首頁 古文典籍 資治通鑒

資治通鑒第九十四卷

晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹和三年(戊子、328)

   晉紀十六 晉成帝鹹和三年(戊子,公元328年)

[1]春,正月,溫嶠入救建康,軍于尋陽。

   [1]春季,正月,溫嶠來救援建康,屯軍尋陽。

韓晃襲司馬流于慈湖;流素懦怯,將戰,食炙不知口處,兵敗而死。

   韓晃偷襲在慈湖的司馬流,司馬流素來怯懦,臨戰時嚇得吃烤肉不知道往嘴裏放,結果兵敗身死。

丁未,蘇峻帥祖渙、許柳等眾二萬人,濟自橫江,登牛渚,軍于陵口。台兵御之,屢敗。二月,庚戌,峻至蔣陵覆舟山。陶回謂庾亮曰:“峻知石頭有重戍,不敢直下,必向小丹楊南道步來;宜伏兵邀之,可一戰擒也。”亮不從。峻果自小丹楊來,迷失道,夜行,無復部分。亮聞,乃悔之。

丁未(二十八日),蘇峻帶領祖渙、許柳等士眾二萬人,渡過橫江,登上牛渚,屯軍于陵口。朝廷軍隊抵抗屢敗。二月,庚戌(初一),蘇峻到達蔣陵的覆丹山。陶回對庾亮說:“蘇峻知道石頭有重兵戍守,不敢直接前來,必定從小丹楊南道徒步前來,應當埋伏兵眾截擊,可以一戰擒獲。”庾亮不聽。蘇峻果然從小丹楊前來,因迷路,夜間趕行,軍隊各部混亂。庾亮聽說後才感後悔。

朝士以京邑危逼,多遣家人入東避難,左衛將軍劉超獨遷妻孥入居宮內。

   朝廷士人因京城危急緊迫,大多遣走家人向東避難,隻有左衛將軍劉超卻把妻子兒女遷居宮內。

詔以卞都督大桁東諸軍事,與侍中鍾雅帥郭默、趙胤等軍及峻戰于西陵。等大敗,死傷以千數。丙辰,峻攻青溪柵;卞率諸軍拒擊,不能禁。峻因風縱火,燒台省及諸營寺署,一時蕩盡。背癰新愈,創猶未合,力疾帥左右苦戰而死;二子、盱隨父後,亦赴敵而死。其母撫屍哭曰:“父為忠臣,子為孝子,夫何恨乎!”

朝廷下詔讓卞壺都督大桁以東軍事事務,與侍中鍾雅率領郭默、趙胤等人的軍隊與蘇峻在西陵交戰。卞壺等人大敗,死傷數以千計。丙辰(初七),蘇峻進攻青溪柵,卞壺率領各路部隊拒敵,無法阻止其攻勢。蘇峻乘風勢縱火,燒毀朝廷的台省及諸營寺官署,一時間蕩然無存。卞壺背部的癰腫剛好,傷口尚未愈合,支撐著身體率領左右侍衛苦戰至死,兩個兒子卞和卞盱跟隨在父親身後,也赴敵戰死。他們的母親撫摸著屍體痛哭說:“父親是忠臣,兒子是孝子,還有什麽遺憾呢!”

丹楊尹羊曼勒兵守雲龍門,與黃門侍郎周導、廬江太守陶瞻皆戰死。庾亮帥眾將陳于宣陽門內,未及成列,士眾皆棄甲走,亮與弟懌、條、翼及郭默、趙胤俱奔尋陽。將行,顧謂鍾雅曰:“後事深以相委。”雅曰:“棟折榱崩,誰之咎也!”亮曰:“今日之事,不容復言。”亮乘小船,亂兵相剝掠;亮左右射賊,誤中柁工,應弦而倒。船上鹹失色欲散,亮不動,徐曰:“此手何可使著賊!”眾乃安。

丹楊尹羊曼領兵戍守雲龍門,和黃門侍郎周導、廬江太守陶瞻都戰死。庾亮帥士眾準備在宣陽門內結陣,還沒來得及排成佇列,士眾都棄甲逃跑,庾亮和兄弟庾懌、庾條、庾翼及敦默、趙胤都逃奔尋陽。臨走時回頭對鍾雅說:“以後的事情深深拜托了。”鍾雅說:“戶梁折斷,屋椽崩毀,這是誰的過失呢!”庾亮說:“今天此事,不容再說。”庾亮乘坐小船,亂兵競相掠奪搶劫,庾亮的左右侍從用箭射敵,結果誤中船上舵手,應聲倒僕。船上人都大驚失色,準備逃散。庾亮安坐不動,緩緩地說:“這種手法怎麽能讓他射中寇賊呢!”大家這才安定。

峻兵入台城,司徒導謂侍中褚曰:“至尊當御正殿,君可啓令速出。”即入上閣,躬自抱帝登太極前殿;導及光祿大夫陸曄、荀崧 、尚書張共登御床,擁衛帝。以劉超為右衛將軍,使與鍾雅、褚侍立左右,太常孔愉朝服守宗廟。時百官奔散,殿省蕭然。峻兵既入,叱褚令下。正立不動,呵之曰:“蘇冠軍來覲至尊,軍人豈得侵逼!”由是峻兵不敢上殿,突入後宮,宮人及太後左右侍人皆見掠奪。峻兵驅役百官,光祿勛王彬等皆被捶撻,令負擔登蔣山。裸剝士女,皆以壞席苫草自鄣,無草者坐地以土自覆;哀號之聲,震動內外。

蘇峻的軍隊進入台城,司徒王導對侍中褚說:“皇上應當在正殿,你可發令讓他急速出來。”褚立即進入內室,親自抱著成帝登上太極前殿。王導及光祿大夫陸曄、荀崧、尚書張一同登上御床,護衛成帝。任劉超為右衛將軍,讓他和鍾雅、褚侍立在左右,太常孔愉則穿著朝服守護宗廟。當時百官逃奔離散,宮殿、朝省悄然無聲。蘇峻的兵眾進來後,叱令褚讓他退開。褚正立不動,呵斥他們說:“蘇峻來覲見皇上,軍人豈能侵犯逼近!”因此蘇峻的士兵不敢上殿,沖進後宮,宮女及太後的左右侍人都被掠奪。蘇峻的士兵驅趕百官服勞役,光祿勛王彬等都被棍捶鞭撻,命令他們擔著擔子登蔣山。又剝光成年男女的衣物,這些人都用破席或苫草自相遮掩,沒有草席的人就坐在地上用土把自己身體蓋住,哀哭號叫的聲音,震蕩于京城內外。

初,姑孰既陷,尚書左丞孔坦謂人曰:“觀峻之勢,必破台城,自非戰士,不須戎服。”及台城陷,戎服者多死,白衣者無他。

當初,姑孰被攻陷之後,尚書左丞孔坦對人說:“看蘇峻的勢頭,必定會攻破台城,我從來不是士兵,不需要軍服。”等到台城被攻陷,穿軍服的人大多死亡,不著軍服者倒沒什麽。

時官有布二十萬匹,金銀五千斤,錢億萬,絹數萬匹,他物稱是,峻盡費之;太官惟有燒餘米數石以供御膳。

當時官府擁有布匹二十萬匹,金銀五千斤,錢億萬,絹數萬匹,其他物品價值與此相當,蘇峻盡數耗費光,掌管皇帝飲食的太官隻有用大火燒剩下的數石糧米,以供成帝御膳。

或謂鍾雅曰:“君性亮直,必不容于寇讎,盍早為之計!”雅曰:“國亂不能匡,君危不能濟,各遁逃以求免,何以為臣!”

有人對鍾雅說:“你稟性誠信坦直,必定不被寇仇所容,何不早作打算。”鍾雅說:“國家的禍亂不能匡正,君王的危殆不能挽救,各自遁逃以求免禍,這還怎麽當人臣呢!”

丁巳,峻稱詔大赦,惟庾亮兄弟不在原例。以王導有德望,猶使以本官居己之右。祖約為侍中、太尉、尚書令,峻自為驃騎將軍、錄尚書事,許柳為丹楊尹,馬雄為左衛將軍,祖渙為驍騎將軍。弋陽王詣峻,稱述峻功,峻復以為西陽王、太宰、錄尚書事。

丁巳(初八),蘇峻矯稱詔令大赦天下,惟有庾亮兄弟不在赦免之列。認為王導素有德行和名望,還讓他保持原職,位居自己之上。祖約任侍中、太尉、尚書令,蘇峻自任驃騎將軍、錄尚書事,許柳任丹楊尹,馬雄任左衛將軍,祖渙任驍騎將軍。弋陽王司馬拜見蘇峻,稱述蘇峻的功德,蘇峻又讓司馬當西陽王、太宰、錄尚書事。

峻遣兵攻吳國內史庾冰,冰不能御,棄郡奔會稽,至浙江,峻購之甚急。吳鈴下卒引冰入船,以蘧覆之,吟嘯鼓,溯流而去。每逢邏所,輒以杖叩船曰:“何處覓庾冰,庾冰正在此。”人以為醉,不疑之,冰僅免。峻以侍中蔡謨為吳國內史。

蘇峻派兵進攻吳國內史庾冰,庾冰抵擋不住,放棄郡國逃奔會稽。到浙江時,蘇峻重賞搜捕他,十分急迫。吳國的侍從、門卒帶領庾冰進船,把他用蘆席覆蓋起來,呤嘯著搖動船漿,逆流而上。每逢遇到巡查哨所,就用杖叩擊船身說:“何處尋覓庾冰?庾冰就在這裏。”眾人認為他喝醉了,毫不懷疑,庾冰因此幸免。蘇峻讓侍中蔡謨出任吳國內史。

溫嶠聞建康不守,號慟;人有候之者,悲哭相對。庾亮至尋陽宣太後詔,以嶠為驃騎將軍、開府儀同三司,又加徐州刺史郗鑒司空。嶠曰:“今日當以滅賊為急,未有功而先拜官,將何以示天下!”遂不受。嶠素重亮,亮雖奔敗,嶠愈推奉之,分兵給亮。

溫嶠聽說建康失守,號啕痛哭。有人前往探問,也是相對悲泣。庾亮到尋陽後宣諭太後詔令,任溫嶠為驃騎將軍、開府儀同三司,又授予徐州刺史郗鑒為司空。溫嶠說:“今天應當首先翦滅叛賊,尚未建功卻先授官,還怎麽示範天下!”于是推辭不接受,溫嶠素來看重庾亮,庾亮雖然戰敗奔逃,溫嶠卻更加推重奉承他,分出部分兵力交給庾亮。

[2]後趙大赦,改元太和。

   [2]後趙實行大赦,改年號為太和。

[3]三月,丙子,庾太後以憂崩。

   [3]三月,丙子(疑誤),庾太後因憂愁駕崩。

[4]蘇峻南屯于湖。

   [4]蘇峻向南屯兵于湖。

[5]夏,四月,後趙將石堪攻宛,南陽太守王國降之;遂進攻祖約軍于淮上。約將陳光起兵攻約,約左右閻禿,貌類約,光謂為約而擒之,約逾垣獲免。光奔後趙。

   [5]夏季,四月,後趙將領石堪攻宛,南陽太守王國投降;石堪隨即進攻駐于淮水岸邊的祖約。祖約部將陳光發兵攻擊祖約,祖約的侍從閆禿,相貌與祖約相像,陳光以為是祖約,把他擒獲,祖約越牆逃脫。陳光逃奔後趙。

[6]壬申,葬明穆皇後于武平陵。

   [6]壬申(二十四日),明穆皇後入葬武平陵。

[7]庾亮、溫嶠將起兵討蘇峻,而道路斷絕,不知建康聲聞。會南陽範汪至尋陽,言“峻政令不一,貪暴縱橫,滅亡已兆,雖強易弱,朝廷有倒懸之急,宜時進討。”嶠深納之。亮闢汪參護軍事。

   [7]庾亮、溫嶠準備起兵討伐蘇峻,但道路阻斷,不知道建康的訊息。適逢南陽人範汪到尋陽,說:“蘇峻政令混亂不一,貪婪強暴,肆無忌憚,已顯現出滅亡的征兆,雖然暫時強大,但很容易轉化為弱小,朝廷到了千鈞一發的危急時刻,應當及時進攻討伐。”溫嶠深以為然。庾亮征召範汪為參護軍事。

亮、嶠互相推為盟主;嶠從弟充曰:“陶征西位重兵強,宜共推之。”嶠乃遣督護王愆期詣荊州,邀陶侃與之同赴國難。侃猶以不豫顧命為恨,答曰:“吾疆易外將,不敢越局。”嶠屢說,不能回;乃順侃意,遣使謂之曰:“仁公且守,僕當先下。”使者去已二日,平南參軍滎陽毛寶別使還,聞之,說嶠曰:“凡舉大事,當與天下共之。師克在和,不宜異同。假令可疑,猶當外示不覺,況自為攜貳邪!宜急追信改書,言必應俱進;若不及前信,當更遣使。”嶠意悟,即追使者改書;侃果許之,遣督護龔登帥兵詣嶠。嶠有眾七千,于是列上尚書,陳祖約、蘇峻罪狀,移告征鎮,灑泣登舟。

庾亮、溫嶠相互推舉對方為盟主,溫嶠的堂弟溫充說:“陶侃職位重要,兵力強盛,應當共同推舉他為盟主。”溫嶠便派遣督護王愆期到荊州,邀請陶侃和自己同赴國難。陶侃仍然因為未能參與接受遺詔懷恨在心,回答說:“我是守戍邊疆的將領,不敢逾越職分。”溫嶠多次勸說,不能使他回心轉意。溫嶠于是順應陶侃的心意,派使者對他說:“仁公暫且按兵不動,我當先行進討。”使者出發已有兩天,平南參軍滎陽人毛寶出使別處歸來,聽說此事,勸說溫嶠說:“凡是幹大事,應當和天下人共同參與。軍隊取勝在于和同,不應當有所別異。即使有可疑之處,尚且應當對外表現出無所察覺,何況是自己顯露離心呢!應當急速追回信使改寫書信,說明一定要相互應從,共同進發。如果趕不上先前的信使,應當重新派遣使者。”溫嶠心中醒悟,當即追回使者改寫書信,陶侃果然應許,派督護龔登率軍見溫嶠。溫嶠有士眾七千人,于是列名上呈尚書,陳述祖約、蘇峻的罪狀,傳告各地方長官,灑淚登上戰船。

陶侃復追龔登還。嶠遺侃書曰:“夫軍有進而無退,可增而不可減。近已移檄遠近,言于盟府,刻後月半大舉,諸郡軍並在路次,惟須仁公軍至,便齊進耳。仁公今召軍還,疑惑遠近,成敗之由,將在于此。僕才輕任重,實憑仁公篤愛,遠稟成規;至于首啓戎行,不敢有辭,僕與仁公,如首尾相衛,唇齒相依也。恐或者不達高旨,將謂仁公緩于討賊,此聲難追。僕與仁公並受方岳之任,安危休戚,理既同之。且自頃之顧,綢繆往來,情深義重,一旦有急,亦望仁公悉眾見救,況社稷之難乎!今日之憂,豈惟僕一州,文武莫不翹企。假令此州不守,約、峻樹置官長于此,荊楚西逼強胡,東接逆賊,因之以飢饉,將來之危,乃當甚于此州之今日也。仁公進當為大晉之忠臣,參桓、文之功;退當以慈父之情,雪愛子之痛。今約、峻凶逆無道,痛感天地,人心齊一,鹹皆切齒。今之進討,若以石投卵耳;苟復召兵還,是為敗于幾成也。願深察所陳!”王愆期謂侃曰:“蘇峻,豺狼也,如得遂志,四海雖廣,公寧有容足之地乎!”侃深感悟,即戎服登舟。瞻喪至不臨,晝夜兼道而進。

陶侃又召龔登回來。溫嶠給陶侃寫信說:“軍隊能進不能退,能增多而不能減少。近來已經將檄文傳播于遠近,呈告您的盟府,約定下一次半月時分大舉興兵,各郡軍隊都已上路,隻等您的軍隊到達,便一同進發了。您現在把軍隊召回,使遠近之人感到疑惑,成敗的根由便將決定于此。我才能淺薄卻責任重大,實在需要憑仗您的厚愛,遙遵您的成規。至于說到率先啓行充當先鋒,我不敢有二話,我與您如同首尾相衛、唇齒相依。惟恐有人不理解您高深的意旨,將會認為您不急于討伐叛賊,這種輿論一旦形成則難以彌補。我和您都擔負著地方統帥的職責,安危休戚,按理應當共同承受。況且自從最近交往以來,來往頻繁,情深義重,一旦有急難,也希望您率兵相救,何況是國家的危難呢!今天的憂患,豈隻是我這一州,文武百官誰不對您企足翹首期待?假使此州保不住,祖約、蘇峻在此設定官長,荊楚西部臨近強大的胡寇,東部與叛賊相臨,再加上連年飢饉,將來的危殆,就會遠遠超過此州的今天。您進,當會成為大晉的忠臣,與齊桓公、晉文公的功績相匹;退,則應當以慈父的情愛,去雪愛子被殺的痛楚。如今祖約、蘇峻凶逆無道,造成的罪孽震動天地,人心一致,都切齒痛恨。現在的進攻討伐,猶如以石投卵罷了。倘若再召回軍隊,這是在幾乎成功之時自己製造失敗。期望能深切體察我所說的這一切。”王愆期對陶侃說:“蘇峻是豺狼,如果讓他得志,天下雖大,您難道能有立足之地嗎!”陶侃深深感悟,當即穿上作戰服裝登船。兒子陶瞻的喪禮也不參加,日夜兼行趕來。

郗鑒在廣陵,城孤糧少,逼近胡寇,人無固志。得詔書,即流涕誓眾,入赴國難,將士爭奮。遣將軍夏侯長等間行謂溫嶠曰:“或聞賊欲挾天子東入會稽,當先立營壘,屯據要害,既防其越逸,又斷賊糧運,然後清野堅壁以待賊。賊攻城不拔,野無所掠,東道既斷,糧運自絕,必自潰矣。”嶠深以為然。

郗鑒在廣陵,孤城缺糧,挨近胡寇,人心不穩。得到詔書後,當即流著眼淚誓師,來赴國難,將士們人人奮勇爭先。郗鑒派將軍夏侯長等微行前來對溫嶠說:“有人聽說叛賊準備挾迫天子向東到會稽,應當事先設立營帳壁壘,佔據要害之地,即可防止他逃逸,又能切斷叛賊的糧食運輸,然後再堅壁清野,坐待叛賊。叛賊攻城不能取勝,曠野又無所劫掠,東邊的道路既然阻斷,糧米輸運自然斷絕,必定不戰自潰。”溫嶠認為很對。

五月,陶侃率眾至尋陽。議者鹹謂侃欲誅庾亮以謝天下;亮甚懼,用溫嶠計,詣侃拜謝。侃驚,止之曰:“庾元規乃拜陶士行邪!”亮引咎自責,風止可觀,侃不覺釋然,曰:“君侯修石頭以擬老子,今日反見求邪!”即與之談宴終日,遂與亮、嶠同趣建康。戎卒四萬,旌旗七百餘裏,鉦鼓之聲,震于遠近。

五月,陶侃率領士眾到達尋陽。論者都說陶侃準備誅殺庾亮向天下人謝罪,庾亮甚為恐懼,便採用溫嶠的計謀,去見陶侃叩拜謝罪。陶侃大吃一驚,製止他說:“庾元規竟然來叩拜我嗎!”庾亮援引過錯,自我責備,風度舉止很不錯,陶侃不知不覺放心開懷,說:“您當年繕修石頭城來對付老夫,今天倒反來見我有所求嗎!”隨即和他談笑宴飲一整天,便與庾亮、溫嶠一同趕赴建康。共有士卒四萬人,旌旗延綿七百多裏,鉦鼓之聲震動遐邇。

蘇峻聞西方兵起,用參軍賈寧計,自姑孰還據石頭,分兵以拒侃等。

蘇峻聽說西方起兵,採納參軍賈寧的計謀,從姑孰返回佔據石頭,分兵抗拒陶侃等人。

乙未,峻逼遷帝于石頭,司徒導固爭,不從。帝哀泣升車,宮中慟哭。時天大雨,道路泥濘,劉超、鍾雅步侍左右,峻給馬,不肯乘,而悲哀慷慨。峻聞而惡之,然未敢殺也。以其親信許方等補司馬督、殿中監,外托宿衛,內實防御超等。峻以倉屋為帝宮,日來帝前肆醜言。劉超、鍾雅與右光祿大夫荀崧、金紫光祿大夫華恆、尚書荀邃、侍中丁潭侍從,不離帝側。時飢饉米貴,峻問遺,超一無所受。繾綣朝夕,臣節愈恭;雖居幽厄之中,超猶啓帝,授《孝經》、《論語》。

乙未(十八日),蘇峻逼迫成帝遷居石頭,司徒王導極力爭辯,蘇峻不聽。成帝哀哭著登上車輿,宮中一片慟哭。當時天下大雨,道路泥濘,劉超、鍾雅徒步侍從于左右,蘇峻給他們馬匹也不肯乘坐,悲哀慷慨。蘇峻聽說後憎惡于心,但沒敢殺害。蘇峻讓親信許方等人補任司馬督、殿中監等職,對外說是宿衛 ,對內其實是防備劉超等人。蘇峻用庫房作為成帝宮室,每天在成帝面前大放厥詞。劉超、鍾雅和右光祿大夫荀崧、金紫光祿大夫華恆、尚書荀邃、侍中丁潭侍衛隨從,不離成帝左右。當時因飢饉米價昂貴,蘇峻贈送問慰,劉超纖毫不受。朝夕不離成帝身邊,行臣子禮節愈加恭謹。雖然處于困厄之中,劉超仍然為成帝啓蒙,講授《孝經》和《論語》。

峻使左光祿大夫陸曄守留台,逼迫居民,盡聚之後苑;使匡術守苑城。

蘇峻讓左光祿大夫陸曄守衛禁城,逼迫居民全部聚居在後苑,讓匡術據守苑城。

尚書左丞孔坦奔陶侃,侃以為長史。

尚書左丞孔坦投奔陶侃,陶侃任他為長史。

初,蘇峻遣尚書張權督東軍,司徒導密令以太後詔諭三吳吏士,使起義兵救天子。會稽內史王舒以庾冰行奮武將軍,使將兵一萬,西渡浙江;于是吳興太守虞潭、吳國內史蔡謨、前義興太守顧眾等皆舉兵應之。潭母孫氏謂潭曰:“汝當舍生取義,勿以理老為累!”盡遣其家僮從軍,鬻其環以為軍資。謨以庾冰當還舊任,即去郡以讓冰。

當初,蘇峻派尚書張暫時督察東部軍事,司徒王導密令他用太後詔書諭示三吳的官吏士民,讓他們發動義兵救天子。會稽內史王舒讓庾冰任行奮武將軍職,領兵一萬人,向西渡過浙江,于是吳興太守虞潭、吳國內史蔡謨、原義興太守顧眾等人都發兵回響。虞潭母親孫氏對虞潭說:“你應當舍生取義,不要因我年老受拖累。”盡數遣送自己的家僮從軍,典賣自己的耳環佩玉作為軍資。蔡謨認為庾冰應當恢復吳國內史的舊職,便離開吳國,把職位讓給庾冰。

蘇峻聞東方兵起,遣其將管商、張健、弘徽等拒之;虞潭等與戰,互有勝負,未能得前。

蘇峻聽說東方起兵,派部將管商、張健、弘徽等拒敵。虞潭等人和他們交戰,互有勝負,不能前進。

陶侃、溫嶠軍于茄子浦;嶠以南兵習水,蘇峻兵便步,令:“將士有岸者死!”會峻送米萬斛饋祖約,約遣司馬桓撫等迎之。毛寶帥千人為嶠前鋒,告其眾曰:“兵法,‘軍令有所不從’,豈可視賊可擊,不上岸擊之邪!”乃擅往襲撫,悉獲其米,斬獲萬計,約由是飢乏。嶠表寶為廬江太守。

陶侃、溫嶠屯軍于茄子浦。溫嶠因南方士兵熟悉水戰,而蘇峻的士卒則以步戰見長,便下令:“將士有上岸的處死!”適逢蘇峻贈送糧米一萬斛給祖約,祖約派司馬桓撫等人相迎。毛寶率領一千人當溫嶠的先鋒,告諭士兵說:“兵法說:‘軍令有所不從’,怎能眼見可以攻擊叛賊,卻不上岸攻擊呢!”于是擅自前往偷襲桓撫,盡數劫獲糧米,斬首萬人左右,祖約軍隊因此飢餓缺糧。溫嶠上表推薦毛寶任廬江太守。

陶侃表王舒監浙東軍事,虞潭監浙西軍事,郗鑒都督揚州八郡諸軍事;令舒、潭皆受鑒節度。鑒帥眾渡江,與侃等會于茄子浦,雍州刺史魏該亦以兵會之。

陶侃表薦王舒監察浙東軍事,虞潭監察浙西軍事,郗鑒都督揚州八郡諸軍事,令王舒、虞潭都聽從郗鑒的調度。郗鑒率士兵渡過長江,與陶侃等在茄子浦會合。雍州刺史魏該也領兵相會。

丙辰,侃等舟師直指石頭,至于蔡洲;侃屯查浦,嶠屯沙門浦。峻登烽火樓,望見士眾之盛,有懼色,謂左右曰:“吾本知溫嶠能得眾也。”

丙辰(疑誤),陶侃等人的水軍直指石頭,到達蔡州。陶侃屯軍查浦,溫嶠屯軍沙門浦。蘇峻登上烽火樓,望見敵方士眾之多,面有懼色,對左右侍從說:“我本來就知道溫嶠能得眾心。”

庾亮遣督護王彰擊峻黨張曜,反為所敗。亮送節傳以謝侃。侃答曰:“古人三敗,君侯始二;當今事急,不宜數爾。”亮司馬陳郡殷融詣侃謝曰:“將軍為此,非融等所裁。”王彰至曰:“彰自為之,將軍不知也。”侃曰:“昔殷融為君子,王彰為小人;今王彰為君子,殷融為小人。”

庾亮派督護王彰突襲蘇峻的門黨張曜,反而被張曜擊敗。庾亮送去符節向陶侃謝罪,陶侃回答說:“古人曾三次遭敗,您才有二次。不過當今情勢急迫,不能次次這樣。”庾亮的司馬、陳郡人殷融去見陶侃謝罪說:“這是庾將

軍造成的,不是我們出的主意。”王彰來後則說:這是我自己造成的,庾將軍不知道。”陶侃說:“過去殷融是君子,王彰是小人;現在王彰是君子,殷融則是小人了。”

宣城內史桓彝,聞京城不守,慷慨流涕,進屯涇縣。時州郡多遣使降蘇峻,裨惠復勸彝宜且與通使,以紓交至之禍。彝曰:“吾受國厚恩,義在致死,焉能忍恥與逆臣通問!如其不濟,此則命也。”彝遣將軍俞縱守蘭石,峻遣其將韓晃攻之。縱將敗,左右勸縱退軍。縱曰:“吾受桓侯厚恩,當以死報。吾之不可負桓侯,猶桓侯之不負國也。”遂力戰而死。晃進軍攻彝,六月,城陷,執彝,殺之。

宣城內史桓彝聽說京城失守,慷慨流淚,進軍屯駐涇縣。當時州郡大多派使者向蘇峻投降,裨惠又勸桓彝,應當暫且與蘇峻通使,以舒緩將會交至而來的災禍。桓彝說:“我蒙受國家的重恩,按道義應當效死。怎能忍受恥辱和逆臣通使問慰!如果事情不能成功,這就是命了。”桓彝派將軍俞縱駐守蘭石,蘇峻派部將韓晃攻擊,俞縱將要戰敗,左右侍從勸俞縱退軍。俞縱說:“我蒙受桓公厚恩,應當以死報答。我不能辜負桓公,猶如桓公不辜負國家。”于是力戰而死。韓晃進軍攻打桓彝,六月,城被攻破,桓彝被擒獲,遇害。

諸軍初至石頭,即欲決戰,陶侃曰:“賊眾方盛,難與爭鋒,當以歲月,智計破之。”既而屢戰無功,監軍部將李根請築白石壘,侃從之。夜築壘,至曉而成。聞峻軍嚴聲,諸將鹹懼其來攻。孔坦曰:“不然。若峻攻壘,必須東北風急,令我水軍不得往救;今天清靜,賊必不來。所以嚴者,必遣軍出江乘,掠京口以東矣。”已而果然。侃使庾亮以二千人守白石,峻帥步騎萬餘四面攻之,不克。

各路軍隊剛到石頭,就想和蘇峻決戰。陶侃說:“叛賊氣勢正盛,難以與之爭鋒。應當待以時日,用智謀戰敗他。”此後,多次交戰無所建樹,監軍部將李根請求修築白石壘,獲陶侃同意後,連夜築壘,至天明即成。傳來蘇峻軍隊擊鼓整隊的聲音,眾將都懼怕他們前來攻擊。孔坦說:“不會。如果蘇峻進攻白石壘,必須等待東北風大,使我方水軍無法來救。今天天晴無風,賊寇必定不來。他們之所以整隊,一定是派軍隊由江乘出擊,攻掠京口以東地區。”結果果真如此。陶侃派庾亮率二千人據守白石,蘇峻率步兵、騎兵一萬多人四面圍攻,未能攻克。

王舒、虞潭等數與峻兵戰,不利。孔坦曰:“本不須召郗公,遂使東門無限,今宜遣還,雖晚,猶勝不也。”侃乃令鑒與後將軍郭默還據京口,立大業、曲阿、亭三壘以分峻之兵勢,使郭默守大業。

王舒、虞潭等多次與蘇峻軍隊接戰失利,孔坦說:“本來不必要召來郗鑒,結果使東門失去防衛。現在應當派遣他回軍,雖然晚點,還是勝過不去。”陶侃便令郗鑒和後將軍郭默回軍佔據京口,建立大業、曲阿、亭三座壁壘,使蘇峻兵力分散。讓敦默據守大業。

壬辰,魏該卒。

壬辰(十五日),魏該去世。

祖約遣祖渙、桓撫襲湓口;陶侃聞之,將自擊之。毛寶曰:“義軍恃公,公不可動,寶請討之。”侃從之,渙、撫過皖,因攻譙國內史桓宣。寶往救之,為渙、撫所敗。箭貫寶髀,徹鞍,寶使人蹋鞍拔箭,血流滿靴。還擊渙、撫,破走之,宣乃得出,歸于溫嶠。寶進攻祖約軍于東關,拔合肥戍;會嶠召之,復歸石頭。

祖約派祖渙、桓撫偷襲湓口,陶侃聽說後,準備親自領軍回擊。毛寶說:“義軍恃仗您領導,您不能出動,我請求去征討。”陶侃同意了。祖渙、桓撫經過皖,順勢攻擊譙國內史桓宣。毛寶前往救援,被祖渙、桓撫打敗。敵箭射穿毛寶髀骨,插在馬鞍上,毛寶讓人用腳踏住馬鞍拔箭,血流滿靴。毛寶回頭攻擊祖渙、桓撫,把他們打敗逃跑,桓宣這才得以脫困,歸依溫嶠。毛寶攻擊在東關的祖約軍隊,攻取合肥戍。適逢溫嶠召請他,又回歸石頭。

祖約諸將陰與後趙通謀,許為內應。後趙將石聰、石堪引兵濟淮,攻壽春。秋,七月,約眾潰,奔歷陽,聰等虜壽春二萬餘戶而歸。

祖約手下諸位將領私下與後趙勾結,許諾充當內應。後趙將領石聰、石堪領兵渡過淮水,進攻壽春。秋季,七月,祖約的士眾潰逃,投奔歷陽。石聰等擄掠壽春民眾二萬多戶返回。

[8]後趙中山公虎帥眾四萬自軹關西入,擊趙河東,應之者五十餘萬,遂進攻蒲阪。趙主曜遣河間王述發氐、羌之眾屯秦州以備張駿、楊難敵,自將中外精銳水陸諸軍以救蒲阪,自衛關北濟;虎懼,引退。曜追之,八月,及于高候;與虎戰,大破之,斬石瞻,枕屍二百餘裏,收其資仗億計。虎奔朝歌。曜濟自大陽,攻石生于金墉,決千金以灌之。分遣諸將攻汲郡、河內,後趙滎陽太守尹矩、野王太守張進等皆降之。襄國大震。

[8]後趙中山公石虎率士眾四萬人從軹關西進,攻擊前趙的河東,有五十多個縣應從,石虎于是進攻蒲阪。前趙主劉曜派河間王劉述調遣氐族、羌族士眾屯駐在秦州,防備張駿和楊難敵,自己率領中外精銳的水、陸各軍救援蒲阪,從衛關北渡黃河。石虎畏懼,率軍退走,劉曜追擊。八月,在高候追上石虎,與石虎交戰,石虎大敗,石瞻被殺,屍體枕籍達二百多裏,劉曜繳獲的軍資上億。石虎逃奔朝歌。劉曜從大陽渡過黃河,攻擊駐守金墉的石生,開決千金的蓄水淹灌他們,又分別派遣諸將進攻汲郡、河內,後趙的滎陽太守尹矩、野王太守張進等都歸降劉曜。襄國大為震驚。

[9]張駿治兵,欲乘虛襲長安。理曹郎中索詢諫曰:“劉曜雖東征,其子胤守長安,未易輕也。借使小有所獲,彼若釋東方之圖,還與我校;禍難之期,未可量也。”駿乃止。

[9]張駿整備軍隊,想乘虛偷襲長安。理曹郎中索詢勸諫說:“劉曜雖然東征,他兒子劉胤防守長安,不能輕視。即使小有所獲,但如果劉曜放棄對東方的圖謀,回軍與我方較量,禍難臨頭的時候就難以預測了。”張駿這才罷休。

[10]蘇峻腹心路永、匡術、賈寧聞祖約敗,恐事不濟,勸峻盡誅司徒導等諸大臣,更樹腹心;峻雅敬導,不許。永等更貳于峻,導使能參軍袁耽潛誘永使歸順,九月,戊申,導攜二子與永皆奔白石。耽,渙之曾孫也。

[10]蘇峻的心腹路永、匡術、賈寧聽說祖約敗績,惟恐事情不能成功,勸蘇峻盡數殺死司徒王導等各位大臣,另外安置自己的心腹。但蘇峻素來敬重王導,不同意殺害他,路永等人便對蘇峻懷有二心。王導讓參軍袁耽私下引誘路永,讓他歸順朝廷。九月,戊申(初三),王導攜同兩個兒子和路永一同逃奔白石壘。袁耽即袁渙的曾孫。

陶侃、溫嶠等與蘇峻久相持不決,峻分遣諸將東西攻掠,所向多捷,人情懼。朝士之奔西軍者皆曰:“峻狡黠有膽決,其徒驍勇,所向無敵。若天討有罪,則峻終滅亡;止以人事言之,未易除也。”溫嶠怒曰:“諸君怯懦,乃更譽賊!”及累戰不勝,嶠亦憚之。

陶侃、溫嶠等人與蘇峻長久相持不下,蘇峻分別派遣多員將領向東、向西攻伐劫掠,多所獲勝,一時人心恐懼不寧。朝廷士人逃到西軍的都說:“蘇峻狡黠而有膽識,士卒驍勇,所向無敵。倘若上天能討伐有罪之人,那麽他終將滅亡。如果隻從人事方面來說,則不易翦除。”溫嶠發怒說:“這是你們自己怯懦,卻去稱頌叛賊!”等到多次交戰不勝,溫嶠也心有忌憚。

嶠軍食盡,貸于陶侃。侃怒曰:“使君前雲不憂無良將及兵食,惟欲得老僕為主耳。今數戰皆北,良將安在!荊州接胡、蜀二虜,當備不虞;若復無食,僕便欲西歸,更思良算,徐來殄賊,不為晚也。”嶠曰:“凡師克在和,古之善教也。光武之濟昆陽,曹公之拔官渡,以寡敵眾,杖義故也。峻、約小豎,凶逆滔天,何憂不滅!峻聚勝而驕,自謂無前,今挑之戰,可一鼓而擒也。奈何舍垂立之功,設進退之計乎!且天子幽逼,社稷危殆,乃四海臣子肝腦塗地之日。嶠等與公並受國恩,事若克濟,則臣主同祚;如其不捷,當灰身以謝先帝耳。今之事勢,義無旋踵,譬如騎虎,安可中下哉!公若違眾獨返,人心必沮;沮眾敗事,義旗將回指于公矣。”毛寶言于嶠曰:“下官能留陶公。”乃往說侃曰:“公本應鎮蕪湖,為南北勢援,前既已下,勢不可還。且軍政有進無退,非直整齊三軍,示眾必死而已,亦謂退無所據,終至滅亡。往者杜非不強盛,公竟滅之,何至于峻,獨不可破邪!賊亦畏死,非皆勇健,公可試與寶兵,使上岸斷賊資糧;若寶不立效,然後公去,人心不恨矣。”侃然之。加寶督護而遣之。竟陵太守李陽說侃曰:“今大事若不濟,公雖有粟,安得而食諸!”侃乃分米五萬石以餉嶠軍。毛寶燒峻句容、湖孰積聚,峻軍乏食,侃遂留不去。

溫嶠的軍隊糧盡,向陶侃借糧。陶侃發怒說:“你過去說不愁沒有良將和軍糧,隻是想讓我出任盟主罷了。如今數戰皆敗,良將在哪裏!荊州與胡夷、蜀漢二敵接壤,應當對突發之事有所防備,如果再無軍糧,我就想西歸,重新考慮更好的辦法,慢慢再來除滅叛賊,也不算晚。”溫嶠說:“凡是軍隊取勝,貴在協同,這是古人的成功經驗。漢光武帝橫渡昆陽,曹操官渡取勝,以寡敵眾,是因為憑仗道義的力量。蘇峻、祖約這種小子,凶逆的罪行滔天,何愁不滅!蘇峻因屢次取勝而驕傲,自認為所向無敵,現今向他挑戰,便可一鼓作氣將他擒獲,怎麽能放棄馬上便可獲得的成功,作退卻的打算呢!況且天子遭到幽禁、逼迫,國家危殆,這正是天下的臣子們肝腦塗地以圖報效的時候。我們和您都蒙受國家的恩惠,事情如果能成功,便可君臣同享國家的福運;如不能獲勝,則應當粉身碎骨以報答先帝。當今之事,已經義無反顧,猶如騎虎,怎能中途跳下呢!您如果違背眾人心願獨自返回,人心必定沮喪,人心沮喪必敗,那時義軍的大旗將回過頭來指向您了。”毛寶對溫嶠說:“我能讓陶公留下”,于是去勸陶侃說:“您本應鎮守蕪湖,作為南北軍隊的後援,先前既然已經來此,按情勢就不能回頭。何況軍事規則有進無退,不隻是說整肅三軍,向士眾顯示必死的信念,也是說後退無所仰仗,終將至于滅亡。過去杜並非不強盛,您最終將他翦滅,怎麽到了蘇峻頭上,偏偏不能戰勝他呢!叛賊也是怕死的,並非個個勇健,您可以試著交給我一些士兵,讓我上岸去斷絕叛賊的軍資口糧,如果我不能建立戰功,然後您再離開,眾人心中便不會遺憾了。”陶侃答應了他,授予毛寶督護,派他前去。竟陵太守李陽勸說陶侃道:“現在如果大事不成功,您雖有糧米,怎能吃得上呢!”陶侃便發出五萬石糧米贈送給溫嶠軍隊。毛寶燒毀蘇峻在句容、湖孰的軍備積蓄,蘇峻軍隊缺糧,陶侃便留下未離開。

張健、韓晃等急攻大業;壘中乏水,人飲糞汁。郭默懼,潛突圍出外,留兵守之。郗鑒在京口,軍士聞之皆失色。參軍曹納曰:“大業,京口之捍蔽也,一旦不守,則賊兵徑至,不可當也。請還廣陵,以俟後舉。”鑒大會僚佐,責納曰:“吾受先帝顧托之重,正復捐軀九泉,不足報塞。今強寇在近,眾心危逼,君腹心之佐,而生長異端,當何以帥先義眾,鎮壹三軍邪!”將斬之,久乃得釋。

張健、韓晃等猛攻大業,壁壘中缺水,眾人飲用糞水。郭默恐懼,悄悄突圍而出,留下士兵據守。郗鑒在京口,軍士們聽說後都吃驚失色。參軍曹納說:“大業是京口的屏障,一旦失守,那麽賊兵便可直接到此,無法阻擋。請求退回廣陵,以待後舉。”郗鑒大會僚屬佐吏,斥責曹納說:“我稟受先帝顧命托孤的重任,正思即使捐軀于九泉之下,也不足為報。如今強寇在旁,眾心危懼緊張,你是我的心腹佐吏,卻滋生異端,我還怎麽統帥,引導義士,鎮攝號令三軍呢!”郗鑒準備將曹納斬首,許久才釋免。

陶侃將救大業,長史殷羨曰:“吾兵不習步戰,救大業而不捷,則大事去矣。不如急攻石頭,則大業自解。”侃從之。羨,融之兄也。庚午,侃督水軍向石頭。庾亮、溫嶠、趙胤帥步兵萬人從白石南上,欲挑戰。峻將八千人逆戰,遣其子碩及其將匡孝分兵先薄趙胤軍,敗之。峻方勞其將士,乘醉望見胤走,曰:“孝能破賊,我更不如邪!”因舍其眾,與數騎北下突陳,不得入,將回趨白木陂;馬躓,侃部將彭世、李千等投之以予,峻墜馬;斬首,臠割之,焚其骨,三軍皆稱萬歲。餘眾大潰。峻司馬任讓等共立峻弟逸為主,閉城自守。溫嶠乃立行台,布告遠近,凡故吏二千石以下,皆令赴台。于是至者雲集。韓晃聞峻死,引兵趣石頭。管商、弘徽攻亭壘,督護李閎、輕車長史滕含擊破之。含,之孫也。商走詣庾亮降,餘眾皆歸張健。

陶侃準備救援大業,長史殷羨說:“我方士兵不熟悉陸戰,如果救援大業不能取勝,那麽大事便完了。不如猛攻石頭,那麽大業之圍自然會解除。”陶聽從了他的建議。殷羨即殷融的兄長。庚午(二十六日),陶侃督領水軍開赴石頭。庾亮、溫嶠、趙胤率領步兵萬人從白石壘向南,準備挑戰。蘇峻統帥八千人迎戰,派兒子蘇碩和部將匡孝分軍先行逼近趙胤軍隊,將其打敗。蘇峻當時正在犒勞將士,乘著醉意遠遠望見趙胤敗逃,說:“匡孝能敗敵,我反倒不如他嗎!”于是撇下士眾,和數名騎兵向北突擊敵陣,但無法突破,準備回身奔向白木陂時,坐騎失足顛躓,陶侃的部將彭世、李千等用矛投射,蘇峻墜落馬下,被斬首,剮割肢體,骨骸被焚燒,三軍將士都高呼萬歲。蘇峻餘部大敗。蘇峻的司馬任讓等人共同推立蘇峻兄弟蘇逸為主公,關閉城門自守。溫嶠便

沒立行台,宣告曉諭遠近,凡是朝廷原任官吏爵祿在二千石以下的,都傳令他

們趕赴行台報到,于是到達的人有如雲集。韓晃聽說蘇峻已死,領兵奔赴石頭。

管商、弘徽攻打亭壁壘,被督護李閎、輕車長史滕含擊敗。滕含即滕的孫子

管商逃奔到庾亮處投降,其餘士眾都歸從張健。

[11]冬,十一月,後趙王勒欲自將救洛陽,僚佐程遐等固諫曰:“劉曜懸軍千裏,勢不支久。大王不宜親動,動無萬全。”勒大怒,按劍叱遐等出。乃赦徐光,召而謂之曰:“劉曜乘一戰之勝,圍守洛陽,庸人之情皆謂其鋒不可當。曜帶甲十萬,攻一城而百日不克,師老卒怠,以我初銳擊之,可一戰而擒也。若洛陽不守,曜必送死冀州,自河已北,席卷而來,吾事去矣。程遐等不欲吾行,卿以為何如?”對曰:“劉曜乘高候之勢,不能進臨襄國,更守金墉,此其無能為可知也。以大王威略臨之,彼必望旗奔敗。平定天下,在今一舉,不可失也。”勒笑曰:“光言是也。”乃使內外戒嚴,有諫者斬。命石堪、石聰及豫州刺史桃豹等各統見眾會滎陽;中山公虎進據石門,勒自統步騎四萬趣金墉,濟自大。

[11]冬季,十一月,後趙王石勒想自己率兵救援洛陽,僚佐程遐等極力勸諫說:“劉曜孤軍深入千裏之外,勢必不能持久。大王不應當親自出動,一旦出動難保萬全。”石勒大怒,手按佩劍呵叱程遐等人出去。于是赦免徐光的罪過,把他召來對他說:“劉曜憑借一仗的勝利,圍攻並佔據洛陽,庸人的想法都說他的鋒芒不可抵擋。劉曜帶領十萬甲士,攻打一座城池卻一百天不能取勝,軍隊疲憊、士卒懈怠,用我方精銳的生力軍攻擊,一戰便可擒獲他。如果洛陽失守,劉曜必定會進攻冀州,由黃河北邊席卷而來,我們就完了。程遐等人不想讓我去,您以為怎麽樣?”徐光回答說:“劉曜乘著在高候戰勝石虎的勢頭,不能進軍逼迫襄國,反而據守金墉,由此可知他不會有什麽作為。憑著大王您的威風膽略進逼他,他必定是望風敗逃。平定天下,就在今天這一戰,時機不能錯過。”石勒笑著說:“你說的對。”于是讓宮室內外戒嚴,有敢于勸諫的斬首。命令石堪、石聰和豫州刺史桃豹等各自統領現有士眾會聚滎陽,又令中山公石虎進軍佔據石門,石勒自己率步、騎兵四萬人趕赴金墉,從大渡過黃河。

勒謂徐光曰:“曜盛兵成皋關,上策也;阻洛水,其次也;坐守洛陽,此成擒耳。”十二月,乙亥,後趙諸軍集于成皋,步卒六萬,騎二萬七千。勒見趙無守兵,大喜,舉手指天復加額曰:“天也!”卷甲銜枚,詭道兼行,出于鞏、訾之間。

石勒對徐光說:“劉曜如果屯軍于成皋關,這是上策,其次當在洛水設阻。坐守洛陽,等于束手就擒。”十二月,乙亥(初一),後趙各軍會集成皋,有步兵六萬人,騎兵二萬七千人。石勒見前趙無兵把守,大為喜悅,用手指天隨後又拍著額頭說:“這是天意!”便命令士卒脫下重甲,馬匹銜枚噤聲,從隱秘的小道日夜兼行,由鞏縣和訾縣之間穿出。

趙主曜專與嬖臣飲博,不撫士卒;左右或諫,曜怒,以為妖言,斬之。聞勒已濟河,始議增滎陽戍,杜黃馬關。俄而洛水候者與後趙前鋒交戰,擒羯送之。曜問:“大胡自來邪?其眾幾何?”羯曰:“王自來,軍勢甚盛。”曜色變,使攝金墉之圍,陳于洛西,眾十餘萬,南北十餘裏。勒望見,益喜。謂左右曰:“可以賀我矣!”勒帥步騎四萬入洛陽城。

前趙主劉曜隻顧與寵愛的嬖臣飲酒博戲,不體恤士兵。身邊人有的加以勸諫,劉曜發怒,認為是妖言,將諫者斬首。直到聽說石勒已經渡河,這才商議增強滎陽戍守的力量,關閉黃馬關。不久在洛水巡邏的士兵與後趙的前鋒交戰,捉住羯族俘虜送來,劉曜問他:“石勒自己來了嗎?有多少士眾?”回答說:“大王親自前來,軍勢極甚。”劉曜色變,讓軍隊解除對金墉的圍守,在洛水西面布陣,有士眾十多萬,南北延綿十多裏。石勒遠遠望見,更加高興,對侍從左右的人說:“可以祝賀我了。”石勒率領步、騎兵四萬人進入洛陽城。

己卯,中山公虎引步卒三萬自城北而西,攻趙中軍,石堪、石聰等各以精騎八千自城西而北,擊趙前鋒,大戰于西陽門。勒躬貫甲胄,出自閶闔門,夾擊之。曜少而嗜酒,末年尤甚;將戰,飲酒數鬥。常乘赤馬無故頓,乃乘小馬。比出,復飲酒鬥餘。至西陽門,揮陳就平。石堪因而乘之,趙兵大潰。曜昏醉退走,馬陷石渠,墜于冰上,被瘡十餘,通中者三,為堪所執。勒遂大破趙兵,斬首五萬餘級。下令曰:“所欲擒者一人耳,今已獲之。共敕將士抑鋒止銳,縱其歸命之路。”

己卯(初五),中山公石虎帶領步兵三萬人從城北向西,進攻前趙中軍,石堪、石聰等各帶精銳騎兵八千人從城西向北,進攻前趙的前鋒,在西陽門展開激烈的戰鬥。石勒身穿甲胄,從閶闔門出城,夾擊敵軍。劉曜自少年便愛喝酒,年老後尤為嗜酒,臨戰前,飲酒數鬥。平常乘坐的紅馬無緣無故地低首蜷足,于是改乘小馬。等到出發時,又飲酒一鬥多。到了西陽門,指揮軍陣向平坦處移動,石堪乘勢攻擊,前趙士兵大部潰逃。劉曜酒醉昏昏,往後退逃,戰馬在石渠失足,把劉曜摔在冰上,受傷十多處,有三處傷及內腑,被石堪執獲。石勒于是大敗前趙軍隊,斬首五萬多級。下令說:“我想抓獲的隻有一個人,此人現已被擒,特敕令將士停止攻擊,給他們留下歸順投降的道路。”

曜見勒曰:“石王,頗憶重門之盟否?”勒使徐光謂之曰:“今日之事,天使其然,復雲何邪!”乙酉,勒班師。使征東將軍石邃將兵衛送曜。邃,虎之子也。曜瘡甚,載以馬輿,使醫李永與同載。己亥,至襄國,舍曜于永豐小城,給其妓妾,嚴兵圍守。遣劉岳、劉震等從男女盛服以見之,曜曰:“吾謂卿等久為灰土,石王仁厚,乃全宥至今邪!我殺石佗,愧之多矣。今日之禍,自其分耳。”留宴終日而去。勒使曜與其太子熙書,諭令速降;曜但敕熙與諸大臣“匡維社稷,勿以吾易意也。”勒見而惡之,久之,乃殺曜。

劉曜見到石勒,說:“石王,還能想起我們在重門的結盟嗎?”石勒讓徐光對劉曜說:“今天的事情出于天意,還有什麽可說的!”乙酉(十一日),石勒班師回京。讓征東將軍石邃帶兵護送劉曜。石邃即石虎的兒子。劉曜傷勢嚴重,坐著馬車,讓醫師李永和他同車。己亥(二十五日),回到襄國,讓劉

曜居住在永豐小城,供給他妓妾,嚴兵圍守。又派劉岳、劉震等族內男女人等穿上盛服見劉曜。劉曜說:“我以為你們早就化為灰土了,石王仁厚,竟然一直保全宥護你們到今天!我殺死石佗,長期以來心中有愧,今日的災禍,是對我的報應。”留他們宴飲終日,才讓他們離開。石勒讓劉曜給太子劉熙寫信,諭令他急速歸降。劉曜卻隻要求劉熙和各位大臣“匡扶維護國家,不要因我改變心意”,石勒見信後憎惡劉曜,過了許久,便殺死劉曜。

[12]是歲,成漢獻王驤卒,其子征東將軍壽以喪還成都。成主雄以李為征北將軍、梁州刺史,代壽屯晉壽。

   [12]這年,成漢的漢獻王李驤死,他的兒子、征東將軍李壽因父喪返回成都。成漢主李雄任李為征北將軍、梁州刺史,代替李壽駐屯晉壽。

四年(己醜、329)

   四年(己醜,公元329年)

[1]春,正月,光祿大夫陸曄及弟尚書左僕射玩說匡術,以苑城附于西軍;百官皆赴之,推曄督宮城軍事。陶侃命毛寶守南城,鄧岳守西城。

   [1]春季,正月,光祿大夫陸曄和兄弟、尚書左僕射陸玩勸說匡術,獻出苑城歸附西軍,百官都趕來,推舉陸曄督察宮城軍事。陶侃令毛寶戍守苑城的南城,鄧岳戍守西城。

右衛將軍劉超、侍中鍾雅與建康令管旆等謀奉帝出赴西軍;事泄,蘇逸使其將平原任讓將兵入宮收超、雅。帝抱持悲泣曰:“還我侍中、右衛!”讓奪而殺之。初,讓少無行,太常華恆為本州大中正,黜其品。及讓為蘇峻將,乘勢多所誅殺,見恆輒恭敬,不敢縱暴。及鍾、劉之死,蘇逸欲並殺恆,讓盡心救衛,恆乃得免。

右衛將軍劉超、侍中鍾雅和建康令管等籌劃侍奉成帝逃出石頭投奔西軍,事情泄露後,蘇逸讓部將平原人任讓帶兵入宮拘捕劉超、鍾雅。成帝抱著他們悲聲哭泣說:“還我侍中和右衛!”任讓奪過他們殺之。當初,任讓年少時沒有德行,太常華恆任州中的大中正,貶黜他的品流。等到任讓任蘇峻部將,仗勢多所誅殺,但見到華恆就很恭敬,不敢放任暴行。等鍾雅、劉超死時,蘇逸想連同華恆一同處死,任讓盡心救護,華恆才得以幸免。

[2]冠軍將軍趙胤遣部將甘苗擊祖約于歷陽,戊辰,約夜帥左右數百人奔後趙,其將牽騰率眾出降。

   [2]冠軍將軍趙胤派部將甘苗在歷陽攻擊祖約,戊辰(二十五日),祖約乘夜率左右侍從幾百人投奔後趙,部將牽騰率眾出城投降。

[3]蘇逸、蘇碩、韓晃並力攻台城,焚太極東堂及秘閣,毛寶登城,射殺數十人。晃謂寶曰:“君名勇果,何不出鬥?”寶曰:“君名健將,何不入鬥?”晃笑而退。

   [3]蘇逸、蘇碩、韓晃合力進攻台城,焚毀了太極東堂和秘閣,毛寶登上城牆,射死幾十人。韓晃對毛寶說:“你以勇猛果敢聞名,為何不出來鬥鬥?”毛寶說:“你號稱是英勇善戰的將領,為何不進來鬥鬥?”韓晃含笑退還。

[4]趙太子熙聞趙主曜被擒,大懼,與南陽王胤謀西保秦州。尚書胡勛曰:“今雖喪君,境土尚完,將士不叛,且當並力拒之;力不能拒,走未晚也。”胤怒,以為沮眾,斬之,遂帥百官奔上,諸征鎮亦皆棄所守從之,關中大亂。將軍蔣英、辛恕擁眾數十萬據長安,遣使降于後趙,後趙遣石生帥洛陽之眾赴之。

   [4]前趙太子劉熙聽說前趙主劉曜被擒,大為恐懼,和南陽王劉胤商議,準備向西保守秦州。尚書胡勛說:“如今雖然喪失君王,但國土仍然完整,將士也未叛離,暫且應當集中力量抵御敵軍。力有不支時再逃也不晚。”劉胤發怒,認為這是擾亂人心,將他斬首,隨後率領文武百官逃奔上。各地方官員也都放棄自己鎮守的地方跟從,關中大亂。將軍蔣英、辛恕擁有士眾數十萬人據守長安,派使者向後趙請降,後趙派石生率領在洛陽的士眾前往長安。

[5]二月,丙戌,諸軍攻石頭。建威長史滕含擊蘇逸,大破之。蘇碩帥驍勇數百,渡淮而戰,溫嶠擊斬之。韓晃等懼,以其眾就張健于曲阿,門隘不得出,更相蹈藉,死者萬數。西軍獲蘇逸,斬之,滕含部將曹據抱帝奔溫嶠船,群臣見帝,頓首號泣請罪。殺西陽王,並其二子播、充、孫崧及彭城王雄。陶侃與任讓有舊,為請其死。帝曰:“是殺吾侍中、右衛者,不可赦也。”乃殺之。司徒導入石頭,令取故節,陶侃笑曰:“蘇武節似不如是。”導有慚色。丁亥,大赦。

   [5]二月,丙戌(十三日),各路軍隊進攻石頭。建威長史滕含重創蘇逸,蘇碩率領驍勇士卒數百人渡過秦淮河作戰,被溫嶠擊敗斬殺。韓晃等人恐懼,帶著部眾前往曲阿依附張健,門道狹窄不便進出,士卒互相踩踏,死者上萬。西軍擒獲蘇逸,將他斬首。滕含部將曹據抱著成帝逃到溫嶠船上,群臣見到皇帝,叩頭至地號泣請罪。隨即殺死西陽王司馬、其子司馬播、司馬充、其孫司馬崧以及彭城王司馬雄。陶侃和任讓有舊交,為他求情免死。成帝說:“此人殺害了我的侍中鍾雅和右衛將軍劉超,罪不可赦。”于是殺死任讓。司徒王導進入石頭,讓人取出他的舊有符節,侃笑著說:“蘇武的符節好像不如你這個。”王導面有愧色。丁亥(十四日),大赦天下。

張健疑弘徽等貳于己,皆殺之;帥舟師自延陵將入吳興,乙未,揚烈將軍王允之與戰,大破之,獲男女萬餘口。健復與韓晃、馬雄等西趨故鄣,郗鑒遣參軍李閎追之,及于平陵山,皆斬之。

張健懷疑弘徽等人背叛自己,將他們全部殺死,率領水軍從延陵準備進入吳興。乙未(二十二日),揚烈將軍王允之與張健交戰,重創張健的軍隊,俘虜男女一萬多人。張健又和韓晃、馬雄等人西奔故鄣,郗鑒派參軍李閎追擊,在平陵山追上他們,張健等人全部被殺。

是時宮闕灰燼,以建平園為宮。溫嶠欲遷都豫章,三吳之豪請都會稽,二論紛紜未決。司徒導曰:“孫仲謀、劉玄德俱言‘建康王者之宅’。古之帝王,不必以豐儉移都;苟務本節用,何憂凋弊!若農事不修,則樂土為墟矣。且北寇遊魂,伺我之隙,一旦示弱,竄于蠻越,求之望實,懼非良計。今特宜鎮之以靜,群情自安。”由是不復徙都。以褚為丹楊尹。時兵火之後,民物凋殘,收集散亡,京邑遂安。

此時建康的宮闕化為灰燼,用建平園權充宮室。溫嶠想遷都至豫章,三吳的豪傑們請求遷都會稽,紛紛紜紜未有決斷。司徒王導說:“孫權、劉備都說‘建康是帝王的宅府’,古代的帝王,不一定因為物品的豐儉遷都。隻要務本節用,還愁什麽暫時的凋弊!如果不認真從事農作,那麽樂土也會變成荒墟。況且北方的寇賊遊魂,在窺測我們的可乘之機,一旦表現出虛弱,奔竄至蠻越之地,無論從聲名和實際考慮,都不是好辦法。現在隻該保持寧靜,人心自然安寧。”因此不再遷都。朝廷讓褚出任丹楊尹,當時正是遭兵火之後,人口物品凋殘,褚收擾召集散失的人口,京城這才安定。

[6]壬寅,以湘州並荊州。

   [6]壬寅(二十九日),晉將湘州並入荊州。

[7]三月,壬子,論平蘇峻功,以陶侃為侍中、太尉,封長沙郡公,加都督交、廣、寧州諸軍事;郗鑒為侍中、司空、南昌縣公;溫嶠為驃騎將軍、開府儀同三司,加散騎常侍、始安郡公;陸曄進爵江陵公;自餘賜爵侯、伯、子、男者甚眾。卞及二子、盱、桓彝、劉超、鍾雅、羊曼、陶瞻,皆加贈謚。路永、匡術、賈寧,皆蘇峻之黨也;峻未敗,永等去峻歸朝廷;王導欲賞以官爵。溫嶠曰:“永等皆峻之腹心,首為亂階,罪莫大焉。晚雖改悟,未足以贖前罪;得全首領,為幸多矣,豈可復褒寵之哉!”導乃止。

   [7]三月,壬子(初十),評議平定蘇峻的功績,任陶侃為侍中、太尉,封長沙郡公,加授都督交州、廣州、寧州諸軍事;郗鑒為侍中、司空、南昌縣公;溫嶠為驃騎將軍、開府儀同三司,加授散騎常侍、始安郡公;陸曄進爵為江陵公;其餘賜封爵位為侯、伯、子、男的很多。卞壺及二子卞、卞盱、桓彝、劉超、鍾雅、羊曼、陶瞻,都追賜謚號。路永、匡術、賈寧,都是蘇峻舊黨,蘇峻沒有敗亡時,路永等人叛離蘇峻歸附朝廷。王導想賞給他們官爵,溫嶠說:“路永等人都是蘇峻的心腹,首先參與並導致禍亂的,沒有比這更大的罪過了。後來雖然覺悟改正,但不足以全贖以往的罪孽,能夠保全首級,已經是很大的僥幸了,怎能再褒揚寵愛他們呢!”王導這才停止。

陶侃以江陵偏遠,移鎮巴陵。

陶侃因為江陵偏遠,移居鎮守巴陵。

朝議欲留溫嶠輔政,嶠以王導先帝所任,因辭還藩;又以京邑荒殘,資用不給,乃留資蓄,具器用,而後旋于武昌。

朝廷中商議想留溫嶠輔佐國政,溫嶠認為王導是先帝任命的人選,堅決辭絕,歸還藩所。他又因京城荒涼殘破,缺乏資用,于是留下物資儲蓄,供給器物用品,然後回到武昌。

帝之出石頭也,庾亮見帝,稽顙哽咽,詔亮與大臣俱升御座。明日,亮復泥首謝罪,乞骸骨,欲闔門投竄山海。帝遣尚書、侍中手詔慰喻曰:“此社稷之難,非舅之責也。”亮上疏自陳:“祖約、蘇峻縱肆凶逆,罪由臣發,寸斬屠戮,不足以謝七廟之靈,塞四海之責。朝廷復何理齒臣于人次,臣亦何顏自次于人理!願陛下雖垂寬宥,全其首領;猶宜棄之,任其自存自沒,則天下粗知勸戒之綱矣。”優詔不許。亮又欲遁逃山海,自暨陽東出,詔有司錄奪舟船。亮乃求外鎮自效,出為都督豫州·揚州之江西·宣城諸軍事、豫州刺史,領宣城內史,鎮蕪湖。

成帝由石頭脫困時,庾亮見到成帝,叩首哽咽。成帝下詔讓庾亮和大臣們都登上御座。第二天,庾亮再次叩頭至地請罪,乞求免去自己職位,想全家投身于山海之中隱居。成帝派尚書、侍中拿手寫詔書安慰勸諭他說:“這是國家的災難,不是娘舅的責任。”庾亮上書自己陳述說:“祖約、蘇峻肆行凶逆之事,罪過由我引發,即便寸寸斬割屠戮,也不足以向七廟的神靈謝罪,不足以平息天下人的責難。朝廷又有什麽道理再將我與他人相提並論,我又有什麽臉面躋身于人倫呢!希望陛下即便是賜降寬宥,保全我的頭顱也就行了,對我還是應當拋棄不顧,讓我自生自滅,那麽天下人便能粗知勸善罰惡的綱要了。”成帝下詔勸慰,不同意。庾亮又想遁逃于山水之間,從暨陽出發向東,成帝下詔讓負責官員扣奪舟船。庾亮便請求外出鎮守效力,出任都督豫州、揚州地段長江以西、宣城諸軍事、豫州刺史,兼領宣城內史,鎮守蕪湖。

陶侃、溫嶠之討蘇峻也,移檄征、鎮,使各引兵入援。湘州刺史益陽侯卞敦擁兵不赴,又不給軍糧,遣督護將數百人隨大軍而已,朝野莫不怪嘆。及峻平,陶侃奏敦沮軍,顧望不赴國難,請檻車收付廷尉。王導以喪亂之後,宜加寬宥,轉敦安南將軍、廣州刺史;病不赴,征為光錄大夫、領少府。敦憂愧而卒,追贈本官,加散騎常侍,謚曰敬。

陶侃、溫嶠征討蘇峻時,傳布檄文給各地方官員,讓他們各自領兵前來援助。湘州刺史、益陽侯卞敦擁兵不前,又不供給軍糧,隻是派督護帶領幾百人跟隨大軍而已,朝野人士莫不奇怪、驚嘆。等到蘇峻被平定,陶侃奏議卞敦阻礙軍務,持觀望態度不赴國難,請求用檻車拘捕送交廷尉治罪。王導認為在喪亂之後,應該表現寬宥,轉任卞敦為安南將軍、廣州刺史。卞敦因病不能赴任,征召為光祿大夫、兼領少府職。卞敦憂愁愧疚而死,追贈原先官職,授予散騎常侍,謚號“敬”。

臣光曰:庾亮以外戚輔政,首發禍機,國破君危,竄身苟免;卞敦位列方鎮,兵糧俱足,朝廷顛覆,坐觀勝負;人臣之罪,孰大于此!既不能明正典刑,又以寵錄報之,晉室無政,亦可知矣。任是責者,豈非王導乎!

司馬光曰:庾亮以外戚的身份輔佐朝政,首先引發禍端,國家毀壞、君主危殆,自己卻逃竄以求苟免;卞敦位列方鎮大員,兵員和糧食都很充足,朝廷傾覆之時,卻坐觀勝負;人臣的罪過,哪有比這更大的!但朝廷對他們既不能運用典刑彰明罪過,還用寵信爵祿回報,晉成帝無國政可言,由此也可知曉了。應當承擔這種責任的人,難道不是王導嗎!

[8]徙高密王為彭城王。,雄之弟也。

[8]成帝改封高密王司馬為彭城王。司馬即司馬雄的兄弟。

[9]夏,四月,乙未,始安忠武公溫嶠卒,葬于豫章。朝廷欲為之造大墓于元、明二帝陵之北,太尉侃上表曰:“嶠忠誠著于聖世,勛義感于人神,使亡而有知,豈樂今日勞費之事!願陛下慈恩,停其移葬。”詔從之。

   [9]夏季,四月,乙未(二十三日),始安忠武公溫嶠故去,葬在豫章。朝廷想在元帝、明帝的陵墓北邊為他建造大墓,太尉陶侃上表說:“溫嶠的忠誠著稱于聖世,功勛節義讓人神感動,假如人死有知,難道會為今天這種勞民傷財的事情高興嗎!希望陛下慈愛有恩,停止移葬之事。”成帝下詔聽從了他的意見。

以平南事軍司劉胤為江州刺史。陶侃、郗鑒皆言胤非方伯才,司徒導不從。或謂導子悅曰:“今大難之後,紀綱弛頓,自江陵至于建康三千餘裏,流民萬計,布在江州。江州,國之南藩,要害之地,而胤以侈之性,臥而對之,不有外變,必有內患矣。”悅曰:“此溫平南之意也。”

朝廷任命平南軍司劉胤為江州刺史。陶侃、郗鑒都說劉胤不具有方面大員的才能,司徒王導不聽。有人對王導的兒子王悅說:“如今是大難之後,國家的綱紀弛懈不振,從江陵到建康的三千多裏間,流民數以萬計,散布在江州。江州是國家的南部屏障,要害之地,而劉胤以自己喜好奢侈的性格,橫臥室內懶散地對待政事,即使沒有外部的事變,也必有內患。”王悅說:“這是溫嶠的意思。”

[10]秋,八月,趙南陽王胤帥眾數萬自上趣長安,隴東、武都、安定、新平、北地、扶風、始平諸郡戎、夏皆起兵應之。胤軍于仲橋;石生嬰城自守,後趙中山公虎帥騎二萬救之。九月,虎大破趙兵于義渠,胤奔還上。虎乘勝追擊,枕屍千裏。上潰,虎執趙太子熙、南陽王胤及其將王公卿校以下三千餘人,皆殺之,徙其台省文武、關東流民、秦·雍大族九千餘人于襄國;又坑五郡屠各五千餘人于洛陽。進攻集木且羌于河西,克之,俘獲數萬,秦、隴悉平。氐王蒲洪、羌酋姚戈仲俱降于虎,虎表洪監六夷軍事,弋仲為六夷左都督。徙氐、羌十五萬落于司、冀州。

   [10]秋季,八月,前趙南陽王劉胤率數萬士眾由上奔赴長安,隴東、武都、安定、新平、北地、扶風、始平各郡的戎狄及華夏族都起兵應從。劉胤屯軍于仲橋,石生環城自守,後趙令中山公石虎率騎兵二萬人救援。九月,石虎在義渠大敗前趙軍隊,劉胤逃歸上。石虎乘勝追擊,屍體枕籍千裏。上被攻破,石虎擒獲前趙太子劉熙、南陽王劉胤及其將軍、郡王、公卿、校尉以下三千多人,全數殺害。把前趙朝廷的文武官員、關東流民、秦州和雍州的大族九千多人遷徙到襄國,又在洛陽坑殺五郡的屠各部人眾五千多。石虎進攻河西羌族的集木且部,獲勝後俘虜數萬人,秦州、隴西全部平定。氐族王蒲洪、羌族首領姚弋仲都歸降石虎。石虎上表薦舉蒲洪監察六夷軍事,姚弋仲任六夷左都督。把氐族和羌族的十五萬村落居民遷徙到司州和冀州。

[11]初,隴西鮮卑乞伏述延居于苑川,侵並鄰部,士馬強盛。及趙亡,述延懼,遷于麥田。述延卒,子大寒立;大寒卒,子司繁立。

   [11]當初,隴西的鮮卑族乞伏述延部居住在苑川,侵犯吞並鄰近部落,人馬強盛。等到前趙滅亡,乞伏述延畏懼,遷至麥田。乞伏述延死後,兒子乞伏大寒繼立;乞伏大寒死後,兒子乞伏司繁繼立。

[12]江州刺史劉胤矜豪日甚,專務商販,殖財百萬,縱酒耽樂,不恤政事。冬,十二月,詔征後將軍郭默為右軍將軍。默樂為邊將,不願宿衛,以情訴于胤。胤曰:“此非小人之所及也。”默將赴召,求資于胤,胤不與,默由是怨胤。胤長史張滿等素輕默,或倮露見之,默常切齒。臘日,胤餉默豚酒,默對信投之水中。會有司奏:“今朝廷空竭,百官無祿,惟資江州運漕;而胤商旅繼路,以私廢公,請免胤官。”書下,胤不即歸罪,方自申理。僑人蓋肫掠人女為妻,張滿使還其家,肫不從,而謂郭默曰:“劉江州不受免,密有異圖,與張滿等日夜計議,惟忌郭侯一人,欲先除之。”默以為然,帥其徒候旦門開襲胤。胤將吏欲拒默,默呵之曰:“我被詔有所討,動者誅三族!”遂入至內寢,牽胤下,斬之;出,取胤僚佐張滿等,誣以大逆,悉斬之。傳胤首于京師,詐作詔書,宣示內外。掠胤女及諸妾並金寶還船,初雲下都,既而停胤故府。招引譙國內史桓宣,宣固守不從。

   [12]江州刺史劉胤崇尚豪奢的作風日益嚴重,專門從事商業販運,聚斂家財百萬,縱情于飲酒作樂,不問政事。冬季,十二月,成帝下詔征召後將軍郭默為右軍將軍。敦默樂于出任戍邊將領,不願意在京宿衛,把自己的心意告訴了劉胤。劉胤說:“這不是我所能幹預的。”郭默將要赴召進京,向劉胤請求資助,劉胤不給,郭默由此怨恨劉胤。劉胤的長史張滿等人素來輕視郭默,有時赤裸著身體見郭默,郭默經常恨之切齒。臘日(初八),劉胤贈送郭默小豬和酒,郭默當著使者的面把物品扔到水中。適逢主管官員奏稱:“如今朝廷府庫空竭,百官沒有俸祿,隻是借助于江州的漕運。而劉胤的商旅不絕于路,因私利廢棄公事;請求免除劉胤官職。”奏事下發朝廷評議,劉胤沒有慚愧認罪,他自己還在申辯冤屈。有寄寓他地的僑人蓋肫,強搶民女為妻,張滿讓蓋肫送女回家,蓋肫不聽,卻對郭默說:“劉胤不服從免官的命令,秘密地有所圖謀,和張滿等人日夜策劃,隻是忌憚您一人,準備先除掉您。”郭默信以為然,率領自己的門黨等到早上門開時襲擊劉胤。劉胤手下的將吏準備抵抗,郭默呵叱他們說:“我稟受詔書討伐有罪之人,敢妄動者誅滅三族!”隨即進入到寢室,把劉胤拉下床後斬首。出屋後又抓獲劉胤的僚佐張滿等人,誣陷他們謀反,全部斬首。郭默將劉胤的首級傳送到京師,詐寫詔書宣示內外。又掠取劉胤的女兒和各位侍妾,連同金銀珠寶一起帶回船上。起初說要回返京城,不久停留在劉胤舊府。郭默招引譙國內史桓宣,桓宣堅守駐地,不從命。

[13]是歲,賀蘭部及諸大人共立拓拔翳槐為代王,代王紇那奔宇文部。翳槐遣其弟什翼犍質于趙以請和。

   [13]這年,賀蘭部及諸位大人頭領共同推立拓拔翳槐為代王,代王拓拔紇那逃奔宇文部。拓拔翳槐派兄弟拓拔什翼犍到後趙作人質,請求和好。

[14]河南王吐延,雄勇多猜忌,羌酋姜聰刺之;吐延不抽劍,召其將紇,使輔其子葉延,保于白蘭,抽劍而死。葉延孝而好學,以為禮“公孫之子得以王父字為氏”,乃自號其國曰吐谷渾。

   [14]河南王吐延,雄壯勇敢但多有猜忌,羌族首領姜聰刺殺他,劍入體內。吐延不拔劍,召部將紇,讓他輔佐自己的兒子葉延,保守白蘭,然後拔劍而死。葉延孝順好學,認為按照禮義:“公孫的兒子可以用王父的字為姓氏”,于是自取國號叫吐谷渾。

五年(庚寅、330)

五年(庚寅,公元330年)

[1]春,正月,劉胤首至建康。司徒導以郭默驍勇難製,己亥,大赦,梟胤首于大航,以默為江州刺史。太尉侃聞之,投袂起曰:“此必詐也。”即將兵討之。默遣使送妓妾及絹,並寫中詔呈侃。參佐多諫曰:“默不被詔,豈敢為此!若欲進軍,宜待詔報。”侃厲色曰:“國家年幼,詔令不出胸懷。劉胤為朝廷所禮,雖方任非才,何緣猥加極刑!郭默恃勇,所在貪暴;以大難新除,禁網寬簡,欲因際會騁其從橫耳!”發使上表言狀,且與導書曰:“郭默殺方州即用為方州,害宰相便為宰相乎?”導乃收胤首,答侃書曰:“默據上流之勢,加有船艦成資,故苞含隱忍,使有其地,朝廷得以潛嚴;俟足下軍到,風發相赴,豈非遵養時晦以定大事者邪!”侃笑曰:“是乃遵養時賊也!”

[1]春季,正月,劉胤的首級送到建康。司徒王導因為郭默驍勇,難以控製,己亥(初一),大赦天下,把劉胤首級懸掛在大航示眾,任郭默為江州刺史。太尉陶侃聽說此事,袖子一甩站起來說:“這必定有詐。”隨即要率兵征討郭默。郭默派使者送交妓妾和絹物,並寫密詔呈送給陶侃。陶侃的僚佐大多勸諫說:“郭默不稟受詔令,怎敢幹這樣事!如想進軍,應該等待詔書。”陶侃神色嚴厲地說:“國家的君主年幼,詔令並非出于己意。劉胤被朝廷所重用,雖然所任非才,但為何胡亂遭到極刑處罰!郭默恃仗驍勇,任職行事貪婪橫暴,因國家大難剛剛平定,朝廷法令綱紀寬松簡略,想乘機肆行無忌罷了!”便派使者上表陳述郭默罪狀,並且給王導寫信說:“郭默殺死地方長官就任用他為地方長官,如果害死宰相是不是就要任用他為宰相呢?”王導這才收起劉胤的首級,給陶侃復信說:“郭默佔據長江上遊的有利地勢,再加上有艦船為其所用,所以包涵忍耐,讓他佔據那地方,朝廷因此得以秘密戒備。等足下大軍到達,風馳赴敵,這難道不是暫且順從,等待時機再定大事的策略嗎!”陶侃笑著說:“這的確是對此賊屈從的策略。”

豫州刺史庾亮亦請討默。詔加亮征討都督,帥步騎二萬往與侃會。

豫州刺史庾亮也請求征討郭默。成帝下詔授予庾亮征討都督,率領步、騎兵二萬人去與陶侃會合。

西陽太守鄧岳、武昌太守劉詡皆疑桓宣與默同。豫州西曹王隨曰:“宣尚不附祖約,豈肯同郭默邪!”岳、詡遣隨詣宣觀之,隨說宣曰:“明府心雖不爾,無以自明,惟有以賢子付隨耳!”宣乃遣其子戎與隨俱迎陶侃。侃闢戎為掾,上宣為武昌太守。

西陽太守鄧岳、武昌太守劉翊都懷疑桓宣與郭默同謀。豫州西曹王隨說:“桓宣連祖約尚且不肯附從,怎肯與郭默同謀呢!”鄧岳、劉翊派王隨到桓宣處觀察他的動向,王隨勸說桓宣道:“您心中雖然不是這樣想,但卻無從證明自己,隻有把您的兒子交給我。”桓宣便派兒子桓戎和王隨一塊兒迎接陶侃。陶侃征任桓戎為自己的僚屬,上表舉薦桓宣任武昌太守。

[2]二月,後趙群臣請後趙王勒即皇帝位;勒乃稱大趙天王,行皇帝事。立妃劉氏為王後,世子弘為太子。以其子宏為驃騎大將軍、都督中外諸軍事、大單于,封秦王;斌為左衛將軍,封太原王;恢為輔國將軍,封南陽王。以中山公虎為太尉、尚書令,進爵為王;虎子邃為冀州刺史,封齊王;宣為左將軍;挺為侍中,封梁王。又封石生為河東王,石堪為彭城王。以左長史郭敖為尚書左僕射,右長史程遐為右僕射、領吏部尚書,左司馬夔安、右司馬郭殷、從事中郎李鳳、前郎中令裴憲,皆為尚書,參軍事徐光為中書令、領秘書監。自餘文武,封拜各有差。

[2]二月,後趙的群臣請求後趙王石勒即帝位,石勒便號稱大趙天王,行施皇帝的事務。又立妃子劉氏為王後,世子石弘為太子。任兒子石宏為驃騎大將軍、都督中外軍事、大單于,封為秦王;石斌為左衛將軍,封為太原王;石恢為輔國將軍,封為南陽王。任中山公石虎為太尉、尚書令,進升爵位為王;任石虎的兒子石邃為冀州刺史,封為齊王;石宣為左將軍;石挺為侍中,封為梁王。又封石生為河東王,封石堪為彭城王。讓左長史郭敖任尚書左僕射,右長史程遐任右僕射、兼領吏部尚書。左司馬夔安、右司馬郭殷、從事中郎李鳳、前郎中令裴憲,都任為尚書;參軍事徐光為中書令、領秘書監。其餘的文武官員,拜官封爵各有差等。

中山王虎怒,私謂齊王邃曰:“主上自都襄國以來,端拱仰成,以吾身當矢石,二十餘年,南擒劉岳,北走索頭,東平齊、魯,西定秦、雍,克十有三州。成大趙之業者,我也;大單于當以授我,今乃以與黃吻婢兒,念之令人氣塞,不能寢食!待主上晏駕之後,不足復留種也。”

中山公石虎發怒,私下對齊王石邃說:“主上自從建都襄國以來,端身拱手,坐享其成,靠著我身當箭石,沖鋒陷陣。二十多年來,在南方擒獲劉岳,在北方趕跑索頭,向東平定齊、魯之地,向西平定秦州、雍州,攻克十三座州郡。成就大趙功業的是我,大單于的稱號應當授予我,現在卻給了奴婢所生的黃吻小兒,想起來令人氣憤,寢食難安!等到主上駕崩之後,我不會再讓他活命。”

程遐言于勒曰:“天下粗定,當顯明逆順,故漢高祖赦季布,斬丁公。大王自起兵以來,見忠于其君者輒褒之,背叛不臣者輒誅之,此天下所以歸盛德也。今祖約猶存,臣竊惑之。”安西將軍姚弋仲亦以為言。勒乃收約,並其親屬中外百餘人悉誅之,妻妾、兒女分賜諸胡。

程遐對石勒說:“天下大體平定,應當彰明善惡順逆,所以漢高祖赦免季布,斬殺丁公。大王自從起兵以來,見到忠于自己君主的人就褒揚他,見到背叛主上不盡臣節的人就誅殺他,這正是天下人之所以歸從盛德的原因。現在祖約還活著,我私下為此迷惑不解。”安西將軍姚弋仲也這樣說。石勒便拘捕祖約,連同他的親屬門人等一百多人全部誅殺,妻妾和兒女則分賜給諸胡人。

初,祖逖有胡奴曰王安,逖甚愛之。在雍丘,謂安曰:“石勒是汝種類,吾亦無在爾一人。”厚資送而遣之。安以勇幹,仕趙為左衛將軍。及約之誅,安嘆曰:“豈可使祖士稚無後乎?”乃往就市觀刑。逖庶子道重,始十歲,安竊取以歸,匿之,變服為沙門。及石氏亡,道重復歸江南。

當初,祖逖有胡族奴僕,叫做王安,祖逖十分寵愛他。在雍丘時對王安說:“石勒與你是同一種族,我也不在乎你一個人。”送給他豐厚的資財遣送他回去。王安因為勇敢能幹,在後趙做官,任左衛將軍。等到祖約伏誅時,王安嘆息說:“我怎能讓祖逖絕後呢!”于是前往街市觀看行刑。祖逖姬妾所生的兒子祖道重,年方十歲,王安悄悄救出他帶回家,把他藏匿起來,為他改換服裝裝作出家人。到石氏滅亡後,祖道重重新回歸江南。

[3]郭默欲南據豫章,會太尉侃兵至,默出戰不利,入城固守,聚米為壘,以示有餘。侃築土山臨之。三月,庾亮兵至湓口,諸軍大集。夏,五月,乙卯,默將宋侯縛默父子出降。侃斬默于軍門,傳首建康,同黨死者四十人。詔以侃都督江州,領刺史;以鄧岳督交、廣諸軍事,領廣州刺史。侃還巴陵,因移鎮武昌。庾亮還蕪湖,辭爵賞不受。

[3]郭默想向南佔據豫章,適逢太尉陶侃的軍隊到達,郭默出戰不利,進城固守,用米堆成壘堡,顯示自己糧食有餘。陶侃修築土山對著他。三月,庾亮的軍隊到達湓口,各路軍隊會齊。夏季,五月,乙卯(十九日),郭默部將宋侯捆綁著郭默父子出城投降。陶侃在軍門將郭默斬首,把首級傳送到建康,同黨被處死的有四十人。朝廷下詔讓陶侃都督江州,兼領刺史,讓鄧岳督察交州、廣州諸軍事,兼領廣州刺史。陶侃回到巴陵,接著遷移鎮守武昌。庾亮回到蕪湖,拒絕接受爵祿賞賜。

[4]趙將劉徵帥眾數千,浮海抄東南諸縣,殺南沙都尉許儒。

[4]後趙的將領劉徵率領數千士眾,渡海搶掠東南各縣,殺死南沙都尉許儒。

[5]張駿因前趙之亡,復收河南地,至于狄道,置五屯護軍,與趙分境。六月,趙遣鴻臚孟毅拜駿征西大將軍、涼州牧,加九錫。駿恥為之臣,不受,留顏不遣。

[5]張駿乘著前趙的滅亡,又收復黃河以南的失地,直至狄道,設定五屯護軍,與後趙接壤。六月,後趙派鴻臚孟毅授予張駿征西大將軍、涼州牧、賜給九錫的禮遇。張駿把做後趙的臣子看作恥辱,不接受封職,扣留孟毅不遣返。

[6]初,丁零翟斌,世居康居,後徙中國,至是入朝于趙;趙以斌為句町王。

[6]當初,丁零人翟斌世代居住在康居,後來遷入中原,至此時前來後趙朝見,後趙讓翟斌當句町王。

[7]趙群臣固請正尊號,秋,九月,趙王勒即皇帝位。大赦,改元建平。文武封進各有差。立其妻劉氏為皇後,太子弘為皇太子。

[7]後趙群臣堅持請求石勒扶正皇帝尊號,秋季,九月,後趙王石勒即帝位。大赦天下,改年號為建平。文武官員封職擢升,各有等秩。冊立妻子劉氏為皇後,太子石弘為皇太子。

弘好屬文,親敬儒素。勒謂徐光曰:“大雅,殊不似將家子。”光曰:“漢祖以馬上取天下,孝文以玄默守之。聖人之後,必有勝殘去殺者,天之道也。”勒甚悅。光因說曰:“皇太子仁孝溫恭,中山王雄暴多詐,陛下一旦不諱,臣恐社稷非太子所有也。宜漸奪中山王權,使太子早參朝政。”勒心然之,而未能從。

石弘喜好寫文章,為人親近敬禮儒雅之士。石勒對徐光說:“石弘和悅安閒,全然不像將軍世家的兒子。”徐光說:“漢高祖靠馬上的功績奪取天下,漢文帝憑仗沉靜無為鞏固天下,聖人的後代,必定有使凶暴之徒化為善,因而可以廢除刑戮的人,這是上天的規律。”石勒十分高興。徐光趁勢勸說他:“皇太子仁孝溫恭,而中山公卻雄暴多詐,陛下一旦辭世,我怕國家就不是太子所能據有的了。應該逐漸減少中山公的權勢,讓太子早些參與國政。”石勒心中同意,但未能照辦。

[8]趙荊州監軍郭敬寇襄陽。南中郎將周撫監沔北軍事,屯襄陽。趙主勒以驛書敕敬退屯樊城,使之偃藏旗幟,寂若無人。曰:“彼若使人觀察,則告之曰:‘汝宜自愛堅守,後七八日,大騎將至,相策,不復得走矣。’”敬使人浴馬于津,周而復始,晝夜不絕。偵者還以告周撫,撫以為趙兵大至,懼,奔武昌。敬入襄陽,中州流民悉降于趙;魏該弟遐帥其部眾自石城降敬。敬毀襄陽城,遷其導于沔北,城樊城以戍之。趙以敬為荊州刺史。周撫坐免官。

[8]後趙荊州監軍郭敬侵犯襄陽。晉的南中郎將周撫監察沔北軍事,屯軍襄陽。後趙國主石勒以郵驛傳書的形式敕告郭敬後退屯軍樊城,讓他將旗幟收卷藏起,寂靜如同無人。石勒說:“他們如果派人觀察,便告訴他說:‘你應當自我珍愛堅固防守,再過七八天,騎兵大軍就將到達,和我們相互策應,你們再也逃不掉了。’”郭敬讓人到渡口洗馬,周而復始,晝夜不斷。密探回去告訴周撫,周撫以為後趙大軍到達,心中恐懼,逃奔武昌。郭敬進入襄陽,中州的流民全部歸降後趙。魏該的兄弟魏遐率領部眾從石城投降郭敬。郭敬毀壞襄陽城,把居民遷到沔水以北,在樊城修築城堡戍守。後趙讓郭敬任荊州刺史。周撫坐罪被免官。

[9]休屠王羌叛趙,趙河東王生擊破之,羌奔涼州。西平公駿懼,遣孟毅還,使其長史馬詵稱臣入貢于趙。

[9]休屠王石羌背叛後趙,河東王石生攻破他,石羌逃奔涼州。西平公張駿恐懼,遣返孟毅,讓自己的長史馬詵向後趙稱臣進貢。

[10]更造新宮。

[10]建康重新增造新的皇宮。

[11]甲辰,徙樂成王欽為河間王,封彭城王子俊為高密王。

[11]甲辰(初十),晉改封樂成王司馬欽為河間王,封彭城王司馬的兒子司馬俊為高密王。

[12]冬,十月,成大將軍壽督征南將軍費黑等攻巴東建平,拔之。巴東太守楊謙、監軍丘奧退保宜都。

[12]冬季,十月,成漢的大將軍李壽督察征南將軍費黑等人攻取巴東的建平。巴東太守揚謙、監軍丘奧退走保守宜都。

六年(辛卯、331)

   六年(辛卯,公元331年)

[1]春,正月,趙劉徵復寇婁縣,掠武進,郗鑒擊卻之。

   [1]春季,正月,後趙劉徵又侵犯婁縣,劫掠武進縣,郗鑒將其擊退。

[2]三月,壬戌朔,日有食之。

   [2]三月,壬戌朔(初一),出現日食。

[3]夏,趙主勒如鄴,將營新宮;廷尉上黨續鹹苦諫,勒怒,欲斬之。中書令徐光曰:“鹹言不可用,亦當容之,奈何一旦以直言斬列卿乎!”勒嘆曰:“為人君,不得自專如是乎!匹夫家貲滿百匹,猶欲市宅,況富有四海乎!此宮終當營之,且敕停作,以成吾直臣之氣。”因賜鹹絹百匹,稻百斛。又詔公卿以下歲舉賢良方正,仍令舉人得更相薦引,以廣求賢之路。起明堂、闢雍、靈台于襄國城西。

   [3]夏季,後趙國主石勒到鄴,準備建設新的宮室。廷尉、上黨人續鹹苦苦勸諫,石勒發怒,要將他斬首。中書令徐光說:“即便續鹹的話不能聽從,也應當寬容他,怎麽能因為一時直言便斬殺列卿呢!”石勒嘆息說:“作為君主,如此不能自己決斷嗎!尋常百姓家資達到一百匹,還想買住宅,何況我富有四海呢?這宮殿終究是要建設的,我暫且下令停止建造,用以成全我的耿直大臣的正氣。”于是賜給續鹹絹一百匹,稻米一百斛。又下詔讓公卿以下官吏薦舉賢良方正之士,並且命令被薦舉的人交相推薦援引,用以開拓求賢的途徑。在襄國城西建起明堂、闢雍、靈台。

[4]秋,七月,成大將軍壽攻陰平、武都,楊難敵降之。

   [4]秋季,七月,成漢的大將軍李壽進攻陰平、武都,楊難敵投降。

[5]九月,趙主勒復營鄴宮;以洛陽為南都,置行台。

   [5]九月,後趙國主石勒又建設鄴城宮室。把洛陽作為南都,設定行台。

[6]冬,蒸祭太廟,詔歸胙于司徒導,且命無下拜;導辭疾不敢當。初,帝即位沖幼,每見導必拜;與導手詔則雲“惶恐言”,中書作詔則曰“敬問”。有司議:“元會日,帝應敬導不?”博士郭熙、杜援議,以為:“禮無拜臣之文,謂宜除敬。”侍中馮懷議,以為:“天子臨闢雍,拜三老,況先帝師傅;謂宜盡敬。”侍中荀奕議,以為:“三朝之首,宜明君臣之體,則不應敬;若他日小會,自可盡禮。”詔從之。奕,組之子也。

   [6]冬季,冬祭太廟,成帝下詔把祭祀剩下的胙肉送給王導,並且令他不用下拜謝恩,王導以有病為由推辭不敢承受。當初,成帝即位時年紀幼小,每次見到王導必下拜,給王導的手詔則說:“惶恐而言”,中書寫的詔書則說:“敬問”。負責官員議論說:“元旦大會群臣時,聖上應當禮敬王導嗎?”博士郭熙、杜援評議,認為:“禮書沒有君王拜大臣的記載,我們認為應當免除禮敬。”侍中馮懷評議,認為:“天子駕臨闢雍,拜見三老,何況是先帝的太師太傅?我以為應當備加禮敬。”侍中荀奕評議,認為:“元旦是一年中朝會中的第一次,應當顯明君臣各自的身份,因此不應當禮敬,如果是另外日子的小朝會,自然可以備加禮敬。”成帝下詔順從他的意見。荀奕即荀組的兒子。

[7]慕容遣使與太尉陶侃箋,勸以興兵北伐,共清中原。僚屬宋該等共議,以“立功一隅,位卑任重,等差無別,不足以鎮華、夷,宜表請進官爵。”參軍韓恆駁曰:“夫立功者患信義不著,不患名位不高。桓、文有匡復之功,不先求禮命以令諸侯。宜繕甲兵,除群凶,功成之後,九錫自至。比于邀君以求寵,不亦榮乎!”不悅,出恆為新昌令。于是東夷校尉封抽等疏上侃府,請封為燕王,行大將軍事。侃復書曰:“夫功成進爵,古之成製也。車騎雖未能為官摧勒,然忠義竭誠;今騰箋上聽,可不、遲速,當在天台也。”

   [7]慕容派使者送信給太尉陶侃,勸他起兵北伐,共同廓清中原。慕容的僚屬宋該等人共同評議,認為“慕容在邊陲一隅建立功業,職位卑微,責任重大,等秩未加區別,不足以鎮攝華夏和胡夷,應當上表請求提升慕容的官爵。”參軍韓恆批駁說:“建立功績的人憂慮的是誠信、道義不彰明,不憂慮名位不高。齊桓公、晉文公有匡扶天下的功績,也沒有事先要求天子按禮製加以任命來號令諸侯。應當修繕甲胄、兵器,除滅群凶,功成之後,九錫的禮遇自會得到。這比起求君主要寵愛,不也光榮些嗎!”慕容不高興,讓韓恆出任新昌令。于是東夷校尉封抽等人寫疏文上奏陶侃幕府,請求封慕容為燕王,攝行大將軍事。陶侃回信說:“功業成就加官進爵,這是古人的固有製度。車騎將軍慕容雖未能為朝廷摧毀石勒,但忠誠仁義,盡心盡力。現在我把疏文稟報給聖上,同不同意,授官早晚,應當由朝廷決定。”

返回頂部