首頁 古文典籍 孟子

公孫醜章句上

【原文】

公孫醜①問曰:“夫子當路②于齊,管仲、晏子之功,可復許③ 乎?”
盂子曰:“子誠齊人也,知管仲、晏子而已矣。或問乎曾西(4) 曰:‘吾子⑤與于路孰賢?’曾西蹵(6)然曰:‘吾先子(7)之所畏也。’曰: ‘然則吾子與管仲孰賢?’曾西艴然(8)不悅,曰:‘爾何曾(9)比予其管 仲!管仲得君如彼其專也,行乎國政如彼其久也,功烈如彼其單 也,爾何曾比予于是?’”曰:“管仲,曾西之所不為也,而子為(10) 我願之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以其君顯。管仲、晏子猶不足為與?”
曰:“以齊王,由(11)反手也。”
曰:“若是,則弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而後崩(12), 猶未洽于天下;武王、周公(13)繼之,然後大行。今言王若易然,則文王不足法與?”
曰:“文王何可當也!由湯至于武丁,賢聖之君六七作(14),天下歸殷久矣,久則難變也。武丁朝諸候,有天下,猶運之掌也。紂之去武丁未久也,其故家遺俗,流風善風善政,猶有存者;又有微子、 微仲、王子比幹、箕子、膠鬲--皆賢人也--相與(15)輔相(16)之,故 久而後失之也。尺地,莫非其有也;一民,莫非其臣也;然而文 王猶方百裏起,是以難也。齊人有言曰:‘雖有智慧,不如乘勢; 雖有鎡基,不如待時(17)’。,今時則易然也:夏後、殷、周之盛,地 未有過千裏者也,而齊有其也矣;雞鳴狗吠相聞,而達乎四境,而 齊有其民矣。地不改闢矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御 也。且王者之不作,未有疏于此時者也;民這憔悴于虐政,未有 甚于此時者也。飢者易為食,渴者易為飲。孔子曰:‘德之流行, 速于置郵(18)而傳命。’當今之時,萬乘之國行仁政,民之悅之,猶解倒懸也。故事半古之人,功必倍之,惟此時為然。”

【注解】

 ①公孫醜:孟子的學生,齊國人。②當路:當權,當政。③許: 興盛、復興。(4)曾西:名曾申,字子西,魯國人,孔子學生曾參的兒子。 (5)吾子:對友人的花色品種稱,相當于“吾兄”、“老兄”之類。(6)蹵 然:不安的樣子。(7)先子:指已逝世的長輩。這裏指曾西的父親曾 參。(8)艴然:惱怒的樣子。(9)曾:副詞,竟然、居然。 (10)為:同“謂”,認為。(11)由:同“猶”,好像。(12)百年而後崩:相 傳周文王活了九十七歲。百年是泛指壽命很長。(13)周公:名姬旦,周文 王的兒子,武王的弟弟,輔助武王伐紂,統一天下,又輔助成王定亂,安定 天下成為魯國的始祖。(14作:在這裏為量詞,相當于現代口語“起”。 (15)相與:雙音副詞,“共同”的意思。(16)輔相:雙音動詞,輔助。 (17)鎡基:農具,相當于今天的鋤頭之類。(18)置郵:置和郵都是名詞,相當于後代的驛站。

【譯文】

  公孫醜問道:“先生如果在齊國當權,管仲、晏子的功業可以再度興起來嗎?”
孟子說:“你可真是個齊國人啊,隻知道管仲、晏子。曾經有人間曾西:‘您和子路相比,哪個更有才能?”曾西不安他說:‘子 路可是我父親所敬畏的人啊,我怎麽能和他相比呢?,那人又問: ‘那麽您和管仲相比,哪個更有才能呢?’曾西馬上不高興起來,說:‘你怎麽竟拿管仲來和我相比呢?管仲受到齊桓公那樣信任不疑,行使國家政權那樣長久,而功績卻是那樣少,你怎麽竟拿他來和 我相比呢?’”孟子接著說:“管仲是曾西都不願跟他相比的人,你以為我願意跟他相比嗎?”
公孫醜說:“管仲輔佐桓公稱霸天下,晏子輔佐景公名揚諸侯。 難道管仲、晏子還不值得相比嗎?“
孟子說:“以齊國的實力用王道來統一天下,易如反掌。”
公孫醜說:“您這樣一說,弟子我就更力口疑惑不解了。以周文 王那樣的仁德,活了將近一百歲才死,還沒有能夠統一天下。直到周武王、周公繼承他的事業,然後才統一天下。現在您說用王 道統一天下易如反掌,那麽,連周文王都不值得學習了嗎?”
孟子說:“我們怎麽可以比得上周文王呢?由商湯到武丁,賢明的君主有六七個,天下人歸服殷朝已經很久了,久就難以變動, 武丁使諸侯們來朝,統治天下就像在自己的手掌心裏運轉一樣容 易。紂王離武丁並不久遠,武丁的勛臣世家、良好習俗、傳統風 尚、慈善政治都還有遺存,又有微于、微仲、王子比幹、箕子、膠 鬲等一批賢臣共同輔佐,所以能統治很久以後才失去政權。當時 沒有一尺土地不屬于紂王所有,沒有一個百姓不屬于紂王統治,在 那種情況下,文王還隻能從方圓百裏的小地方興起,所以是是非常 困難的。齊國人有句話說:‘雖然有智慧,不如趁情勢;雖然有鋤 頭,不如等農時。’現在的時勢就很利于用王道統一天下:夏、商、 周三代興盛的時候,沒有哪一國的國土有超過方圓千裏的,而現 在的齊國卻超過了;雞鳴狗叫的聲音處處都聽得見,一直到四方 邊境,這說明齊國人口眾多。國土不需要新開闢,老百姓不需要 新團聚,如果施行仁政來統一天下,沒有誰能夠阻擋。何況,統 一天下的賢君沒有出現,從來沒有隔過這麽久的;老百姓受暴政 的壓榨,從來沒有這麽厲害過的。飢餓的人不擇食物,口渴的人不擇飲料。孔子說:‘道德的流行,比驛站傳遞政令還要迅速。’現 在這個時候,擁有一萬輛兵車的大國施行仁政,老百姓的高興,就像被吊著的人得到解救一樣。所以,做古人一半的事,就可以成 就古人雙倍的功績。隻有這個時候才做得到吧。”


【原文】

“敢問夫子惡乎長?”①
曰:“我知言,我善養吾浩然②之氣。”
“敢問何謂浩然之氣?”
曰:“難言也。其為氣也,至大至剛,以直養而元害,則塞于天地之間。其為氣也,配義與道;無是,餒也。是集義所生者,非義襲而取之也。行有不慊③于心,則餒矣。我故曰,告子(4)未嘗知義,以其外之也。必有事焉,而勿正⑤,心勿忘,勿助長也。元若 宋人然:宋人有閔(6)其苗之不長而揠(7)之者,芒芒然(8)歸,謂其人(9) 曰:‘今日病矣!予助苗長矣!’其子趨而註視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘(11)苗者也;助之長者,揠苗者也——非徒無益,而又害之。”
“何謂知言?”
曰:“詖辭(12)知其所蔽,淫辭(13)知其所陷,邪辭知其所離,遁辭(14) 知其所窮。——生于其心,害于其政;發于其政,害于其事。聖人復起,必從吾言矣。”

【注解】

 ①這一段系節選公孫醜與孟子的對話。問這句話的是公孫醜。②浩然:盛大而流動的樣子。③慊:快,痛快。(4)告于:名不詳, 可能曾受教于墨子。⑤正:止。“而勿正”即”“而勿止”。(6)閔 :擔心,憂愁。(7)揠:撥。(8)芒芒然,疲倦的樣子。 (9)其人,指他家裏的人,(10)病,疲倦,勞累,(11)耘,除草。 (12)詖(bi)辭:偏頗的言辭。(13)淫辭:誇張、過分的言辭。(14)遁辭: 躲閃的言辭。

【譯文】

公孫醜說:“請問老師您長于哪一方面呢?”
孟子說:“我善于分析別人的言語,我善于培養自己的浩然之氣。”
公孫醜說:“清問什麽叫浩然之氣呢?”
孟子說:“這很難用一兩句話說清楚。這種氣,極端浩大,極端有力量,用正直去培養它而不加以傷害,就會充滿天地之間。不過,這種氣必須與仁義道德相配,否則就會缺乏力量。而且,必須要有經常性的仁義道德蓄養才能生成,而不是靠偶爾的正義行為就能獲取的。一旦你的行為問心有愧,這種氣就會缺乏力量了。 所以我說,告子不懂得義,因為他:把義看成心外的東西。我們一定要不斷地培養義,心中不要忘記,但也不要一廂情願地去幫助它生長。不要像宋人一樣:宋國有個人嫌他種的禾苗老是長不高, 于是到地裏去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家, 對他家裏人說:‘今天可真把我累壞啦!不過,我總算讓禾苗一下子就長高了!’他的兒子跑到地裏去一看,禾苗已全部于死了。天下人不犯這種拔苗助長錯誤的是很少的。認為養護庄稼沒有用處而不去管它們的,是隻種庄稼不除草的懶漢;一廂情願地去幫助庄稼生長的,就是這種拔苗助長的人--不僅沒有益處,反而害死了庄稼。”
公孫醜問:“怎樣才算善于分析別人的言語呢?”
孟子回答說:“偏頗的言語知道它片面在哪裏;誇張的言語知道它過分在哪裏;怪僻的言語知道它離奇在哪裏;躲閃的言語知道它理窮在哪裏。--從心裏產生,必然會對政治造成危害,用于政治,必然會對國家大事造成危害。如果聖人再世,也一定會同意我的活。”

【原文】

孟子曰:“以力假①仁者霸,霸必有大國。以德行仁者王,王不待(2)大——湯以七十裏,文王以百裏。以力服人者,非心服也, 力不贍(3)也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 《詩》雲(4):‘自西自東,自南自北,無思不服(5),此之謂也。”

【注解】

  ①假:借,憑借。②待:等待,引申為依靠。③贍:充足。 ④《詩》雲:引自《詩經•大雅•文王有聲》。⑤思:助詞,無 義。

【譯文】

  孟子說:“用武力而假借仁義的人可以稱霸,所以稱霸必須是大國。用道德而實行仁義的人可以使天下歸服,使天下歸服的不 一定是大國--商湯王隻有方圓七十裏,周文王隻有方圓一百裏, 用武力征服別人的,別人並不是真心服從他,隻不過是力量不夠罷了;用道德使人歸服的,是心悅誠服,就像七十個弟子歸服孔子那樣。《詩經》說:‘從西從東,從南從北,無不心悅誠服。’正是說的這種情況。”


【原文】

 孟子曰:“仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而 居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國家 閒暇①,及是時,明其政刑。雖大國,必畏之矣。《詩》雲②:‘迨③ 天之未陰雨,徹彼桑土④,綢繆牖戶(5)。今此下民③,或敢侮予?’孔子曰 :‘為此詩者,其知道乎!能治其國家,誰敢侮之,’今國家 閒暇,及是時,般樂怠敖(7),是自求禍也。禍福無不自己求之者。 《詩》雲(8):‘永言配命民自求多福。’《太甲》(10)曰:“天作孽,猶可 違(11);自作孽,不可活(12)。’此之謂也。”

【注解】

  ①閒暇:指國家安定無元內憂外患。②《詩》雲:引自《詩經•邪 風•鴟鴉》。 ③迨(dai):趁著。④徹:剝取。桑土(du):桑樹根; 土同“杜”,東齊方言說“根”為“杜”。。⑤綢繆(mou):纏結。牖 (you):窗子;戶:門。③下民:民義同“人”。這裏的詩句是以鴟鴉 (一種形似黃雀而身體較小的鳥)的口吻,其巢在上,所以稱人為“下民”。 (7)般(pan):樂。怠:怠情。敖:同“邀”,指出遊。(9)《詩》雲:引 自《濤經•大邪•文王》。③永:長久;言:語助同,大義。配:合。命: 天命。 (10)《太甲》《尚書》中的一篇。(11)違:避。(12)活:“逭” (huan)的借字,“逃”的意思。

【譯文】

  孟子說:“仁就光榮,不仁就恥辱;現在的人既厭惡恥辱卻又 居于不仁的境地,這就好像既厭惡潮濕卻又居于低窪的地方一樣。 假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書人,使有賢德的人處于一定的官位,有才能的人擔任一定的職務。並且趁國家無內憂外患的時候修明政治法律製度。這樣做了即使是大國也 會畏懼你。《詩經》說:‘趁著天晴沒陰雨,剝些桑樹根上皮,補好窗子和門戶。現在你們下面人,有誰還敢欺侮我?’孔子說: ‘寫這首詩的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國家,誰還敢欺侮他呢?’如今國家沒有內憂外患,卻趁著這個時候享樂腐化,這是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒有不是自己找來的。《詩經》說: ‘長久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福。’《尚書•大甲》說: ‘上天降下的災害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無處可逃。’說的就是這個意思。”


【原文】

孟子曰:“尊賢使能,俊傑在位,則天下之士皆悅,而願立于 其朝矣;市,廛而不征①,法而不廛②,則天下之商皆悅,而願藏 于其市矣;關,譏而不征③,則天下之旅皆悅,而願出于其路矣; 耕者,助而不稅④,則天下之農皆悅,而願耕于其野矣;廛,⑤無夫 裏之布(6),則天下之民皆悅,而願為之氓(7)矣。信能行此五者,則 鄰國之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以來未 有能濟者也。如此,則無敵于天下。無敵于天下者,天吏(8)也。然 而不王者,未之有也。”

【注解】

  ①廛(Chan):市中儲藏或堆積貨物的貨堆。征:征稅。②法而不廛: 指官方依據法規收購長期積壓于貨堆的貨物,以保證商人的利益。③譏 而不征:隻稽查不征稅。譏,查問。④助而不稅:指“耕者九一”的井 田製隻幫助種公田而不再收稅。⑤廛:這裏指民居,與“廛而不征”的 “廛”所指不同。(6)夫裏之布:古代的一種稅收名稱,即“夫布”、“裏 布”,大致相當于後世的土地稅、勞役稅。(7)氓:指從別處移居來的移民。 (8)天吏:順從上天旨意的執政者。這裏的“吏”不是指小官

【譯文】

  孟子說:“尊重賢才,使用能人,傑出的人物都有職位,那麽, 天下的士人都樂于在這樣的朝廷擔任一官半職了;在市場上提供 儲貨的地方卻不征稅,把滯銷的貨物依法收購不使積壓,那麽,天 下的商人都樂于在這樣的市場做生意了;海關隻稽查而不征稅,那 麽,天下的旅客都樂于在這樣的路上旅行了;種庄稼隻按井田製 助耕公田而不再征稅,那麽,天下的農民都樂于在這樣的土地上 耕種了;居民區沒有額外的土地稅和勞役稅,那麽,天下的百姓 都樂于成為這裏的居民了。真正能夠做到這五點,就連鄰國的百 姓都會把他當父母一樣仰慕。如果有誰想率領這些百姓來攻打他, 就好比率領兒人去攻打父母,自有人類以來就沒有成功過的。使 這樣,他就今天下大改了。天下無敵的可叫做‘天吏’。做到了 這個程度還不能夠應天下歸服的,是從來沒有過的。’”


【原文】

 孟子曰:“人皆有不忍人之心①。先王有不忍人之心,斯有不 忍之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運之掌上。 所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍②見孺子將人于打,皆有怵惕 惻隱之心--非所以內交④于孺子之父母也,非所以要譽⑤于鄉 黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無惻隱之心,非人也;無 羞惡之心,非人也;無辭讓之心,非人也;無是非之心,非人也。 惻隱之心,仁之端(6)也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端 也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有 是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡 剛端于我(7)者,知皆擴而充之矣,若人之始然(8),泉之始達。苟 能充之,足以保(9)四海;苟不充之,不足以事父母。”

【注解】

  ①不忍人之心;憐憫心,同情心。①乍:突然、忽然。③怵 惕:驚懼。側隱:哀痛,同情。④內交,內交即結交,內同 “納”。⑤要(yao)譽:博取名譽。要同“邀”,求。(6)端:開端,起 源.源頭。(7)我:同“己”。(8)然,同“燃”。(9)保:定,安定。

【譯文】

  孟子說:“每個人都有憐憫體恤別人的心情。先王由于憐憫體 恤別人的心情,所以才有憐憫體恤百姓的政治。用憐憫體恤別人 的心情,施行憐憫體恤百姓的政治,治理天下就可以像在手掌心 裏面運轉東西一樣容易了。之所以說每個人都有憐憫體恤別人的 心情,是因為,如果今天有人突然看見一個小孩要掉進井裏面去 了,必然會產生驚棋同情的。心理——這不是因為要想去和這孩子 的父母拉關系,不是因為要想在鄉鄰朋友中博取聲譽,也不是因 為厭惡這孩子的哭叫聲才產生這種驚懼問情心理的。由此看來,沒 有同情心,簡直不是人;沒有羞恥心,簡直不是人;沒有謙讓心, 簡直不是人;沒有是非心,簡直不是人。同情心是仁的發端;羞 恥心是義的發端;謙讓心是禮的發端;是非心是智的發端。人有 這四種發端,就像有四肢一樣。有了這四種發端卻自認為不行的, 是自暴自棄的人;認為他的君主不行的,是暴棄君主的人。凡是 有這四種發端的人,知道都要擴大充實它們,就像火剛剛開始燃 燒,泉水剛剛開始流淌。如果能夠擴充它們,便足以安定天下,如 果不能夠擴充它們,就連贍養父母都成問題。”


【原文】

孟子曰:“矢人①豈不仁于函人②哉?矢人唯恐不傷人,函人唯恐傷人。巫匠亦然③。故術④不可不慎也。孔子曰:‘裏仁為美,擇不處仁,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也。莫之御而不 仁⑤,是不智也。不仁、不智,無禮、無義,人役也。人役而恥為 役,由(6)弓人而恥為弓,矢人而恥為矢也。如恥之,莫如為仁。仁者如射:射者正己而後發;發而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣。”

【注解】

  ①矢人:造箭的人。②函人,造銷甲的人。③巫:巫醫,鵝生。匠:匠人,這裏特指做棺材的木匠。④術:這裏指選擇謀生之術,也 就是選擇職業。⑤御:阻擋。(6)由:同“猶”,好像。

【譯文】

  孟子說:“造箭的人難道不如造銷甲的人仁慈嗎?造箭的人唯恐自己造的箭不能夠傷害人,造銷甲的人卻唯恐箭傷害了人。醫生和棺材匠之間也是這樣。所以,一個人選擇謀生職業不可以不 謹慎。孔子說:‘居住在有仁厚風氣的地方才好。選擇住處而不迷 在有仁厚風氣的地方,怎麽能說是明智呢?’仁,是上天尊貴的爵位,人間最安逸的住宅。沒有人阻擋卻不選擇仁,是不明智。不 仁不智,無禮無義的人,隻配被別人驅使。被別人驅使而引以為恥,就像做了造弓的人卻又以造弓為恥,做了造箭的人卻又以造 箭為恥一樣。如果真正引以為恥,那就不如好好行仁。有仁德的人就像射手:射手先端正自己的姿勢然後才放箭;如果沒有射中, 不怪比自己射得好的人,而是反過來找自己的原因。”


【原文】

孟子曰:“子路,人告之以有過,則喜。禹聞善言,則拜。大舜有①大焉,善與人同②,舍己從人,樂取于人以為善。自耕稼、陶、 漁以至為帝,無非取于人者。取諸人以為善,是與人為善③者也 故君于莫大乎與人為善。”

【注解】

 ①有:同“又”。②善與人同:與人共同做善事。③與人為善: 與:偕同。

【譯文】

  孟子說:“子路,別人指出他的過錯,他就很高興。大禹聽到有教益的活,就給人家敬禮。偉大的舜帝又更為了不得:總是與別人共同做善事。舍棄自己的缺點,學習人家的優點,非常快樂 地吸取別人的長處來行善。從他種地、做陶器、捕魚一直到做帝 王,沒有哪個時候他不向別人學習。吸取別人的優點來行善,也就是與別人一起來行善。君子。最重要的就是要與別人一起來行善。

返回頂部