首頁 古文典籍 詩經 國風·召南

野有死麕

野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

林有樸,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。

注解
①麕 (jun):樟子,與鹿相似,沒有角。②白茅:草名。③吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。④樸樕(Su):小樹。⑤純 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐緩。脫脫(dUi):緩慢的樣子。 ①感(han):同‘撼”,意思是動搖,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):長毛狗,多毛狗。

譯文
山野有隻死樟子,
白茅緊緊把它包。
少女春心剛萌動,
英俊獵手來追求。

樹林裏面有小樹,
山野裏有死野鹿。
白茅緊緊把它捆,
少女貌美顏如玉。

慢慢悄悄相親愛,
別動我的美佩巾,
別使狗兒亂叫嚷。

賞析
世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無法說清楚的(比如美),不便于說清楚的(比如隱密)。
談情說愛,男歡女愛,肯定屬于不便于說清楚的事情一類。不便于說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜裏四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,隻有兩個人才能體會,外人永遠不可能分享。
不便于說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什麽,卻總引誘著人去想看清一切,讓人在腦子裏遇想夜幕下可能發生的一切。
這是神奇的,妙不可言的。
倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便于言說,一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那麽這世界也就太索然無味,太讓人難以面對了。

返回頂部