首頁 古文典籍 夢溪筆談

權智

雨盤
【原文】
陵州①鹽井②,深五百餘尺,皆石也。上下甚寬廣,獨中間稍狹,謂之“杖鼓腰③”。舊自井底用柏木為幹④,上出井口,自木幹垂綆⑤而下,方能至水。井側設大車⑥絞之。歲久,井幹摧敗,屢欲新之,而井中陰氣⑦襲人,入者輒死,無緣措手。惟候有雨入井,則陰氣隨雨而下⑧,稍可施工,雨晴復止。後有人以一木盤,滿中貯水,盤底為小竅⑨,釃⑩水一如雨點,設于井上,謂之“雨盤”,令水下終日不絕。如此數月,井幹為之一新,而陵井之利復舊。

【注解】
①陵州:古州名,在今四川仁壽,宋神宗熙寧五年被廢並。史載四川盛產井鹽,陵州的井鹽產量最高。
②鹽井:為開採地下鹽鹵水而修建的井。
③杖鼓腰:形容鹽井呈兩端闊大、中間狹窄的樣子。
絞車④幹:井幹,指井中用木料製作的支架,也有人認為是用來加固井壁的。
⑤綆(ɡěnɡ):系桶汲水用的繩子。
⑥大車:絞盤,用來提水。
⑦陰氣:指井中的有毒氣體。一般認為鹽井有可能產生硫化氫、二氧化碳等氣體。因為這些氣體的比重較空氣重,因此沉積于井下,人下到井裏後容易因缺氧而窒息身亡。
⑧陰氣隨雨而下:毒氣隨著雨水淋入而消解。因為水可以吸收或溶解部分有害氣體,再加上雨水也可以把部分新鮮空氣帶到井裏,所以井裏的有毒氣體會因為下雨而有所減少,這也就是“陰氣隨雨而下”的道理。
⑨竅:孔。
⑩釃(shī):濾酒,斟酒,文中是“灑水”的意思。

【譯文】
陵州有一口鹽井,深五百多尺,井壁都是石頭。其上部和下部都很寬敞,唯獨中間稍微狹窄,俗稱“杖鼓腰”。以前從井底立柏木為井幹,上出于井口,自木幹垂汲綆而下,才能送汲器至井底取鹽水,井旁設一大絞車把汲器絞上來。年深月久,井幹折壞,屢次想換新的,而井中陰氣襲人,下井的人往往會喪命,沒有辦法著手。隻能等到有雨的時候下井,這時陰氣隨雨水下落,稍可以施工,雨過天晴就又停止。後來有人用一個大木盤滿滿地盛上水,盤底穿許多小孔,用它灑水一如雨點落下,置于井口上,叫作“雨盤”,使盤中的水終日灑個不停。這樣幾個月,井幹又全部更新,而陵井鹽又像從前一樣獲利。

顙叫子(人工喉)
【原文】
世人以竹、木、牙、骨之類為叫子①,置入喉中吹之,能作人言,謂之“顙②叫子”。嘗有病瘖③者,為人所苦,煩冤無以自言。聽訟④者試取叫子令顙之,作聲如傀儡子⑤。粗⑥能辨其一二,其冤獲申。此亦可記也。

【注解】
①叫子:口吹發聲之器,也就是哨子。
②顙(sǎnɡ):通“嗓”。
③瘖(yīn):今作“喑”,嗓子啞,失聲。
④訟:訴訟,在法庭上爭辯是非曲直。
⑤傀儡子:指木偶戲,北齊顏之推的《顏氏家訓·書證》中已出現“傀儡子”一詞。傀儡子始于漢代,盛行于魏晉。
⑥粗:粗略,略微。

【譯文】
人們用竹、木、牙、骨之類的材料做成哨子,放在喉嚨裏吹,能夠模仿人講話的聲音,這種哨子就叫“嗓叫子”。曾有人得了啞症,被人坑害,煩惱與冤情沒有辦法自己說出來。負責審判的官員試著拿來“嗓叫子”讓他放在喉嚨裏,這人發出來的聲音就像傀儡戲演員模擬人物聲音一般。約略可以聽懂一些他要說的意思,他的冤情因此得以申雪。這件事情也是值得一記的。

狄青為將以奇勝
【原文】
寶元①中,黨項②犯塞③,時新募萬勝軍,未習戰陳④,遇寇多北⑤。狄青⑥為將,一日盡取萬勝旗付虎冀軍,使之出戰。虜望其旗,易之⑦,全軍徑趨,為虎翼所破,殆⑧無遺類。又⑨青在涇、原,嘗以寡當眾,度必以奇勝。預戒軍中,盡舍gōng弩,皆執短兵器。令軍中:聞鉦⑩一聲則止;再聲則嚴陣而陽卻;鉦聲止則大呼而突之。士卒皆如其教。才遇敵,未接戰,遽聲鉦,士卒皆止;再聲,皆卻。虜人大笑,相謂曰:“孰謂狄天使勇?”時虜人謂青為“天使”。鉦聲止,忽前突之,虜兵大亂,相蹂踐死者,不可勝計也。

【注解】
①寶元:宋仁宗趙禎的年號(1038—1040)。
②黨項:古代少數民族,屬羌人的一支,在北宋時曾建立西夏政權。
③犯塞:侵犯邊境。
④戰陳:作戰的陣法,也作“戰陣”。
⑤北:打敗仗。
⑥狄青:字漢臣(1008—1057),宋時汾州西河人,多謀善戰,在抗擊西夏軍方面屢建戰功,官至樞密使。
⑦易之:認為他們容易對付。
⑧殆:幾乎,差不多。
⑨又:表示補充申說,相當于“另外”、“還有”。
狄青⑩鉦(zhēnɡ):古代軍中樂器,形狀似鍾而狹長,有長柄,口朝上以物敲擊發聲,行軍時用來控製步伐。
聲:文中用作動詞,是“敲響”的意思。
再:第二次。
陽:通“佯”,假裝。
突:猛沖。
遽:急,突然。

【譯文】
寶元年間,西夏進犯邊塞,當時新招募的萬勝軍還不習于戰陣,遇敵接戰多敗北。狄青為將,一日盡取萬勝軍的旗幟付與虎翼軍,令虎翼軍出戰。敵人望見虎翼軍的旗幟而輕視之,全部人馬都直趨沖過去,結果為虎翼軍所破,幾乎全軍覆沒。又狄青在涇原路守邊時,曾以少量人馬遭遇大批敵兵,自思必須用奇計才能製勝。因此預先命令軍中全部舍棄弓箭弩機,都隻帶短兵器。又令軍中聽到一聲鑼響就停止前進;聽到鑼聲再響起來則嚴陣以待而佯裝退卻;鑼聲停止即返身大呼而突擊敵人。士卒都聽從他的部署。其軍剛與敵人相遇,還沒有接戰,他就立即下令擊鑼,士卒都停了下來;鑼聲再次響起,士卒都退卻。敵人大笑,相互說道:“誰說狄天使是勇武的將領?”當時敵人稱狄青為“天使”。等到鑼聲停止,士卒忽然轉身勇往直前,突入敵陣,敵兵頓時大亂,相互踐踏而死者不可勝計。

王元澤分辨獐與鹿
【原文】
王元澤①數歲時,客有以一獐②一鹿同籠以問雱:“何者是獐,何者是鹿?”雱實未識,良久③對曰:“獐邊者是鹿,鹿邊者是獐。”客大奇之。

【注解】
①王元澤:即王雱(pānɡ),字元澤,王安石之子。
②獐:獐子,一種動物,形狀像鹿而較小。
③良久:許久。

【譯文】
王元澤才幾歲大的時候,有個賓客把一頭獐子和一頭鹿關到同一個籠子裏,然後問王元澤:“哪個是獐子,哪個是鹿?”王元澤確實不認識這兩種動物,過了好一會兒回答說:“獐子旁邊的那個是鹿,鹿旁邊的那個是獐子。”賓客覺得他的回答實在奇妙。

雷簡夫窖大石
【原文】
陝西因洪水下①大石,塞山澗中,水遂橫流為害。石之大有如屋者,人力不能去,州縣患之。雷簡夫②為縣令,乃使人各于石下穿一穴,度③如石大,挽④石入穴窖⑤之,水患遂息也。

【注解】
①下:滑下,文中指山洪暴發使得山石崩塌下來。
②雷簡夫:人名,字太簡,宋代邰陽(今陝西合陽)人。
③度:猜測,估計。
④挽:拉,牽引。
⑤窖:收藏東西的地洞或坑,也指把東西收藏在窖裏,文中是“將巨石埋進坑裏”的意思。

【譯文】
陝西因洪水沖下巨石,堵塞到山澗中,水遂橫流而造成禍患。巨石有像房子那麽大的,靠人力不能移走,州縣都為此憂慮。雷簡夫為縣令,于是讓人各在巨石下挖一坑穴,估計坑穴已像巨石那樣大,就拉動巨石填入坑穴而窖起來,水患遂平息。

巧築蘇州至昆山長堤
【原文】
蘇州至昆山縣凡六十裏,皆淺水,無陸途①,民頗病涉②。久欲為長堤,但蘇州皆澤國③,無處求土。嘉祐中,人有獻計,就水中以蘧蒢④、芻稿⑤為牆,栽兩行,相去三尺。去牆六丈,又為一牆,亦如此。漉水中淤泥實蘧藤中,候幹,則以水車汰⑥去兩牆之間舊水。牆間六丈皆土,留其半以為堤腳,掘其半為渠,取土以為堤,每三四裏則為一橋,以通南北之水。不日堤成,至今為利。

【注解】
①陸途:陸路,地面上的道路。
②病涉:文中指苦于涉水行走。
③澤國:文中指低窪積水之地。
④蘧蒢(qú chú):古代指用竹子或蘆葦編織而成的席子,文中指蘆席之類。
⑤芻(chú)稿:文中指草把子。
⑥汰(quán):本指河水下落,這裏是“抽幹水”、“把水排掉”的意思。

【譯文】
蘇州到昆山縣共有六十裏,都是淺水窪而沒有陸路,老百姓苦于涉水行走,早就想修築二條長堤。可是蘇州一帶是低窪積水之地,沒有地方可以取土。到了嘉祐年間,有人想出妙計,在水中用蘆席、草把子扎成牆,栽成兩行,中間相距三尺。在相距六丈的地方,也用同樣的方法扎一道牆。撈起水中淤泥填到蘆席草牆中,等泥幹了,用水車把兩牆之間的積水排掉,就露出了六丈寬的泥土。將這六丈土留一半作為修堤的基礎,將另一半挖成水渠,挖出來的土正好用來築堤。每隔三四裏便造一座橋,用來溝通南北的水流。沒有多久堤就修好了,直到今天,這些大堤還在給人們以行路之便。

陳述古智辨盜賊
【原文】
陳述古①密直②知建州浦城縣③日,有人失物,捕得莫知的④為盜者。述古乃紿⑤之曰:“某廟有一鍾,能辨盜,至⑥靈!”使人迎置後閤祠⑦之,引群囚立鍾前,自陳⑧:不為盜者,摸之則無聲;為盜者摸之則有聲。述古自率同職,禱⑨鍾甚肅,祭訖⑩,以帷圍之,乃陰使人以墨塗鍾,良久,引囚逐一令引手入帷摸之,出乃驗其手,皆有墨。唯有一囚無墨,訊之,遂承為盜。蓋恐鍾有聲,不敢摸也。此亦古之法,出于小說。

【注解】
①陳述古:即陳襄(1017—1080),字述古,侯官(今福建福州)人,宋慶歷年間進士,宋神宗時任侍御史。《筆談》此處所記陳述古事跡與《宋史》卷三二一《陳襄傳》有出入。《陳襄傳》作“襄舉進士,調浦城主簿,攝令事”,而非沈括所記“知建州浦城縣”。
②密直:樞密院直學士的簡稱。
③浦城縣:今福建浦城。
④的:文中用作副詞,究竟,到底。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷四:“的,究也。”
⑤紿(dài):哄,欺騙,文中是“用假話誘騙”的意思。
⑥至:極,最。
⑦祠:祭祀。
⑧陳:說明。
⑨禱:祈禱。
⑩訖:終了,完畢。
陰:暗地裏。
引:延長,文中是“伸出手”的意思。
訊:審問,審訊。
承:承擔,擔當,文中是“承認”的意思。

【譯文】
樞密院直學士陳述古任建州浦城縣令時,有人家中被盜,抓到了一些嫌疑人,但是不知道究竟誰是盜賊。陳述古就騙他們說:“某某廟裏有一口鍾,能夠辨認盜賊,非常靈驗。”他派人把那口鍾抬到後室供奉起來,把那些嫌疑人帶到鍾前站好,對他們說:如果不是盜賊,摸了鍾,鍾不會響;如果是盜賊,摸了鍾,鍾就會響。陳述古親自帶領縣衙的官員們十分嚴肅地向鍾祈禱,祭祀結束以後,用布幔將鍾圍起來,又暗地裏派人用黑墨塗抹鍾壁。過了好一會兒,帶來嫌疑人讓他們逐一把手伸進帷幔裏摸鍾,出來以後便查驗他們的手,發現眾嫌疑人手上都有黑墨,隻有一個嫌疑人手上沒有。于是對這個嫌疑人進行審訊,他承認自己是盜賊,因為害怕鍾會發出聲音,所以不敢去摸它。這也是古代就已經有的方法,出自于小說的記載。

返回頂部