖百草”而言。焉得不速老:是由眼前事物而產生的一種聯想,草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?故,舊也。⑤各有時:猶言“各有其時”,是兼指百草和人生而說的。“時”的短長雖各有不同,但在這一定時間內,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。⑥立身:猶言樹立一生的事業基礎。早:指盛時。⑦人生非金石:此句言生命的脆弱。金,言其堅。石,言其固。⑧壽考:猶言老壽。考,老也。即使老壽,也有盡期,不能長久下去。⑨奄忽:急遽也。隨物化:猶言“隨物而化”,指死亡。⑩榮名:指榮祿和聲名。

【譯文】
轉回車子駕駛向遠方,遙遠的路途跋涉難以到達。
一路上四野廣大而無邊際,春風吹搖枯萎的野草。
眼前一切都是陌生無故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢?
百草和人生的短長雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處世立業就必須及時把握。
人不如金石般的堅固,人的生命是脆弱的,即使長壽也有盡期,豈能長久下去。
生命很快而急遽地衰老死亡,應立刻進取獲得聲名與榮祿。

【賞析】
這首詩從客觀景物的更新,聯想到人生壽命的短暫,因而發出“立身不早”,沉淪失意的慨嘆。“盛衰各有時,立身苦不早。人生非金石,豈能長壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶。”這裏所說的“榮名”,已超越了以爵祿為標志的事功,而是追求精神的不朽。盡管這種不朽在當時尚乏具體內涵,卻預示了詩人企望功業不朽、文章不朽的建安時代即將到來。

今日良宴會
【原文】
今日良宴會①,歡樂難具陳②。
彈箏奮逸響③,新聲妙入神④。
令德唱高言⑤,識曲聽其真⑥。
齊心同所願⑦,含意俱未申⑧。
人生寄一世,奄忽若飆塵⑨。
何不策高足⑩,先據要路津?
無為守貧賤,軻常苦辛。

【注解】
①良宴會:猶言熱鬧的宴會。良,善也。②難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列也。③箏:樂器。奮逸:不同凡俗的音響。④新聲:指當時最流行的曲調,指西北鄰族傳來的胡樂。妙入神:稱贊樂調旋律達到高度的完美調和。⑤令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:猶言發高論。唱,古作“倡”,這裏泛用于言談。⑥真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而且能用體會所得發為高論。⑦齊心同所願:這裏是說對于聽曲的感慨是人人心中所有,內容大致也差不多的。同,一致的意思。⑧申:表達出來。意思是說,大家的這種一致的感慨,都沒有把它說出來。⑨奄忽:急遽。飆塵:指狂風裏被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。⑩策高足:就是捷足先登的意思。據要路津:是說佔住重要的位置。路,路口。津,渡口。要想“先據要路津”,就必須“策高足”。無為守貧賤:這句意思是不要守貧賤,是勸誡的語氣。和“何不策高足”的反詰語氣相稱應,表示一種迫切的心情。守,本義是官吏的職責、職守,此為堅守。

【譯文】
今天這麽好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。
這場彈箏的聲調多麽的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化。
有美德的人通過樂曲發表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。
音樂的真意是大家的共同心願,隻是誰都不願意真誠說出來。
人生像寄旅一樣隻有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散。
為什麽不想辦法捷足先登,先高居要位而安樂享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

【賞析】
這首詩所歌詠的是聽曲感心。寫宴客中對酒聽歌的感慨,托為闡明曲中的真意,發了一番議論。表現出“貧士失職而志不平”的憤激心情。
在“官本位”的封建社會,做官幾乎是讀書人謀求富貴,改變個人命運的唯一途徑。但在東漢末年,一切權力集中在豪門貴族手中,一般士人隻能望而興嘆。因此極易激起他們對現實的不滿。詩的後六句所表現的,正是這一思想內容。人生一世,疾速如卷在暴風中的塵埃,作者為生命的短暫和渺小而傷心。正如沈得潛所說:“‘據要津’乃詭詞也。古人感憤,每有此種。”(《古詩源》卷四)主張及時行樂是《十九首》中的一個消極主題。然而,這一消極主題卻來自作者對生命的熱愛,來自其理想與現實相矛盾的憤慨,因此作品于消極之中多少也含有積極的內容。實際上,及時行樂並未使他們解脫,即使在最歡樂的時刻,他們的心情也是極為沉重的。這首詩就很能說明這一點。

庭中有奇樹
【原文】
庭中有奇樹①,綠葉發華滋②。
攀條折其榮③,將以遺所思。
馨香盈④懷袖,路遠莫致之⑤。
此物何足貴⑥,但感別經時。

【注解】
①庭:本義指廳堂,引申為堂階前的地坪。奇樹:猶言美樹。②華:指花。滋:繁盛。③榮:即上句的“華”,木本植物開的叫做華,草本植物開的叫做榮,但可通。④盈:充盈、充積。⑤路遠莫致之:這句的意思是說路遠而無人為之送達。致,送達。⑥貴:珍貴。

【譯文】
庭院裏一株佳美的樹,滿樹綠葉的襯托下開了茂密的花朵,顯得格外生氣勃勃,春意盎然。
我攀著枝條,折下了最好看的一串樹花,要把它贈送給日夜思念的親人。
花的香氣染滿了我的衣襟和衣袖,天遙地遠,花不可能送到親人的手中。
這花有什麽珍貴呢?隻是因為別離太久,想借著花兒表達懷念之情罷了。

【賞析】
這是一首描寫思婦折芳寄遠思懷遊子的詩。它和《涉江採芙蓉》在內容上大致相同,都是折芳寄遠。所不同的是折芳寄遠的主角,一為遊子,一為思婦。
全詩八句,可分作兩個層次。
前四句為第一層。描寫在春天的庭院裏,女主人公攀折花枝,想把它送給自已所思念的親人。
“庭中有奇樹,綠葉發華滋”。首起兩句是對思婦居處環境景物的描寫。春天來了,庭院中一棵奇異珍貴美麗的花樹,在雨水陽光的滋潤下生長得花繁葉茂,充滿著無限的生機和活力。“攀條折其榮,將以遺所思”。這兩句主要描寫女主人看見庭院中美麗的花樹,引發對遠客他鄉的遊子的思念,于是折下一枝花開最盛最美的花枝,想送給自已日夜思念的親人。
古代婦女大多長年生活在與外界隔絕的環境之中,平淡、寂寞寡于變化。因而她們對時令節序、居處環境這類的變化非常敏感。這些變化往往會引發她們思緒情懷的變化。詩中的女主人公,看見庭院中美麗的花樹,一時觸動了她思念親人的情懷,于是引發了折花送人的想法和行為。女主人公這一動作,充分表現了她對遊子思念之情之深之切。
後四句為第二層。描寫女主人公內心的感慨。
“馨香盈懷袖”句,是承前對首句“庭中有奇樹”的具體描寫。這株花樹果然非同尋常,女主人公剛攀折一枝在手,便頓時感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖。花是這樣的美麗和珍貴,但遺憾的是自已所思念的人與自已相距是太遙遠了,是根本無法送到親人手中的。
如果說女主人公她“攀條折其榮”,是因為思緒久積,情不自禁的行動,可待到折下花來,才猛然想到天遙地遠,這花無論如何也不可能送到自已思念的親人手中,可以說這一殘酷的現實給予了痴情的女主人公無情的一擊。我們可以想象,此時詩中的女主人公隻能是痴痴地手執著花兒,久久地站在樹下,聽任香氣充盈懷袖而無可奈何。這是一幅多麽令人傷感的畫面啊!
從前面六句來看,詩人對于庭院中這種奇樹及其所開的珍奇美麗的花,本來是極力贊揚的。可是最後,突然又說“此物何足貴”,未免使人有點驚疑。其實,詩人是借女主人公之口對花落下先抑的一筆,正是為了後揚“但感別經時”這一相思懷念的主題。無論說花的可貴還是不足稀奇,都是為了表達同樣的思想感情。但這一抑一揚,詩的感情增強了,最後結句也顯得格外突出。詩寫到這裏,算結束了。然而題外之意,仍然耐人尋味:主人公折花,原本是為了解脫相思的痛苦,從中得到一點慰藉;而偏偏所思在天涯,花兒無法送達,反而平白又添了一層苦惱;相思懷念之情更加無法解脫。

凜凜歲雲暮
【原文】
凜凜歲雲暮①,螻蛄夕鳴悲②,
涼風率已厲③,遊子寒無衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨宿累長夜,夢想見容輝④。
良人惟古歡⑤,枉駕惠前綏⑥,
願得常巧笑⑦,攜手同車歸。
既來不須臾⑧,又不處重闈⑨;
亮無晨風翼⑩,焉能凌風飛?
眄睞以適意,引領遙相睎。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

【注解】
①凜凜:言寒氣之甚。②螻蛄:害蟲,夜喜就燈光飛鳴。③率:大概的意思。厲:猛烈。④“獨宿”兩句:由于長期的獨宿,所以分外感到夜長。累,積累,增加。容輝,猶言容顏,指下句的“良人”。⑤良人:古代婦女對丈夫的尊稱。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛的情感。⑥枉駕:是說不惜委屈自己駕車而來。枉,屈也。惠:賜予的意思。綏:挽人上車的繩索。⑦常:一作“長”。巧笑:是婦女美的一種姿態,出自《詩經·衛風》,這裏是對丈夫親昵的表示。⑧來:指“良人”的入夢。不須臾:沒有一會兒。須臾,極短的時間。敘夢境的短暫。⑨重闈:猶言深閨。闈,閨門。寫醒後的悲哀,仍然是單身獨宿,“良人”並不在“重闈”之中。⑩亮:信也。晨風:鳥名,飛得最為迅疾,最初見于《毛詩》,而《十九首》亦屢見。眄睞(miǎn lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。引領遙相睎:既然沒有晨風的健翮,飛到她所思念的人的身旁,在無可奈何的心情中,隻有遠望寄意,聊以自遣。引領,伸長脖子,凝神遠望的形象。徙倚:低回也。當然是倚門而立,低回而無所見,內心感傷。沾:濡濕。扉:門扇。斜倚門扉望不到想念的人,“垂涕”自然就“沾雙扉”了。

【譯文】
寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。
冷風皆已吹得凜厲刺人,遙想那遊子居旅外地而無寒衣。
結婚定情後不久,良人便經商求仕遠離家鄉。
獨宿而長夜漫漫,夢想見到親愛的容顏。
夢中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。
但願此後長遠過著歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。
好夢不長,良人歸來既沒有停留多久,更未在深閨中同自己親熱一番,一剎那便失其所在。
隻恨自己沒有晨風一樣的雙翼,不能凌風飛去,飛到良人的身邊。
在無可奈何的心情中,隻有伸長脖子遠望寄意,聊以自遣。
隻有依門而倚立,低回而無所見,內心的感傷,不禁得垂淚而流滿雙頰了。

【賞析】
這首詩,是寒冬深夜裏夢境的描寫,反映出一種因相思而墜入迷離恍惚中的悵惘心情。
詩中最大問題在于:一、“遊子”與“良人”是一是二?二、詩中抒情主人公,即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否是一首怨詩?答曰:一、上文的“遊子”即下文之“良人”,古今論者殆無異辭,自是一而非二。二、從全詩口吻看,抒情主人公顯為閨中思婦,是女性無疑。但第三個問題卻有待斟酌。蓋從“遊子無寒衣”句看,主人公對“遊子”是同情的;因“思”極而成“夢”,更多的是“感傷”之情。當然,怨與傷相去不遠,傷極亦即成怨。漢代文人詩已接受“詩都”熏陶,此詩尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩意雖憂傷之至而終不及于怨。這在《古詩十九首》中確是出類拔萃之作。

驅車上東門
【原文】
驅車上東門①,遙望郭北墓②。
白楊何蕭蕭③,松柏夾廣路④。
下有陳死人⑤,杳杳即長暮⑥。
潛寐黃泉下,千載永不寤⑦。
浩浩陰陽移⑧,年命如朝露⑨。
人生忽如寄⑩,壽無金石固。
萬歲更相迭,聖賢莫能度。
服食求神仙,多為葯所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。

【注解】
①驅:賓士;疾行。東門:洛陽東城三門中最近北的城門,東有三門,最北頭是上東門。②郭北墓:指洛陽城北的北邙山。城陽恭王劉祗死,葬于北邙,其後王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地帶。③白楊:墓地上的樹木。古代墓地,多種樹木,用以堅固墓塋的土壤,並作為標志,便于子孫祭掃。蕭蕭:木葉鳴風的悲聲。隻要有點微風,白楊葉就會顫動,發出一種蕭蕭的聲音,使人感到悲哀。④廣路:指墓道。北邙山是富貴人的墓地,墓門前有寬闊的墓道。⑤陳死人:久死之人。陳,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本義為昏暗。即:就也。長暮:猶言長夜。夜是暗黑的,人死一入墳墓,就看不到光明,如同在長夜之中。⑦黃泉:指深到有泉水的地下。⑧浩浩:水流無邊無際的樣子。⑨年命:猶言壽命。朝露:早晨的露水,太陽一曬就幹。是說生命如露水一樣短促。⑩寄:本義為寄居,此處引申為寓居,言不久即歸。萬歲:猶言自古。更相迭:是說生死更迭,一代送一代,永無了時。莫能度:指不能超越這一客觀規律。度,通“渡”,超越的意思。服食:指服用道家所煉丹葯以求長生不老。紈、素:都是白色的絲織品,就是絹。

【譯文】
驅車出了上東門,回頭遙望城北,看見邙山墓地。
邙山墓地的白楊樹,長風搖蕩著枝條,萬葉翻動發出蕭蕭的聲響,松柏樹長滿墓路的兩邊。
陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長夜。
寄身于永恆的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。
春夏秋冬,流轉無窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。
人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門,一去不返。人的壽命,並不像金子石頭那樣堅牢,經不起多少跌撞。
歲去年來,千歲萬歲,往復不已;即便是聖人賢人,也無法超越,長生不老。
神仙是不死的,然而服葯求神仙,又常常被葯毒死貽誤此生。
還不如喝點好酒,穿些好衣服,隻圖眼前快活吧!

【賞析】
這首詩,是流蕩在洛陽的遊子,因為看到北邙山的墳墓而觸發的人生慨嘆。
“人生忽如寄,壽無金石固。萬歲更相送,賢聖莫能度。”個體生命面對滔滔的時間長河,既彌足珍貴,又卑微渺小。詩人力求超越舊有的價值觀念,作出新的人生選擇。
無論是露骨宣稱為擺脫貧賤而獵取功名,還是公開聲言要把握短暫人生而及時行樂,總之是喪失了屈原式的執著。在舊的理性規範解除之後表現出來的生命沖動,由于受到歷史傳統、客觀環境和自身文化積淀的束縛,很難獲得健康、樂觀的內容和形式。
但值得註意的是,詩人在感嘆短暫的人生時,雖出言憤激,卻也並非真是甘心頹廢,有人仍在潔身自好,尋覓精神上的永恆。
這首詩表達主人公對人生如寄的悲嘆,當然也隱含著對生命的熱愛,然而對生命的熱愛最終以隻圖眼前快活的形式表現出來,卻是消極頹廢的。

去者日以疏
【原文】
去者日以疏,來者日以親①。
出郭門②直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪③。
白楊④多悲風,蕭蕭愁殺人。
思還故裏閭⑤,欲歸道無因⑥。

【注解】
①去者、來者:指客觀現象中的一切事物。來,一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同義。疏:疏遠。日以親:猶言一天比一天親近。親,親近。以,古“以”、“已”通用,義同。②郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。③“古墓”兩句:上句是說,古墓已平,被人犁成田地;下句是說,墓上的柏樹,被人砍斷,當做柴燒。犁,農具,這裏作動詞用,就是耕的意思。摧,折斷。④白楊:也是種在丘墓間的樹木。⑤故裏閭:猶言故居。裏,古代五家為鄰,二十五家為裏,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱做“裏”。閭,本義為裏巷的大門。⑥因:由也。

【譯文】
死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉為空虛、幻滅。新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。
走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。
他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。
白楊為勁風所吹,發出蕭蕭的哀鳴,肅殺的秋意愁煞了人們的心。
人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期在外的遊子,怎不觸目驚心。隻有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂。
想要歸返故裏,尋找過去的親情,就是這個原因了。

【賞析】
本詩從題材範圍、藝術境界以至語言風格看來,有些近似《驅車上東門》,顯然是遊子所作。由于路出城郊,看到墟墓,有感于世路艱難、人生如寄,在死生大限的問題上,憤激地抒發了世亂懷歸而不可得的愴痛之感。

明月皎夜光
【原文】
明月皎夜光①,促織鳴東壁②。
玉衡指孟冬③,眾星何歷歷④。
白露沾野草⑤,時節忽復易⑥。
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。
昔我同門友⑦,高舉振六翮⑧。
不念攜手好⑨,棄我如遺跡。
南箕北有鬥,牽牛不負軛⑩。
良無盤石固,虛名復何益?

【注解】
①皎夜光:猶言明夜光。②促織鳴東壁:這句是表明氣候已經進入漸漸寒冷的深秋。促織,蟋蟀的別名,一作“趣織”,“趣”是“促”的古字。蟋蟀的鳴聲標志著秋天的到來,是婦女們忙著織寒衣的時候了。③玉衡指孟冬:是從星空的流轉說明秋夜已深。玉衡,北鬥七星之一。④歷歷:就是逐個的意思,眾星行列分明的樣子。⑤白露沾野草:是帶有季節特征的秋天景象。⑥忽:本義為不重視、忽略,這裏用引申義,急速、突然的意思。⑦同門友:同在師門受學的朋友。⑧翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角質空心的羽軸。這裏泛指鳥的翅膀。⑨攜手好:指共患難的交誼。⑩“南箕”兩句:這兩句取《詩經》之語,加以變化,用來比喻“同門友”空有“同門”之名而無真實友誼。良:確實。盤:大石,用以象征堅定不移的感情。

【譯文】
皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟清唱著。
夜空北鬥橫轉,那由玉衡、開陽、搖光三星組成的鬥杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!
深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來。時光之流轉有多疾速啊!
而從那枝葉婆娑的樹影間,又聽到了斷續的秋蟬流鳴。怪不得往日的鴻雁(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節了。
京華求官的蹉跎歲月中,攜手同遊的同門好友,先就舉翅高飛,騰達青雲了。
今卻成了相見不相識的陌路人。在平步青雲之際,把我留置身後而不屑一顧了!
遙望星空那“箕星”、“鬥星”、“牽牛”的星座,它們既不能顛揚、斟酌和拉車,為什麽還要取這樣的名稱。
想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的“堅如磐石”;而今“同門”虛名猶存,磐石友情安在?嘆息和感慨世態炎涼、虛名又有何用呢?

【賞析】
本詩是描述一位失意者抱怨顯貴朋友之不念舊誼而不相援引。其怨情系在秋夜獨處之時,由眼前凄清之景物引觸而來。詩分三部:前八句寫景,中四句敘事,末四句感慨。由景生情,前後呼應,情景交融。
前八句以眼見今夜月色皎潔明亮,早聞蟀在東牆角鳴叫。秋夜獨處,凄清景物,令人悲鬱不能寐。仰觀于天,望見北鬥鬥柄之玉衡星已經指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半,天空之星星皎潔熠熠,天就將亮。低頭俯察,草上露水晶白,秋亦已深。令人感到時節變換何等之快速。此時又若似聽到秋蟬凄切之鳴叫,看見燕鳥奮翼之飛逝。
中四句承前兩句,聯想朋友之貴而棄我說,以前同窗共學之老友,皆飛黃騰達,像鴻鵠之奮翅高飛,如今已忘記從前攜手同遊,患難與共之好友,將我丟開如拋棄一串走過之足跡。
末四句興感友誼不固,徒知己之虛名復何用。以天空之星,南有箕星,北有鬥星。但箕星不能盛物,鬥星不能酌漿,牽牛星更是不能負軛,徒有其名而無其實,故人間友誼若無盤石之堅固,徒有同門友之虛名,又有何用?借南箕、北鬥、牽牛之有名無實,比喻交道之不終。
綜觀詩篇,嘆時物之變異,感節序之流易,因思昔者同門之友,高舉自奮,乃不念平生久要之好,竟棄我如遺跡然。如南箕不可以簸揚,北鬥不可以挹漿,牽牛不可以駕車,是以虛有其名,而不適于用。以興為朋友者毫無貞固之心,而徒事虛名是無益也。先寫景後抒情,由景而生情,轉換自然,前後呼應,渾然而成。

東城高且長
【原文】
東城高且長,逶迤①自相屬。
回風動地起②,秋草萋已綠③。
四時更變化④,歲暮一何速!
晨風懷苦心⑤,蟋蟀傷局促⑥。
蕩滌放情志⑦,何為自結束⑧?
燕趙⑨多佳人,美者顏如玉⑩。
被服羅裳衣,當戶理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整中帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。

【注解】
①逶迤:曲折而綿長的樣子。②回風:空曠地方自下而上吹起的旋風。動地起:言風力之勁。③已:一作“以”。萋已綠:猶言“綠已萋”,是說在秋風搖落之中,草的綠意已凄然向盡。萋,通“凄”。綠,是草的生命力的表現。④更變化:謂互相更替變化。更,替。⑤晨風:鳥名,一種健飛的鳥。懷苦心:即“憂心欽欽”之意。⑥蟋蟀:承上文“歲暮”而言。局促:不開展也,“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。⑦蕩滌:猶言洗滌,指掃除一切憂慮。放情志:謂展胸懷。⑧自結束:指自己在思想上拘束自己。結束,猶言拘束。⑨燕趙:今河北一帶是古燕趙之地。⑩如玉:形容膚色潔白。被服:猶言穿著。被,披也。理:指“樂理”,當時藝人練習音樂歌唱叫做“樂理”。弦急、柱促:是一個現象的兩面,都是表明彈者情感的激動。馳情:猶言遐想、深思。中帶:內衣的帶子。一作“衣帶”。沉吟:沉思吟詠。聊:姑且。躑躅:駐足,且前且退貌,是一種極端悲哀的情感的表現。思為雙飛燕:願與歌者成為“雙飛燕”。銜泥巢君屋:意指同居。君,指歌者。

【譯文】洛陽城東面高高的城牆,曲折綿長,從鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處。
轉眼又有秋風在大地上激蕩而起,空曠地方自下而上吹起的旋風,猶如動地般地吹起,使往昔蔥綠的草野霎時變得凄凄蒼蒼。
四季輪回,轉眼一年又過去了!
在悵然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,也會讓人苦悶。晨風在風中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命,都感到了時光的流逝與短暫。
何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢!
那燕趙之地本來就有很多的美女,美女容顏如玉般的潔白秀美。
穿著羅裳薄衣隨風飄逸拂動,儀態雍容端坐正習練著清商之曲。
因為琴瑟之柱調得太緊促,那琴間竟似驟雨急風,聽來分外悲婉動人。
體味曲中的含義,手在弄著衣帶,無以自遣悵惘的心情,沉吟之餘雙足為之躑躅不前。
被佳人深沉的音響感動,心裏遙想著與佳人成為“雙飛燕”,銜泥築巢永結愛侶。

【賞析】
這首詩通過客中生活的一個偶然現象,反映出詩人空虛而無著落的現實苦悶和悲哀,與《西北有高樓》意境相似。
這首詩不僅描述著詩人目睹的景象,其中還隱隱透露著詩人內心的痛苦騷動。生活竟如此重復,單調變化的隻有匆匆逝去的無情時光。想到人的生命,就如這風中的綠草一般,繁茂的春夏一過,便又步入凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了時光流逝的遲暮之悲?這一切似乎都從相反方面,加強著詩人對人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,不如早些滌除煩憂、放開情懷,去尋求生活的樂趣。

孟冬寒氣至
【原文】
孟冬①寒氣至,北風何慘慄②。
愁多知夜長③,仰觀眾星列④。
三五⑤明月滿,四五詹兔缺⑥。
客從遠方來,遺我一書札⑦。
上言長相思⑧,下言久離別⑨。
置書懷袖中,三歲字不滅⑩。
一心抱區區,懼君不識察。

【注解】
①孟冬:冬季的第一個月,即十月。孟,長也。妾媵生的長子稱“孟”,正妻生的長子稱“伯”,後來統稱長子。②慘:殘酷、狠毒,或指悲痛、傷心、心情不舒暢。慄:冷得發抖,這一詞是兼指心理上和生理上的感受。③愁多知夜長:時入孟冬,主人公不僅感覺到“寒氣”,同時感到“夜長”。④列:割、分,“裂”的古字,這裏是排列的意思。⑤三五:陰歷十五。⑥四五:陰歷二十。詹兔:即“蟾兔”,民間把月中的黑影叫做“蟾兔”,後來就成為月的代稱。⑦遺:給予、饋贈。書札:引申為書信。札,古代用來寫字的小木片。⑧上:謂書札的開頭。言:本義為說、說話,這裏指信中所寫。⑨下:謂書札的結尾。這裏是以“上”、“下”概括全書的主要內容。⑩滅:本義指消滅、滅亡、磨滅。區區:猶拳拳,誠懇而堅定。察:本義是觀察、仔細看,這裏引申為明察、知曉的意思。

【譯文】
農歷十月,寒氣逼人,呼嘯而來的北風多麽凜冽,一片肅殺之氣。
滿懷愁思,夜晚更覺漫長,抬頭仰望天上羅列的星星。
十五月圓,二十月缺。
有客人從遠地來,帶給我一封信函。
信中先說他常常想念著我,後面又說已經分離得太久了。
信收藏在懷袖裏,至今已過三年字跡仍不曾磨滅。
我一心一意愛著你,隻怕你不知道這一切。

【賞析】
這是妻子思念丈夫的詩。丈夫久別,凄然獨處,對于季節的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節、氣候寫起。全詩都是以“我”自訴衷曲的形式寫出的。詩中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態,融入“我”的情緒。

客從遠方來
【原文】
客從遠方來,遺我一端綺①。
相去萬餘裏,故人心尚爾②!
文彩③雙鴛鴦,裁為合歡被④。
著⑤以長相思,緣以結不解⑥。
以膠投漆中,誰能別離此⑦?

【注解】
①遺:給予、饋贈的意思,指客替故人帶來贈品。綺:綾羅一類的絲織品。織成彩色花紋的叫“錦”,織成素色花紋的叫做“綺”。一端:即半匹,長二丈。②故人:後世慣用于朋友,指過去有交誼的友人。這裏是指遠離久別的丈夫。尚:猶也。爾:如此。指思舊之情。③文彩:指綺上面所織的花紋。④合歡被:是指把綺裁成表裏兩面合起來的被,所以有合歡之義,象征夫婦同居的願望。合歡,原是植物名,漢朝凡是兩面合來的物件都稱為“合歡”。⑤著:被的裝進綿,叫做“著”。⑥緣:被的四邊綴以絲縷,叫做“緣”。⑦“以膠”兩句:這兩句說膠漆在一起,就混合堅牢而無法分解,這裏用以比喻兩情的融洽無間。投,本義為投擲,這裏是加入混合的意思。

【譯文】
客人風塵僕僕,從遠方送來了一端織有文彩的素緞。
它從萬裏之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
床被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有松散之日。
唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。那麽,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔?

【賞析】
這首詩極有章法。它既不寫獨守空閨的孤苦,也不寫對“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客來遺綺”這一生活片斷來描寫思婦的心理活動。全詩以“端綺”為生發點,以“故人心尚爾”為情感的策源,以思婦的情感變化為線索,以物寫情,以事寫入,一氣流走,首尾貫穿,結構嚴謹,略無松懈。
此詩的立意很有特色。它不寫相思的悲苦,卻充分抒寫“客來遺綺”的歡樂,把這一短暫的歡樂反復渲染,編織成對重逢的熱切期待,以此來掃蕩離愁別緒的陰霾。然而,“客來遺綺”所激起的驚喜之光是不可能持久的,這一小朵喜悅的火花很快會在“相去萬餘裏”的現實面前熄滅。其情之悲之苦,自在不言之中了。
這首詩巧妙地運用了諧音、雙關及比喻等手法來表達思婦的感情。比如,利用“思”與“絲”諧音,把綿綿不斷的相思比作綿長的蠶絲;又如用縫被所結的“死結”來象征夫妻不可分離。篇末“以膠投漆中”的比喻具有以一當十之妙。

明月何皎皎
【原文】
明月何皎皎①,照我羅床幃②。
憂愁不能寐③,攬衣④起徘徊。
客⑤行雖雲樂,不如早旋⑥歸。
出戶獨彷徨⑦,愁思當告⑧誰?
引領還入房⑨,淚下沾裳衣⑩。

【注解】
①皎:本義為潔白明亮。此處是引申義,為光照耀的意思。②羅床幃:指用羅製成的床帳。③寐:睡著。④攬:本義指執、持,引申為提、撩起。這裏的攬衣猶言披衣。⑤客:本義為寄居、旅居,住在他鄉。這裏指詩人自己,目的在于點出身處異地他鄉的漂泊感。⑥旋:返回或歸來。⑦彷徨:徘徊的意思。⑧告:本義為報告、上報。此處用為引申義,指把話說給別人聽。⑨引領:伸著脖子遠望。⑩裳衣:一作衣裳。裳,本義為下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿,是裙的一種,不是褲子。淚下:一作下淚。

【譯文】
明月為何這般的皎潔光亮,照著我這羅製的床帳。
在這個不眠之夜,月光惹動了遊子的愁腸。他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
遊子自忖道:外面固然再好,怎比得上家裏呢?
在悵惘中,他開啟房門走到外面,四下顧望,隻見月光滿地,夜涼如水。滿懷愁緒又向誰傾訴呢?
他神色凄然地回到房裏,獨自落下淚來。

【賞析】
本詩為思婦之作,以其夫客行不歸,憂愁而望思之也。或謂系遊子久客思歸之作;或以為系商賈、仕宧、獨醒之人,感慨不得意,撫時興悲,托辭思歸之作。全詩共分三部分:首四句即月夜而起空閨之愁。以夜深人靜,明亮之月光,照在我羅綺之床帳,令人更感空閨之孤寂,憂愁忽從中來,不能成寐,于是攬衣起床,在閨房中徘徊。中兩句揣測不歸之因並申己之望歸來,以客居在外雖然可樂之處,但總比不在家好,所以不如早日旋歸。末四句就出戶入房,彷徨淚下,寫出相思之苦。以由屋中徘徊而步出屋門,彷徨不定,其愁苦心思無從相訴,因延頸企踵遠望,期盼丈夫之歸來,卻不見人影,隻得再入房中,失望傷心之餘,眼淚不覺沾濕衣裳。綜觀詩篇以月明夜靜,對影寂寥,憂愁之感,忽從中來,始而攬衣徘徊,既而出戶彷徨,終而入房泣涕,情景如畫,意味深遠,沁人肺腑,百讀不厭。

返回頂部