首頁 古文典籍 夢溪筆談

人事一

寇準鎮物
【原文】
景德①中,河北用兵,車駕欲幸澶淵②,中外之論不一,獨寇忠愍③贊成上④意。乘輿方渡河,虜騎充斥,至于城下,人情恟恟⑤。上使人微⑥覘⑦準所為,而準方酣寢于中書,鼻息如雷。人以其一時鎮物⑧,比之謝安⑨。

【注解】
①景德:宋真宗趙恆年號(1004—1007年)。
②澶(chán)淵:古代湖泊名,故址在今河南濮陽西。
③寇忠愍:寇準,字平仲,宋華州下邽(今陝西渭南)人。
④上:封建時代稱君主為上,文中指宋真宗。
⑤恟(xiōnɡ)恟:同“洶洶”,也寫作“匈匈”,騷擾不安的樣子,這裏是“驚恐不安”的意思。
⑥微:秘密,暗中。
⑦覘(chān):看,窺視,文中是“窺探”的意思。
⑧鎮物:使眾人鎮定,文中指能控製局面、穩定人心。
⑨謝安:東晉人,字安石,孝武帝時曾任宰相,以有“雅量”、處變不驚著稱。《世說新語·雅量》中就有幾處談到謝安“鎮物”的故事,如:“謝太傅(按:即謝安)盤桓東山時,與孫興公諸人泛海戲。風起浪涌,孫、王諸人色並遽,便唱使還。太傅神情方王,吟嘯不言。舟人以公貌閒意說,猶去不止。既風轉急,浪猛,諸人皆喧動不坐。公徐雲:‘如此,將無歸。’眾人即承響而回。于是審其量,足以鎮安朝野。”

【譯文】
宋景德年間,在河北(與契丹)發生了戰爭,宋真宗想親自到澶淵前線督戰,朝廷內外都不贊成,隻有寇準贊成皇帝的想法。皇帝與隨行車駕剛剛渡過黃河,敵方的騎兵便蜂擁而至,圍到城下,宋人一個個驚恐不安。皇帝派人暗暗觀察寇準在做什麽,(發現)寇準此時正在中書官署裏酣睡,鼾聲如雷。人們因為寇準當時能夠鎮定自若、穩定軍心,就把他比作東晉時以處變不驚而聞名的謝安。

打關節秀才
【原文】
許懷德①為殿帥②。嘗③有一舉人,因④懷德乳姥求為門客,懷德許之。舉子曳襕⑤拜于庭下,懷德據座⑥受之。人謂懷德武人,不知事體⑦,密⑧謂之曰:“舉人無沒階之禮⑨,宜少降⑩接也。”懷德應之曰:“我得打乳姥關節秀才,隻消如此待之!”

【注解】
①許懷德:字師古,宋代祥符(今河南開封)人,曾任殿前指揮使。
②殿帥:職官名,即殿前指揮使。
③嘗:曾經。
④因:通過,依托。
⑤襕:古時上下衣相連的服裝。
⑥據座:這裏指坐在座位上。
⑦事體:這裏指事理、禮儀。
⑧密:暗地裏,悄悄地。
⑨無沒階之禮:是指接見舉人時,主人雖然不必從庭堂的台階上完全走下來,但應該從庭堂的台階上往下走幾節,以示尊重。
⑩少降:略微從庭堂的台階上往下走一點。
關節:指通賄請托,即“托關系”、“說人情”的意思。

【譯文】
許懷德在做殿帥時,曾經有一個舉人,通過許懷德的乳母說情,請求做許懷德的門客,許懷德同意了。那個舉人身著長裝在庭下行拜見之禮,許懷德坐在堂上坦然接受。別人以為許懷德是一員武將,不懂得禮儀方面的規矩,就悄悄提醒他說:“接見舉人雖然不必從台階上走到底,但也不能這樣,你應該稍微往下走幾節台階去受拜。”許懷德卻說:“我得到了一個通過奶媽說情的舉人,隻要這樣對他就夠了。”

主考官判卷
【原文】
鄭毅夫①自負時名,國子監以第五人選,意甚不平。謝主司啓②詞,有“李廣事業,自謂無雙;杜牧文章,止得第五”之句。又雲:“騏驥已老,甘駑馬以先之;巨鰲不靈,因頑石之在上。”主司深銜③之。他日廷策④,主司復為考官,必欲黜落⑤,以報其不遜。有試業似獬者,枉遭斥逐;既而發⑥考卷,則獬乃第一人及第。
又嘉祐中,士人劉幾,累⑦為國學第一人。驟為怪嶮⑧之語,學者翕然⑨效之,遂成風俗。歐陽公深惡之。會公主文,決意痛懲,凡為新文者一切棄黜。時體⑩為之一變,歐陽之功也,有一舉人論曰:“天地軋,萬物茁,聖人發。”公曰:“此必劉幾也。”戲續之曰:“秀才刺,試官刷。”乃以大朱筆橫抹之,自首至尾,謂之“紅勒帛”,判大紕繆字榜之。既而果幾也。復數年,公為御試考官,而幾在庭。公曰:“除惡務本,今必痛斥輕薄子,以除文章之害。”有一士人論曰:“主上收精藏明于冕旒之下。”公曰:“吾已得劉幾矣。”既黜,乃吳人蕭稷也。是時試《堯舜性仁賦》,有曰:“故得靜而延年,獨高五帝之壽;動而有勇,形為四罪之誅。”公大稱賞,擢為第一人,及唱名,乃劉輝。人有識之者曰:“此劉幾也,易名矣。”公愕然久之。因欲成就其名,小賦有“內積安行之德,蓋稟于天”,公以謂“積”近于學,改為“蘊”,人莫不以公為知言。

【注解】
①鄭毅夫:即鄭獬(xiè),字毅夫,宋時安陸(今屬湖北)人,少負才氣,後中進士,宋神宗時為翰林學士,知開封府,後因不肯用新法,開罪王安石,出徙杭州,後又徙青州。鄭獬撰有《鄖溪集》三十卷。
②啓:陳述,也有“書函”的意思。
③銜:藏在心裏,文中是“懷恨”的意思。
④廷策:廷試。
⑤黜落:使之落選。
⑥發:啓封公布。
⑦累:多次。
⑧怪嶮(xiǎn):指語詞怪異艱澀。嶮:同“險”。
⑨翕然:書面語,形容言論、行為一致。
⑩時體:指當時的文體、文風。
紕繆:錯誤。
冕旒(miǎn liú):古代皇帝的禮帽和掛于禮帽前後的玉串。
擢(zhuó):拔,提拔。
愕然:吃驚的樣子。

【譯文】
鄭獬仗著自己小有名氣而自負得很,在參加國子監考試時被定為第五名,為此他心裏很不服氣。在給主考官的答謝辭中,竟寫出了“功業如同李廣,自感舉世無雙;文章可比杜牧,卻隻得個第五”這樣的句子。並且還說:“駿馬已經老了,情願讓那些劣馬跑到前面去;鰲龍已經不靈了,原來是有頑石壓在身上。”主考官為此非常忌恨(他)。後來到了廷試的時候,那個主考官恰巧又主持考試,發狠一定要讓鄭獬落榜,以報復他的出言不遜。凡有試卷內容、風格與鄭獬相似的,都枉遭貶斥落榜。不久到了發榜時,鄭獬卻以第一名及進士第。
另外,在宋嘉祐年間,有個叫劉幾的士人,多次在國子監考試中得第一名。他屢屢寫出詭譎險怪的文句,學子們紛紛跟著仿效,一時形成了風氣。歐陽修非常憎惡這種文風。恰逢由歐陽修來主持考試,于是便下決心狠狠懲治一番,凡是寫這種艱澀險怪文章的考生一概不取。因此文風為之一變,這實在是歐陽修的功勞。有個舉人在文章中議論道:“天地軋,萬物茁,聖人發。”(意思是:天地初分時,萬物始生長,偉人方問世。)歐陽修說:“這個人一定就是那個劉幾!”于是戲謔地在其後續寫道:“秀才刺,試官刷。”(意思是:你秀才的文章違背事理,我考官就把你刷掉!)還用大紅筆把文章從頭到尾橫塗一道,稱作“紅勒帛”,批上“大紕繆”三個字張榜公布。後來發現這個人果然就是劉幾。過了幾年,歐陽修擔任廷試考官,發現劉幾也來參加考試。歐陽修說:“清除邪惡一定要徹底,今天一定要狠狠斥責這些個輕浮學子,以便鏟除文壇禍患。”發現試卷中有一個人議論道:“主上收精藏明于冕旒之下。”(意思是:皇上將精明強幹的人都收到了禮帽之下。)歐陽修說:“我已經找到劉幾了!”于是就把這個人刷掉了不予錄取,可是這個人卻是吳地一個叫蕭稷的。當時廷試《堯舜性仁賦》,有考生寫道:“故得靜而延年,獨高五帝之壽;動而有勇,形為四罪之誅。”(意思是:所以能得寧靜就可以養生,可以比五帝還高壽;如果易沖動而莽撞,就會受到意想不到的懲罰。)歐陽修對此大加贊賞,將這個考生定為第一名。等到公布姓名時,發現這個考生叫劉輝。有認識劉輝的人告訴歐陽修:“他就是劉幾,改名字了。”歐陽修委實吃了一驚。于是歐陽修也就有了成全劉輝名聲的想法。劉輝原賦中有“內積安行之德,蓋稟于天”的句子,歐陽修認為這當中的“積”字有類似于“學”的意思,就將它改為“蘊”字,沒有人不稱贊歐陽修精通語言、改得恰當。

王文正局量寬厚
【原文】
王文正①太尉局量②寬厚,未嘗見其怒。飲食有不精潔者,但③不食而已。家人欲試其量,以少埃墨投羹④中,公唯啖⑤飯而已。問其何以不食羹,曰:“我偶不喜肉。”一日又墨⑥其飯,公視之曰:“吾今日不喜飯,可具粥。”其子弟愬⑦于公曰:“庖肉為饔人⑧所私,食肉不飽,乞治之。”公曰:“汝輩人料⑨肉幾何?”曰:“一斤,今但得半斤食,其半為饔人所廋⑩。”公曰:“盡一斤可得飽乎?”曰:“盡一斤固當飽。”曰:“此後人料一斤半可也。”其不發人過皆類此。嘗宅門壞,主者徹屋新之,暫于廊廡下啓一門以出入。公至側門,門低,據鞍俯伏而過,都不問。門畢,復行正門,亦不問。有控馬卒,歲滿辭公,公問:“汝控馬幾時?”曰:“五年矣。”公曰:“吾不省有汝。”既去,復呼回曰:“汝乃某人乎?”于是厚贈之。乃是逐日控馬,但見背,未嘗視其面;因去見其背,方省也。

【注解】
①王文正:即王旦,字子明,謚文正,北宋大名莘縣(今屬山東)人,宋太平興國五年舉進士,曾以著作佐郎參與編修《文苑英華》。宋真宗時,王旦先後知樞密院、任宰相,很受宋真宗信任。
②局量:這裏指一個人的器量、度量。
③但:僅僅,隻。
④羹:帶汁的肉,類似于現今之紅燒肉,而非肉湯。
⑤啖:吃。
⑥墨:這裏用作動詞,是“將飯弄黑”的意思。
⑦愬(sù):同“訴”,告訴,這裏有“投訴”、“告狀”的意思。
⑧饔人:這裏指負責烹調菜餚的廚人。饔:烹調菜餚。
⑨料:量,稱量。
⑩廋(sōu):藏,隱藏。
去:離開。
省:明白,醒悟過來。

【譯文】
王文正太尉為人寬厚有度量,從未見他發脾氣。飲食有不太幹凈的,他也隻是不吃而已。家人想試試他的度量,以少許鍋灰投到肉湯中,他就隻吃米飯而已。問他何以不喝湯,他說:“我今天偶爾不喜歡肉。”有一天,家人又在他的米飯裏弄了點灰,他看到後說:“我今天不想吃飯,可端上點粥來。”他的子弟們曾向他訴說:“廚房的肉叫廚子給私佔了,肉吃不飽,請懲治廚子。”王公說:“你們每人一天該給的肉是多少?”子弟們說:“一斤。現在隻能吃到半斤,另外半斤讓廚子給藏起來了。”王公說:“給足你們一斤可以吃飽嗎?”子弟們說:“給足一斤當然可以吃飽。”王公曰:“今後每人一天可以給你們一斤半。”他不願揭發別人的過失都像這例子。他宅子的大門曾壞了,管家拆除門房新修,暫時從門廊下開了一個側門出入。王公至側門,門太低,就在馬鞍上伏下身子過去,什麽都不問。大門修好了,再從正門走,他也還是什麽都不問。有個牽馬的兵卒,服役期滿向王公辭行,王公問:“你牽馬多長時間了?”兵卒說:“五年了。”王公說:“我怎麽不記得有你?”兵卒轉身離去時,王公又把他喚了回來,說:“你是某某吧?”于是贈送他不少財物。原來是兵卒每日牽馬,王公隻看見他的背,不曾看過他的臉;當兵卒離去時又看到他的背,這才省悟過來。

李士衡不重財物
【原文】
李士衡①為館職,使高麗,一武人為副。高麗禮幣贈遺②之物,士衡皆不關意,一切委于副使。時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉③船底,然後實以己物,以避漏濕。至海中,遇大風,船欲傾覆。舟人大恐,請盡棄所載,不爾船重,必難免。副使倉惶,取船中之物投之海中,便不暇揀擇。約投及半,風息船定。既而點檢所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一無所失。

【注解】
①李士衡(959—1032):字天均,秦州成紀(今甘肅天水)人。官至尚書左丞。
②幣:絲織品禮物。遺(wèi):贈送。
③藉:墊。

【譯文】
李士衡為館職時,出使高麗,一武人為副使。高麗贈送給他們的禮品和其他物品,士衡都不在意,一切都讓副使去管。當時船底不嚴密,有些滲水,做副使的人就把高麗送給士衡的絲織品墊在船底,然後把自己所得的禮品放在上面,以防備被滲水打濕。到了海上,遇到大風,船將要傾覆。駕船的人大為恐慌,請求把船上所載的物品全部棄掉,不然船太重,必難免沉船一死。副使倉皇不知所措,即取船中的財物投進海裏,也來不及挑選。約投了一半,風停了,船又穩定下來。隨即點檢所投,發現都是副使的物品,士衡所得禮物在船底,一無所失。

貢舉人群見不成班
【原文】
舊製,天下貢舉人到闕,悉皆入對,數不下三千人,謂之“群見”。遠方士皆未知朝廷儀範,班列紛錯,有司不能繩勒①,見之日先設禁圍于著位②之前,舉人皆拜于禁圍之外。蓋欲限其前列也,至有更相抱持,以望黼座③者。有司患之,近歲遂止令解頭④入見,然尚不減數百人。嘉祐中,予忝在解頭,別為一班,最在前列,目見班中唯從前一兩行稍應拜起之節,自餘亦終不成班綴而罷。每為閤門⑤之累,常⑥言殿庭中班列不可整齊者唯有三色,謂舉人、蕃人、駱駝。

【注解】
①繩勒:依例控製。
②著位:指事先安排好的舉人拜見皇帝時的站位。
③黼座:皇帝的座位。代指皇帝。
④解頭:亦稱解元、解首,鄉試的第一名。
⑤閤(hé)門:閤門司,掌禮儀的機構。
⑥常:通“嘗”。

【譯文】
本朝舊例,天下參加貢舉的舉人到京城應試,全都一起受到皇上的接見,總數不下三千人,被稱為“群見”。邊遠地區的士人都不懂朝廷的禮儀規範,列班排隊紛然雜亂,有關部門不能控製,于是在皇上接見的當天,先設圍欄于舉人的站位之前,舉人都在圍欄之外行拜禮。這本來是想限製前面的行列向前擠,結果導致後面的人更互相抱持,以求能看到皇上。有關部門頭疼這種局面,所以近年就隻讓解頭入見,然而仍不下數百人。嘉祐年間,我有幸在解頭之列,另被分到一隊,站在最前列,親眼看到班中隻有前一兩行稍能隨著禮儀人員的贊呼行拜禮,其餘還是終不能連綴成班而罷。這事常為閤門司的牽累,曾說殿庭中的班列無法整齊的隻有三種,這就是舉人、外邦人和駱駝。

孫之翰不受硯
【原文】
孫之翰①,人嘗與一硯,直三十千。孫曰:“硯有何異,而如此之價也?”客曰:“硯以石潤為貴,此石呵之則水流。”孫曰:“一日呵得一擔水,才直三錢,買此何用?”竟不受。

【注解】
①孫之翰:即孫甫(998—1057)。字之翰,陽翟(今河南禹縣)人。官至三司度支副使。

【譯文】
有人曾送孫之翰一方硯台,據說值三十千錢。孫說:“這硯台有何特別之處,而值這麽多錢?”這人說:“硯台以石料的潤澤為貴,對著石料呵口氣,就會有水在上面流。”孫說:“一日呵得一擔水,才值三錢,買這玩意兒何用?”竟不接受。

王荊公不受紫團參
【原文】
王荊公①病喘②,葯用紫團山人參③,不可得。時薛師政④自河東還,適⑤有之,贈公數兩,不受。人有勸公曰:“公之疾非此葯不可治,疾可憂,葯不足辭。”公曰:“平生無紫團參,亦活到今日。”竟不受。公面黧⑥黑,門人憂之,以問醫。醫曰:“此垢污⑦,非疾也。”進澡豆⑧令公頮⑨面。公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”

【注解】
①王荊公:即王安石,北宋政治家、文學家,字介甫,號半山,宋神宗熙寧年間任宰相,後退居江寧,封荊國公,因此世稱荊公。
②喘:哮喘。
③葯用紫團山人參:這裏指葯方中需要用到紫團山出產的人參。
④薛師政:人名,即薛向,字師政,謚恭敏,宋元豐年間知樞密院,書稱其善于經商和管理財務。
⑤適:剛巧,正巧。
⑥黧(lí):黑。
⑦垢污:即污垢。
⑧澡豆:古代用來供洗滌用的粉劑,以豆末配合其他葯物製成,用來洗臉洗手,據說可以使皮膚光潔潤滑。
⑨頮(huì):洗臉。

【譯文】
王荊公(安石)有哮喘病,用葯需要紫團山人參,買不到。其時薛師政自河東還朝,正好有這葯,就送給荊公幾兩,荊公不接受。有人勸荊公說:“您的病,非這葯不能治。病是可憂慮的,這點葯物不值得推辭。”荊公曰:“平生沒有紫團參,也活到今天。”竟不接受。荊公臉面有些黑黃,門人憂慮,去問醫生。醫生說:“這是污垢,不是疾病。”門生送澡豆叫荊公洗臉,荊公說:“天生黑于予,澡豆其如予何?”

王子野喜素食
【原文】
王子野①生平不茹②葷腥,居之甚安。

【注解】
①王子野:即王質,字子野,宋代莘縣(今山東莘縣)人,曾任天章閣待製,知陝州。據說王質雖然家富、待客熱情,但自己的生活卻很簡樸,以素食為樂。
②茹:吃。

【譯文】
王質這個人一輩子不吃葷食,生活得十分安逸。

孔旻仁慈
【原文】
淮南孔旻①,隱居篤行②,終身不仕,美節甚高。嘗有竊其園中竹,旻愍③其涉水冰寒,為架一小橋渡之。推此則其愛人可知。然餘聞之,庄子妻死,鼓盆而歌。妻死而不輟④鼓可也,為其死而鼓之,則不若不鼓之愈也。猶邴原⑤耕而得金,擲之牆外,不若管寧不視之俞也。

【注解】
①孔旻(mín):字寧極。據王安石《孔處士墓志銘》,孔旻隱居汝州(今河南臨汝),他待人寬厚,即使對奴僕也不忍心加重語氣說話,糧食、衣物、田地有多餘時,就贈送給鄉裏人,向他借貸而不能歸還的,他也不加追問。
②篤行:行為惇厚。篤:忠誠,厚道,堅定。
③愍(mǐn):同“憫”,哀憐,憐憫。
④輟:中止,停止。
⑤邴(bǐnɡ)原:人名,字根矩,又稱邴君,東漢北海人,與華歆、管寧齊名,時稱三人為一龍,以年齡排序,“謂歆為龍頭,寧為龍腹,原為龍尾”。《世說新語》中載有三人事跡,如《德行》篇中有“管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石無異,華捉而擲去之”,以此認為華歆的德行不及管寧。據此,“得金捉而擲之”的應該是華歆,而不是邴原。但在這條筆記裏,沈括將“得金捉而擲之”一事記在了邴原賬上,不知所本為何,也許是因為事近而誤吧!

【譯文】
淮南的孔旻隱居汝州,為人惇厚仁慈,終身不願做官,節操美好而高潔。曾有人去偷他家園子裏的竹子,孔旻憐憫偷竹子的人要涉水來去太冷了,就架起一座小橋讓其順利通過。由此可以推知孔旻的仁愛之心。不過我聽說,庄子的妻子死了,(庄子)敲起盆子唱起歌來。妻子死了而不中止敲盆子是可以的,但如果是因為妻子死了而敲,反而不如不敲的好。就像邴原耕地時看到一塊金子,撿起來以後再扔出牆外,反倒不如管寧那樣看都不看的好。

造宅與賣宅
【原文】
郭進①有材略,累有戰功,嘗刺邢州②。今邢州城乃進所築,其厚六丈,至今堅完。鎧仗精巧,以至封貯亦有法度。進于城北治第,既成,聚族人賓客落③之,下至土木之工皆與。乃設諸工之席于東廡,群子之席于西廡。人或曰:“諸子安可與工徒齒④?”進指諸工曰:“此造宅者。”指諸子曰:“此賣宅者,固宜坐造宅者下也。”進死未幾,果為他人所有,今資政殿學士陳彥升⑤宅,乃進舊第東南一隅也。

【注解】
①郭進(922—979):宋初將領。博野(今河北蠡縣)人。官至都部署。
②刺邢州:為邢州(今河北邢台)刺史。
③落:行落成典禮。
④齒:並列。
⑤陳彥升:即陳薦。字彥升,邢州人。官至資政殿學士。

【譯文】
郭進有幹材謀略,屢立戰功,曾為邢州刺史。現在的邢州城即郭進所築,城牆厚六丈,至今堅固完好。城中鎧甲兵器精致,以至封存貯備也有製度。郭進在城北建宅第,施工結束後,聚集族人和賓客舉行落成之禮,下至土工、木工都參加。于是設工人的宴席于東廡,兒子們的宴席于西廡。有人說:“諸公子怎麽能與工匠並列?”郭進指著工人們說:“這些是造宅子的人。”又指著兒子們說:“這些是賣宅子的人,當然應該坐在造宅子的人之下。”郭進死後沒多久,他的宅子果然為他人所有,現在資政殿學士陳彥升的宅子,就是郭進舊府第的東南角。

向文簡拜右僕射
【原文】
真宗皇帝時,向文簡①拜右僕射。麻下②日,李昌武③為翰林學士,當對④。上謂之曰:“朕自即位以來,未嘗除僕射。今日以命敏中,此殊命也,敏中應甚喜。”對曰:“臣今自早候對,亦未知宣麻,不知敏中何如。”上曰:“敏中門下,今日賀客必多。卿往觀之,明日卻對來,勿言朕意也。”昌武候丞相歸,乃往見。丞相方謝客,門闌⑤悄無一人。昌武與向親近,徑入見之。徐賀曰:“今日聞降麻,士大夫莫不歡慰,朝野相慶。”公但唯唯。又曰:“自上即位,未嘗除端揆⑥,此非常之命。自非勛德隆重,眷倚殊越,何以至此?”公復唯唯,終未測其意。又力陳前世為僕射者勛勞德業之盛、禮命之重,公亦唯唯,卒無一言。既退,復使人至庖廚中,問今日有無親戚賓客飲食宴會,亦寂無一人。明日再對,上問:“昨日見敏中否?”對曰:“見之。”“敏中之意何如?”乃具以所見對。上笑曰:“向敏中大耐官職。”(向文簡拜僕射年月,未曾著于國史。熙寧中,因見《中書題名記》:“天禧元年八月,敏中加右僕射。”然《樞密院題名記》:“天禧元年二月,王欽若加右僕射。”)

【注解】
①向文簡:即向敏中(949—1020)。字常之,開封人。官至宰相,進右僕射。
②麻下:指宣布任命書。唐宋皇帝詔書用麻紙書寫,頒詔又稱“降麻”。任命宰相用白麻紙。
③李昌武:即李宗諤(965—1013)。字昌武,饒陽(今屬河北)人。官至翰林學士。
④對:入對,晉見皇帝。
⑤門闌:大門前的柵欄。
⑥端揆:指尚書省長官,即僕射。

【譯文】
真宗皇帝時,向文簡拜右僕射。任命書下達之日,李昌武為翰林學士,正當入對皇上。皇上對他說:“朕自即位以來,未嘗除授僕射之官。今天任命敏中為此官,這是不尋常的任命,敏中應該很高興。”昌武回答說:“臣今天從一大早就等候入對,也不知道宣布任命詔書的事,不知敏中現在是什麽情況。”皇上說:“敏中門下,今天祝賀的客人一定不少。您去看看,明天再來告訴我,不要說是朕的意思。”昌武等丞相回府,就去見他。丞相正謝絕客人,門欄內悄無一人。昌武與向公親近,徑直入府中見他。說了會話,才慢慢祝賀說:“今天聽說降麻,士大夫莫不歡喜欣慰,朝野相慶。”向公不表態,隻是唯唯諾諾地漫應著。昌武又說:“自皇上即位以來,未嘗除授僕射,這是不同尋常的任命。除非功勛德望隆重,皇上眷顧依靠不同一般,又怎能有這樣的任命?”向公還是不置可否地漫應著,昌武到底揣摩不透他的心情。昌武又力陳前世為僕射者的勛勞德業之盛、禮遇受命之重,向公仍然唯唯不做聲,最終也沒有一句反映他心情的話。昌武出來以後,又讓人到向公的廚房中,問今天有沒有親戚朋友的飲食宴會,也寂靜無一人。第二天昌武再入對,皇上問:“昨天見到敏中了嗎?”昌武回答說:“見到了。”皇上又問:“敏中的心情怎樣?”昌武就詳細地回答了他所見到的情況。皇上笑笑說:“向敏中大耐官職。”(向文簡拜僕射的年月,未曾著錄于國史。熙寧年間,有機會見到《中書題名記》載:“天禧元年八月,敏中加右僕射。”然而《樞密院題名記》又載:“天禧元年二月,王欽若加右僕射。”)

晏元獻誠實不隱
【原文】
晏元獻公①為童子時,張文節②薦之于朝廷,召至闕下③。適值御試進士,便令公就試。公一見試題,曰:“臣十日前已作此賦,有賦草④尚在,乞別命題。”上極愛其不隱。及為館職時,天下無事,許臣寮⑤擇勝燕飲⑥。當時侍從文館士大夫為燕集,以至市樓酒肆,往往皆供帳⑦為遊息之地。公是時貧甚,不能出,獨家居,與昆弟⑧講習。一日選東宮官,忽自中⑨批除⑩晏殊。執政莫諭所因,次日進覆,上諭之曰:“近聞館閣臣寮,無不嬉遊燕賞,彌日繼夕。唯殊杜門,與兄弟讀書。如此謹厚,正可為東宮官。”公既受命,得對,上面諭除授之意,公語言質野,則曰:“臣非不樂燕遊者,直以貧,無可為之。臣若有錢,亦須往,但無錢不能出耳。”上益嘉其誠實,知事君體,眷註日深。仁宗朝,卒至大用。

【注解】
①晏元獻公:晏殊,字同叔,宋臨川(今江西撫州)人,景德年間進士,慶歷年間任集賢殿學士、同平章事兼樞密使,謚元獻。晏殊是北宋著名詞人,尤擅長小令。
②張文節:即張知白,字用晦,宋滄州清池(今河北滄州東南)人,宋仁宗時以工部尚書同平章事,謚文節。
③闕下:京城。闕:皇宮門前兩邊的樓。
④賦草:所作賦的草稿。
⑤臣寮(liáo):文中指群臣。寮:通“僚”。
⑥燕飲:舉辦宴會,聚在一起喝酒吃飯。燕:同“宴”。
⑦供帳:這裏是“張掛帷帳以供人舉辦宴會”的意思。
⑧昆弟:兄弟。昆:哥哥。
⑨中:這裏指禁中、皇宮內。
⑩批除:這裏是(皇帝)下手諭晉升(某人官職)的意思。批:公文的一種。除:拜官授職。
諭:明白。
覆:回復,復命。
彌日繼夕:整天,夜以繼日。
杜門:閉門。
東宮官:輔導皇太子的官職。
質野:樸實率直,不加文飾。
直:這裏用作副詞,是“僅僅”的意思。
須:應當。
眷註:垂愛關註。

【譯文】
晏元獻公還是童子時,張文節就把他推薦給朝廷,召至京城。正值殿試進士,皇上便令晏公就試。晏公一見試題,就說:“臣十天前已作過此賦,有賦的草稿還在,請另外命題。”皇上極喜歡他的不隱瞞。等到晏公為館職,當時天下太平,允許各部門臣僚同事選擇勝地聚會宴飲。當時文館的侍從士大夫各為宴集,以至街市樓堂酒肆,往往都供設帷帳成為遊樂憩息之所。宴公是時貧困異常,不能出遊,獨自在家中與兄弟們講學讀書。有一天,朝廷選東宮官,忽然宮中傳出皇上的批示,授晏殊為此官。執政大臣不明白其中的緣由,第二天入見皇上核實,皇上解釋說:“近來聽說館閣臣僚無不嬉戲遊樂、宴會賞景,流連盡日又繼以夜晚,隻有晏殊閉門不出而與兄弟們讀書。如此謹厚,正可為東宮官。”晏公既受命為此職,得以入見皇上,皇上當面向他說明除授他為東宮官的用意。晏公語言質樸,就說:“臣並非不喜歡宴集遊樂,僅僅是因為貧困,沒有遊樂的條件。臣要是有錢,也會參加,隻是無錢不能出門。”皇上更欣賞他的誠實,認為他懂得事君的大體,眷顧關註日益深厚。到仁宗朝他終于獲得重用。

石曼卿戒酒而卒
【原文】
石曼卿①喜豪飲,與布衣劉潛②為友。嘗通判海州③,劉潛來訪之,曼卿迎之于石闥堰④,與潛劇飲。中夜⑤酒欲竭,顧船中有醋鬥餘,乃傾入酒中並飲之。至明日⑥,酒醋俱盡。每與客痛飲,露發跣足⑦,著械⑧而坐,謂之“囚飲”。飲于木杪⑨,謂之“巢飲”。以稿⑩束之,引首出飲,復就束,謂之“鱉飲”。夜置酒空中,謂之“徒飲”。匿于四旁,一時入出飲,飲已復匿,謂之“鬼飲”。其狂縱大率如此。廨後為一庵,常臥其間,名之曰“捫虱庵”。未嘗一日不醉。仁宗愛其才,嘗對輔臣言,欲其戒酒。延年聞之,因不飲,遂成疾而卒。

【注解】
①石曼卿:即石延年(994—1041年),字曼卿,宋時宋城(今河南商丘)人。據《宋史·石曼卿傳》記載,石延年官至中允、秘閣校理,與歐陽修交友甚篤,喜飲酒,讀書通大略,為文勁健,工詩善書,有《石曼卿詩集》。
②劉潛:石曼卿的朋友,字仲方,宋時定陶人,少卓逸,有大志,好為古文,後舉進士,知蓬萊縣。文中稱其為布衣,當指劉潛尚未為官時。
③通判海州:擔任海州通判。
④石闥(tà)堰:地名。
⑤中夜:半夜時分。
⑥明日:第二天。
⑦跣(xiǎn)足:光著腳。
⑧著(zhuó)械:戴上枷鎖。械:鐐銬、枷鎖之類的刑具。
⑨木杪(miǎo):樹枝的細梢。
⑩稿:谷類植物的莖稈。
引首:文中指伸出腦袋。
夜置酒空中:此句至“謂之‘鬼飲’”26字,系胡道靜先生據《紺珠集》卷12引補。(胡道靜《新校正夢溪筆談》第113頁,中華書局1957年11月第1版。)
大率:大概,大致。
廨(xiè):古代官署的通稱。
愛:這裏是“憐惜”的意思。

【譯文】
石曼卿(延年)嗜酒而喜歡豪飲,與平民劉潛為友。在曼卿為海州通判時,劉潛曾去拜訪他,他到石闥堰迎接,遂與劉潛痛飲。半夜酒要喝光了,他見船中有一鬥多的醋,就倒入酒中,一並飲了起來。到第二天,酒和醋都喝了個光。他每與客人痛飲,或披散著頭發赤著腳,自戴枷鎖而就座,稱之為“囚飲”;或爬到樹梢上喝酒,稱之為“巢飲”;或用禾秸把身子捆起來,伸出頭喝酒,喝完一杯再把頭縮回去,稱之為“鱉飲”。其狂蕩放縱大都像這樣子。他的官署後面有個小廟,他常常躺在那裏,名之為“捫虱庵”。沒有一日不醉。仁宗愛惜其才能,曾對輔政大臣說,希望延年戒酒。延年聞知,就不再飲酒,竟因此成疾而卒。

劉廷式不負婚約
【原文】
朝士①劉廷式②,本田家。鄰舍翁甚貧,有一女,約與廷式為婚。後契闊③數年,廷式讀書登科④,歸鄉閭⑤。訪鄰翁,而翁已死;女因病雙瞽⑥,家極困餓。廷式使人申⑦前好,而女子之家辭以疾,仍⑧以傭耕,不敢姻士大夫。廷式堅不可:“與翁有約,豈可以翁死子疾而背之?”卒與成婚。閨門極雍睦⑨,其妻相攜而後能行,凡生數子。廷式嘗坐小譴,監司欲逐之,嘉其有美行,遂為之闊略⑩。其後廷式管幹江州太平宮而妻死,哭之極哀。蘇子瞻愛其義,為文以美之。

【注解】
①朝士:泛指在朝廷任職的官員。
②劉廷式:字得之,宋齊州(今山東濟南)人,進士出身,曾任齊州通判,後監江州太平宮,老于廬山。
③契(qiè)闊:離合,聚散,偏指離散。
④登科:科舉時代指考中進士為登科,也稱登第。
⑤鄉閭:猶鄉裏,指家鄉、故鄉。
⑥瞽(ɡǔ):瞎,眼睛失明。
⑦申:陳述,說明,這裏是“重新提起”的意思。
⑧仍:依舊,仍然。
⑨雍睦:和睦。
⑩闊略:寬恕。
管幹:管理。
蘇子瞻:即蘇軾,字子瞻,號東坡居士。

【譯文】
朝廷命官劉廷式本為農家子。鄰居家老翁很貧窮,有一女兒,與廷式約為婚姻。後離別多年,廷式讀書考中進士科,回鄉裏尋訪鄰家老人而老人已去世,其女兒也因病而雙目失明,家中極為困苦飢荒。廷式托人到鄰家重申以前的婚約,而女子的家人以女子的疾病推辭,且以為靠傭耕為生的人家,也不敢與士大夫通婚姻。廷式堅持不退婚,以為先前與老人有約定,怎麽能因為老人去世、女兒有疾病就違背婚約呢?最終還是與她成了婚。婚後夫妻關系極為和睦,他妻子要攙扶著才能行走,生了幾個孩子。廷式曾因過錯而當小有貶謫,監司本欲罷其官,因贊賞他的美德行事,遂寬免了他。後來廷式管理江州太平宮而妻子去世,他哭得很哀傷。蘇子瞻(軾)欣賞他的行義,曾專門撰文給以表彰。

返回頂部