首頁 古文典籍 儀禮

少牢饋食禮

【題解】

《少牢饋食禮》記述諸侯之卿大夫祭其祖禰于廟之禮。所以以“少牢”名篇,清人胡培翚《儀禮正義》引《何休註公羊傳》雲:“天子諸侯卿大夫,牛羊豕凡三牲,曰大牢,天子元士諸侯之卿大夫,羊豕凡二牲,曰少牢。”又引吳廷華雲:“謂之少者,殺于大牢也”。可見,卿大夫之祭禮用“少牢”(羊、豕)乃是相對于天子諸侯之祭禮用“大牢”(牛、羊、豕)而言的。其實,同時還是相對于士之祭禮用“特牲”(豕)而言的。這是尊卑等級觀念在祭禮上的體現。上言“諸侯之卿大夫”,其中,“諸侯之卿”指上大夫;“大夫”則指下大夫。本篇自“筮屍”至“餕”為卿大夫正祭之禮;下篇《有司撤》乃言上大夫儐屍及下大夫不儐屍之禮,與此篇本為一篇,亦以簡冊繁重分而為二,與《士喪禮》之別為《既夕禮》同例。少牢饋食禮于五禮中亦屬吉禮。

少牢饋食之禮(1):日用丁、己,筮旬有一日(2)。筮于廟門之外。主人朝服,西面于門東。史朝服,左執筮,右抽上韇,兼與筮執之,東面受命于主人(3)。主人曰:“孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏(4)。

尚饗”。史曰:“諾!”西面于門西,抽下韇,左執筮,右兼執韇以擊筮,遂述命曰:“假爾大筮有常。孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏(5)。尚饗。”乃釋韇,立筮(6)。卦者在左坐,卦以木(7)。卒筮,乃書卦于木,示主人,乃退佔(8)。吉,則史韇筮,史兼執筮與卦以告于主人:“佔曰‘從’(9)。乃官戒,宗人命滌,宰命力酒,乃退(10)。若不吉,則及遠日,又筮日如初(11)。

宿,前宿一日,宿戒“屍”(12)。明日朝,筮“屍”,如筮日之禮,命曰:“孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏,以某之某為‘屍’。尚饗!”筮、卦、佔如初。吉,則乃遂宿“屍”。祝擯,主人再拜稽首(13)。祝告曰:“孝孫某,來日丁亥,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏,敢宿!”“屍”拜,許諾;主人又再拜稽首。

主人退;“屍”送。揖,不拜。若不吉,則遂改筮“屍”(14)。

既宿“屍”,反,為期于廟門之外(15)。主人門東南面。宗人朝服北面,曰:“請祭期。”主人曰:“比于子(16)。”宗人曰:“旦明行事。”主人曰:“諾!”乃退。

明日,主人朝服,即位于廟門之外,東方南面(17)。宰、宗人西面,北上。牲北首東上。司馬刲羊,司士擊豕(18)。宗人告備,乃退(19)。

雍人摡鼎、匕俎于雍爨,雍爨在門東南,北上(20)。廩人摡甑、甗、匕,與敦于廩爨,廩爨在雍爨之北(21)。司宮摡豆、籩、勺、爵、觚、觶、幾、洗、篚于東堂下,勺、爵、觚、觶實于篚;卒摡,饌豆、籩與篚于房中,放于西方;設洗于阼階東南,當東榮(22)。

羹定,雍人陳鼎五,三鼎在羊鑊之西,二鼎在豕鑊之西(23)。司馬升羊右胖,髀不升,肩、臂、臑、、胳,正脊一、脡脊一、橫脊一、短脅一、正脅一、代脅一、皆二骨以並;腸三、胃三、舉肺一、祭肺三,實于一鼎(24)。司士升豕右胖,髀不升,肩、臂、臑、、胳,正脊一、脡脊一、橫脊一、短脅一、正脅一、代脅一、皆二骨以並;舉肺一、祭肺三,實于一鼎。雍人倫膚九,實于一鼎(25)。司士又升魚、臘,魚十有五而鼎,臘一純而鼎,臘用麋(26)。卒脀,皆設扃冪,乃舉,陳鼎于廟門之外,東方北面北上(27)。司宮尊兩■于房戶之間,同棜,皆有冪,■有玄酒(28)。司宮設罍水于洗東,有枓,設篚于洗西,南肆(29)。改饌豆、籩于房中南面,如饋之設,實豆、籩之實(30)。小祝設槃、■與簞、巾于西階東(31)。

主人朝服,即位于阼階東,西面。司宮筵于奧,祝設幾于筵上,右之(32)。主人出迎鼎,除鼏(33)。士盥,舉鼎,主人先入。司宮取二勺于篚,洗之,兼執以升;乃啓二尊之蓋冪,奠于棜上;加二勺于二尊,覆之,南柄(34)。鼎序入,雍正執一匕以從,雍府執四匕以從,司士合執二俎以從(35)。司士贊者二人,皆合執二俎以相從入(36)。陳鼎于東方,當序,南于洗西,皆西面北上,膚為下,匕皆加于鼎,東枋(37)。

俎皆設于鼎西,西肆(38)。肵俎在羊俎之北,亦西肆。宗人遣賓就主人,皆盥于洗,長朼(39)。佐食上利升牢心舌,載于肵俎(40)。心皆安下切上(41)。午割勿沒;其載于肵俎,末在上(42)。舌皆切本末,亦午割勿沒;其載于肵,橫之。皆如初為之于爨也(43)。佐食遷肵俎于阼階西,西縮,乃反(44)。佐食二人(45)。上利升羊,載右胖,髀不升,肩、臂、臑、、胳;正脊一、脡脊一、橫脊一、短肋一、正肋一、代肋一,皆二骨以並;腸三、胃三,長皆及俎拒;舉肺一,長終肺,祭肺三,皆切(46)。肩、臂、臑、、胳在兩端,脊、肋、肺,肩在上(47)。下利升豕,其載如羊,無腸胃;體其載于俎,皆進下(48)。司士三人,升魚、臘、膚。魚用鮒,十有五而俎,縮載,右首,進腴(49)。臘一純而俎,亦進下,肩在上(50)。膚九而俎,亦橫載,革順(51)。

卒脀,祝■于洗,升自西階。主人■,升自阼階(52)。祝先入,南面(53)。主人從,戶內西面。主婦被錫,衣侈袂,存自東房,韭菹、醓醢,坐奠于筵前(54)。主婦贊者一人,亦被錫,衣侈袂,執葵菹、蠃醢,以授主婦。主婦不興,遂受,陪設于東,韭菹在南,葵菹在北。主婦興,入于房。佐食上利執羊俎,下利執豕俎,司士三人執魚、臘、膚俎,序升自西階,相,從入(55)。設俎,羊在豆東,豕亞其北,魚在羊東,臘在豕東,特膚,當俎北端(56)。主婦自東房,執一金敦黍,有蓋;坐設于羊俎之南(57)。婦贊者執敦稷以授主婦(58)。主婦興受,坐設于魚俎南;又興受贊者敦黍,坐設于稷南;又興受贊者敦稷,坐設于黍南。敦皆南首。主婦興,入于房。祝酌,奠,遂命佐食啓會。佐食啓會蓋(蓋為衍字),二以重,設于敦南(59)。主人西面,祝在左,主人再拜稽首。祝祝曰:“孝孫某,敢用柔毛、剛鬣、嘉薦、普淖,用薦歲事于皇祖伯某,以某妃配某氏(60)。尚饗!”主人又再拜稽首。

祝出,迎“屍”于廟門之外。主人降立于阼階東,西南。祝先,入門右。“屍”入門左。宗人奉槃,東面于庭南(61)。一宗人奉■水,西面于槃東。一宗人奉簞巾,南面于槃北。乃沃屍,盥于槃上。卒盥,坐奠簞,取巾,興,振之三,以授“屍”;坐取簞,興,以受“屍”巾。

祝延“屍”(62)。“屍”升自西階,入,祝從。主人升自阼階,祝先入,主人從。“屍”升筵,祝、主人西面立于戶內,祝在左。祝、主人皆拜妥“屍”,“屍”不言;“屍”答拜,遂坐(63)。祝反南面(64)。

“屍”取韭菹,辯■于三豆,祭于豆間。上佐食取黍稷于四敦,下佐食取牢一切肺于俎,以授上佐食(65)。上佐食兼與黍稷以授“屍”。

“屍”受,同祭于豆祭(66)。上佐食舉“屍”牢肺、正脊以授“屍”。

“屍”受,祭肺。上佐食爾上敦黍于筵上,右之(67)。主人羞肵俎,升自阼階,置于膚北。上佐食羞兩鉶,取一羊鉶于房中,坐設于韭菹之南。下佐食又取一豕鉶于房中以從。上佐食受,坐設于羊鉶之南。皆芼,皆有柶(68)。“屍”扱以柶,祭羊鉶,遂以祭豕鉶;嘗羊鉶(69)。食舉(70)。三飯(71)。上佐食舉“屍”牢斡:“屍”受,振祭,嚌之(72)。佐食受,加于肵(73)。上佐食羞胾兩瓦豆,有醢,亦用瓦豆,設于薦豆之北(74)。“屍”又食,食胾。上佐食舉“屍”一魚;“屍”受,振祭,嚌之。佐食受,加于肵,橫之。又食。上佐食舉“屍”臘肩;“屍”受,振祭,嚌之;上佐食受,加于肵,又食。上佐食舉“屍”牢骼,如初。又食。

“屍”告飽。祝西面于主人之南,獨侑不拜(75)。侑曰:“皇‘屍’未實,侑(76)。”“屍”又食。上佐食舉“屍”牢肩;“屍”受,振祭,嚌之;佐食受加于肵(77)。“屍”不飯,告飽。祝西面于主人之南。主人不言,拜侑(78)。“屍”又三飯。上佐食受“屍”牢肺、正脊,加于肵(79)。

主人降,洗爵;升,北面酌酒,乃■“屍”。“屍”拜受,主人拜送。“屍”祭酒,啐酒。賓長羞牢肝,用俎,縮執俎,肝亦縮;進末,鹽在右(80)。“屍”左執爵,右兼取肝,■于俎鹽;振祭,嚌之,加于菹豆,卒爵(81)。主人拜。祝受“屍”爵。“屍”答拜。

祝酌授“屍”,“屍”醋主人。主人拜受爵,“屍”答拜,主人西面奠爵,又拜。上佐食取四敦黍稷;下佐食取牢一切肺,以授上佐食(82)。上佐食以綏祭(83)。主人左執爵,右受佐食,坐祭之;又祭酒,不興,遂啐酒。祝與二佐食皆出,盥于洗,入。二佐食各取黍于一敦(84)。上佐食兼受,摶之,以授“屍”;“屍”執以命祝(85)。卒命祝,祝受以東北面于戶西,以嘏于主人,曰:“皇‘屍’命工祝,承致多福無疆于女孝孫。來女孝孫,使女受祿于天,宜稼于田,眉壽萬年,勿替引之(86)。”主人坐奠爵,興;再拜稽首,興;受黍,坐振祭,嚌之;詩懷之,實于左袂,掛于季指,執爵以興;坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜(87)。“屍”答拜。執爵以興,出(88)。宰夫以籩受嗇黍(89)。主人嘗之,納諸內(90)。主人獻祝,設席南面。祝拜于席上,坐受。主人西面答拜。薦兩豆菹醢(91)。佐食設俎:牢髀,橫脊一,短脅一,腸一,胃一,膚三,魚一,橫之,臘兩髀屬于尻(92)。祝取菹■于醢,祭于豆間。祝祭俎,祭酒,啐酒(93)。肝牢從(94)。祝取肝■于鹽,振祭,嚌之;不興,加于俎;卒爵,興(95)。

主人酌獻上佐食。上佐食戶內牖東北面拜,坐受爵。主人西面答拜。

佐食祭酒,卒爵,拜,坐授爵,興。俎設于兩階之間,其俎:折,一膚(96)。主人又獻下佐食,亦如之(97)。其脀亦設于階間,西上,亦折,一膚(98)。

有司贊者取爵于篚以升,授主婦贊者于房戶(99)。婦贊者受,以授主婦(100)。主婦洗于房中,出酌,入戶,西面拜,獻“屍”(101)。“屍”拜受。主婦,主人之北,西面拜送爵。“屍”祭酒,卒爵。主婦拜(102)。祝受“屍”爵,“屍”答拜。

易爵,洗酌,授“屍”(103)。主婦拜受爵,“屍”答拜。上佐食綏祭(104)。主婦西面于主人之北受祭,祭之;其綏祭如主人之禮,不嘏;卒爵,拜,“屍”答拜(105)。

主婦以爵出。贊者受,易爵于篚,以授主婦于房中(106)。主婦洗,酌,獻祝。祝拜,坐受爵。主婦答拜于主人之北。卒爵,不興,坐授主婦(107)。

主婦受,酌,獻上佐食于戶內。佐食北面拜,坐受爵,主婦西面答拜。祭酒,卒爵,坐授主婦(108)。主婦獻下佐食,亦如之(109)。主婦受爵以入于房。

賓長洗爵獻于“屍”,“屍”拜受爵,賓戶西北面拜送爵(110)。“屍”

祭酒,卒爵。賓拜。祝受“屍”爵,“屍”答拜。

祝酌授“屍”。賓拜受爵(111)。“屍”拜送爵。賓坐奠爵,遂拜,執爵以興;坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜。“屍”答拜。

賓酌獻祝。祝拜,坐受爵。賓北面答拜。祝祭酒,啐酒,奠爵于其筵前(112)。

主人出立于阼階上,西面。祝出立于西階上,東面。祝告曰:“利成(113)。”祝入。“屍”謖。主人降立于阼階東,西面。祝先,“屍”

從,遂出于廟門。

祝反,復位于室中(114)。主人亦入于室,復位(115)。祝命佐食撤肵俎,降設于堂下阼階南(116)。司宮設對席,乃四人餕(117)。上佐食盥升,下佐食對之,賓長二人,備(118)。司士進一敦黍于上佐食,又進一敦黍于下佐食,皆右之于席上(119)。資黍于羊俎兩端,兩下是餕(120)。司士乃辯舉,餕者皆祭黍、祭舉(121)。主人西面三拜餕者。餕者奠舉于俎,皆答拜,皆反,取舉(122)。司士進一鉶于上餕,又進一鉶于次餕,又進二豆湆于兩下(123)。乃皆食,食舉(124)。卒食,主人洗一爵,升酌,以授上餕。贊者洗三爵,酌(125)。主人受于戶內,以授次餕,若是以辯,皆不拜,受爵(126)。主人西面三拜餕者。餕者奠爵,皆答拜,皆祭酒,卒爵,奠爵,皆拜。主人答壹拜。餕者三人興,出;上餕止。主人受上餕爵,酌以醋于戶內,西面坐奠爵,拜;上餕答拜。坐祭酒,啐酒(127)。上餕親嘏,曰:“主人受祭之福,胡壽保建家室(128)。”主人興,坐奠爵,拜,執爵以興;坐卒爵,拜;上餕答拜。上餕興,出(129)。主人送,乃退(130)。

【注解】

(1)少牢饋食之禮:少牢,羊豕;少牢饋食之禮,諸侯之卿大夫祭其祖禰于廟之禮,于五禮中屬吉禮。

(2)日用丁、己:祭日用丁日或己日(戊己之己)。筮旬有一日:旬,十日;旬有一日,即十一日;以先月下旬之己筮來月上旬之己,以己日筮並筮日之日數日計十一日。

(3)史:家臣,主筮事者,故又謂之“筮史”。

(4)用薦歲事于皇祖伯某:薦,進也;歲事,歲時之祭事,皇祖,即曾祖。

(5)下韇:韇底。右兼執韇以擊筮:右,右手;韇,上韇,韇蓋。假爾大筮有常:假,因也,借也;爾,你的;有常,不差忒;假爾大筮有常,因筮之靈以問吉凶。

(6)釋韇:將韇放在地上。立筮:站著卜筮。

(7)卦者:史之助手或稱之為屬官。卦以木:用木條將每一卦爻畫地以識之。(8)書卦于木:此木即木版。退:退還東面位也。

(9)韇筮:藏筮于韇。

(10)官戒:戒諸官也,告誡參與祭祀的各執事備齊祭祀用物。滌:清洗祭器。宰命為酒:宰,冢宰;為酒,備好祭祀用酒。

(11)及遠日:及,至也;遠日,下一個丁日,“遠”作“後”解。

(12)前宿一日:祭前兩天。宿戒屍:告誡屍于祭祀時準時到。

(13)祝擯:以祝為擯相。

(14)遂改筮屍:馬上卜筮擇另一人為屍,不及遠日。

(15)為期:商定祭祀之時辰。

(16)比于子:子,指宗人;比于子,由你決定祭祀之時辰。

(17)明日:筮屍之明日,即祭日也。

(18)司馬刲(ku9)羊:司馬,大夫之家臣;刲,割殺。擊:亦殺也。

(19)乃退:指主人言。

(20)摡:滌也。

(21)廩人摡甑(8ng)、甗(y3n)、匕,與敦于廩爨:廩,米倉,亦指儲藏的米;甑,古代蒸食炊器,類似現在的蒸籠;甗,古代飲器,青銅或陶製,下部是鬲,上部是透底的甑,上下部之間隔一層有孔的■,也有上下部可以分開的;匕,此處指匕飯之匕,即今之飯勺;敦,此作盛飯用;廩爨,炊黍稷之灶。

(22)司宮:大夫家臣,兼掌祭器。放于西方:放,猶“依”也;西方,房中近西處。

(23)鼎五:即五鼎,指羊鼎、豕鼎、魚鼎、臘鼎、膚鼎,此為大夫祭宗廟五鼎之正禮。鑊:古時指無足的鼎,即今鍋子。

(24)二骨以並:兩根骨頭並一起。

(25)雍人倫膚九:倫,擇也;膚,豕肉,兩肋處帶皮之肉。

(26)而鼎:亦實于一鼎。純:合升左右胖曰純,純猶“全”,凡牲體半為胖,全為純。麋:魯名,即麋鹿。

(27)脀,同烝,升也,此指載牲于鼎。乃舉:舉鼎也。北上:謂羊鼎在北,其餘依次南陳。

(28)同棜:同放于一棜。

(29)罍(l6i):古代器名,青銅製,圓形或方形,小口、廣肩、深腹、圈足,有蓋,肩部有兩環耳,腹下並有一鼻可系,用以盛酒或水,也有陶製的。枓(h():杓子,舀水用具。南肆:即南順,南北放,以北為上。

(30)改:更也。如饋之設:如饋食陳設之次第。豆、籩之實:菹、醢等。(31)小祝:祝的助手。

(32)右之:席之東南。

(33)出迎鼎:迎鼎于廟門之外。

(34)啓二尊:啓,開也;二尊,兩■也。

(35)鼎序入:五鼎依次而入。雍正:雍人之長。雍府:雍正之助手,計二人。

(36)相:訓“助”。

(37)序:指東序。南于洗西:在洗之西南。膚:即膚鼎。

(38)西肆:東西陳設,以東為上。

(39)長朼:謂賓長先洗,眾賓客後洗。

(40)佐食上利升牢心舌:利,亦佐食;佐食上利,即上佐食,與之相對,則稱下佐食;升,從鼎中升出;牢,即羊豕。

(41)安下切上:安,平也;安下,平割其下。

(42)午割勿沒:午割,從橫割之;勿沒,中間相連不切斷,末在上:即正立著放。

(43)皆如初為之于爨也:言凡此皆于烹煮之時已切好。

(44)佐食:即上佐食。西縮:猶“西肆”,謂東西陳放,以東為上。

(45)佐食二人:即上佐食和下佐食。

(46)上利:即上佐食。長皆及俎拒:長,長度;拒,同“距”;俎距,俎相鄰二足之間的橫木。

(47)肩、臂、臑、、胳在兩端:兩端,即俎之上下兩端,肩、臂、臑為牲之前體,置于俎之上端,、胳為牲之後體,置于俎之下端。脊、脅、肺,肩在上:脊、脅、肺為牲之中體,置于俎之中央,肩為牲之前體,置于俎之最上端。

(48)下利:即下佐食。進下:下端朝前。

(49)縮載:直接載之于俎。進腴:腴,指魚腹;進腴,謂每魚以腹向神也。(50)臘一純而俎:謂左右半皆載于俎。

(51)革順:革,皮也;革順,謂膚不去皮,列載于俎。

(52)卒脀:載俎畢也。

(53)入:入室也。

(54)被錫;讀為髲鬄(b@t@),意為戴上假發。衣侈袂:衣,指綃衣;侈袂,謂其袖長和袖口較士妻之綃衣加大一半,前者袖長二尺二寸,袖口一尺二寸,此綃衣之袖長則為三尺三寸,袖口為一尺八寸。醓醢(t3n h3i):醓,肉醬的汁;醢,用肉、魚等製成的醬。

(55)序升:依次而升。

(56)特膚:謂膚俎單設在四俎之北。當俎北端:即當豕俎之北。

(57)金敦:以金飾敦,大夫有此禮,士無。

(58)婦贊者:主婦助手。

(59)二以重:重,累也;二以重,謂每二敦之蓋重疊設之。

(60)柔毛:指羊。剛鬣:指豕。

(61)庭南:中庭的南邊。

(62)祝延屍:延,進也;祝延屍,祝于屍後而請屍登堂。

(63)拜妥屍:拜之使安坐。

(64)祝反南面:反室中原位,面朝南。

(65)牢:羊豕也。

(66)同:合也。

(67)爾:近也,亦謂移也。

(68)皆芼:芼,菜也,羊羹用苦菜,豕羹加薇菜。柶:羹勺。

(69)祭羊鉶:以羊羹行祭。

(70)食舉:舉,舉牢肺、正脊也;食舉,謂呈上肺、脊請屍食之。

(71)三飯:食以黍,三飯即取黍飯三次。

(72)幹:正脅,亦即中肋。

(73)佐食:指上佐食。

(74)薦豆:即上韭菹等四豆。

(75)獨侑:侑,勸也;獨侑,單獨勸食。

(76)侑:勸辭。未實:實,猶飽也;未買,即未飽。

(77)佐食:當指上佐食。

(78)拜侑:向屍行拜並勸食。

(79)上佐食受屍牢肺、正脊:此肺、脊乃屍初嘗之後置于菹豆上,今授給上佐食當先于菹豆上取之。

(80)羞牢肝:羞,進也;牢肝,羊、豕之肝。縮:直也。進末:下端向前。鹽在右:鹽在俎上肝的右側。

(81)右兼取肝:兼取羊、豕之肝。嚌之:謂先嘗羊肝,後嘗豕肝。

(82)上佐食取四敦黍稷:取黍、稷各少許也。下佐食取牢一切肺:取之于屍俎。(83)上佐食以綏祭:將黍稷及切肺授主人以行祭。

(84)二佐食各取黍于一敦:謂上佐食取上敦之黍,卞佐食取下敦之黍。

(85)上佐食兼受:兼受下佐食所取之黍。

(86)祝受:兼受黍受命言。嘏:祝福,後稱祝壽為“祝嘏”。工:官也。承:傳也。祿:福也。眉壽萬年:長壽永年。勿替引之:勿,無也;替,廢;引,長。

(87)詩:猶“承”也。季指:小指。

(88)出:出室戶。

(89)宰夫:掌飲食之事者。

(90)納諸內:納入籩中。

(91)薦兩豆菹醢:薦者,有司;菹醢,即葵菹、蝸醢。

(92)臘兩髀屬于尻:臘,麋鹿;兩髀,兩塊大腿肉;脊骨的末端,臀部;屬于尻,連著臀。

(93)祝祭俎:取俎上之膚行祭。

(94)肝牢:疑為“牢肝”。

(95)加于俎:俎為牲俎。

(96)俎:上佐食之俎。折:擇取羊、豕正體之餘骨。

(97)亦如之:其禮儀和獻上佐食相同。

(98)脀:俎也,指下佐食之俎。西上:上佐食俎在西,此俎在其東。

(99)有司資者:有司之助手。主婦贊者:主婦之助手。

(100)婦贊者:即主婦贊者。

(101)出:自房出而至堂。入戶:入室戶。

(102)主婦拜:拜屍。

(103)易爵:易爵者,祝也,所以易者,乃因男女不同爵。

(104)上佐食綏祭:請主婦行祭。

(105)受祭:接過上佐食獻上的祭品。

(106)贊者受:此贊者當為有司贊者。以授主婦于房中:主婦贊者于房戶外受有司贊者之爵,入房而授于主婦。

(107)卒爵:指祝飲盡酒爵中酒。

(108)祭酒,卒爵:指上佐食言。

(109)亦如之:如同獻上佐食一樣。

(110)賓:指賓長。

(111)賓:指賓長。下同。

(112)筵前:席之南。

(113)祝告:告主人也。利成:利,養也;成,畢也;利成,謂孝子之養禮畢。

(114)祝反,復位:復室中南面之位。

(115)復位:謂主人復室中西面之位。

(116)佐食:指上佐食。

(117)對席:于屍席對面設一席。四人:兩佐食和兩賓長。

(118)上佐食盥升:言上佐食洗手、升堂、入席。下佐食對之:言下佐食亦洗手、升堂,並坐于上佐食對面。賓長二人:二人皆洗手、升堂、入席,一賓長在上佐食之北,一賓長在下佐食之南。備:言兩佐食、兩賓長充四人之數。

(119)皆右之于席上:上佐食東面以南為右,下佐食西面以北為右,必右之端,以方便右手取飯。

(120)資黍于羊俎兩端:資猶減也,此謂分減二佐食敦中之黍置于羊俎兩端,以為二賓長餕食也。兩下:指兩賓長。

(121)司士乃辯舉:舉,舉膚也;辯舉,遍授四人各膚一。餕者:指兩佐食和兩賓長。

(122)奠舉于俎:仍放回膚俎。皆反:謂答拜時離席,拜畢則返于席間。取舉:取膚。

(123)上餕:上佐食。次餕:下佐食。

(124)皆食:食黍。食舉:食膚。

(125)贊者:指有司贊者。

(126)若是以辯:亦授于二賓長。

(127)坐祭酒,啐酒:指主人言。

(128)胡壽保健家室:胡壽,遐壽;保,保守;建,建立;家室,家業。

(129)出:出廟門。

(130)主人送:亦送出廟門。

【譯文】

少牢饋食之禮:祭日用丁日或己日,如以先月下旬之丁日筮來月上旬之丁日,則以丁日筮並筮日之日數總計十一天。在廟門之外卜筮。卜筮之時,主人衣朝服,面朝西,立于門的東邊。家中主筮事者史亦衣朝服,左手執蓍草,右手揭開韇蓋,而後與左手一起執握蓍韇,面朝東接受主人之命。主人說:“孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。

請享祭。”史答道:“諾!”面朝西立于門的西邊,抽出韇底,左手執蓍草,右手兼執韇蓋和韇底擊打蓍草,進而述主人之命說:“假借太筮之靈以問吉凶。孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。請享祭。”然後將韇蓋和韇底放在地上,站著卜筮。這時,史的助手卦者在左側坐著,用木條將每一爻畫在地上。俟卜筮完畢,將卦寫于木版上給主人看,而後退還東面位佔卜。如果筮的結果是吉,史就將蓍草藏于韇中,兼執韇與卦詔告主人:“筮的結果為‘吉’。”于是主人告誡各執事備齊祭物,宗人命屬下清洗祭器,冢宰命屬下備好祭酒,然後退下。如果筮的結果不吉,就得于下一個丁日卜筮,筮日之禮和前面相同。

宿,即于祭前兩天通知“屍”于祭禮開始時準時到。祭前三天早上,以卜筮擇選代死者受祭之人——“屍”,筮“屍”之禮和筮日之禮相同,祝告之辭為:“孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏,以某人之子某為‘屍’。請享祭。”筮、卦、佔之禮皆和筮日相同。如果筮的結果是吉,就可通知“屍”請準時參加。以祝為儐相,主人向祝行拜兩次並叩首。祝轉達主人之意于“屍”說:“孝孫某,來日丁亥,用少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏,敢請閣下務必按時參加!”“屍”回拜,應:“諾”;主人又行拜兩次並叩首。主人退下;“屍”拱手相送,但不拜。如果筮“屍”的結果不吉,就立即再卜筮,擇另一人為“屍”。

告“屍”請“屍”完畢,主人等返回于廟門之外商定祭祀之時辰。

主人于門東面朝南而立。宗人衣朝服面朝北,請示主人說:“請主人決定祭祀的時辰。”主人說:“由你決定。”宗人說:“明日天明行祭事。”主人說:“行。”于是皆退下。

次日天明,主人衣朝服,于廟門之外東邊就位,面朝南。冢宰、宗人面朝西,以北為上。祭牲頭朝北,以東為上。司馬殺羊,司士殺豬。

宗人詔告祭牲備齊,主人退下。掌管割烹之事的雍人清洗牲鼎,又將匕、俎設于烹煮魚、肉之灶邊,烹煮魚、肉之灶在廟門東南,以北為上。掌管米倉的廩人于炊黍稷的灶邊清洗煮飯之甑、甗和匕飯之匕、盛飯之敦,炊黍稷之灶在烹煮魚、肉之灶的北邊。兼掌祭器的司宮于東堂下清洗豆、籩、勺、酒爵、酒觚、酒觶、幾、洗和篚,又將勺、酒爵、酒觚和酒觶放于篚中;清洗完畢,將豆、籩和篚放在房中近西處;再將洗設在東階東南,並與東邊屋翼對齊。

羹製好,掌管割烹之事的雍人陳設羊、豕、魚、臘、膚五鼎,其中三隻鼎設在烹煮羊的鍋子西邊,兩隻鼎設在烹煮豕的鍋子西邊。司馬將羊的右半體從鍋中升出,放入鼎中,去髀,將其前脛骨、後脛骨、前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊、後肋骨一塊、中肋骨一塊、前肋骨一塊,都二骨相並放入鼎中;又將腸三截、胃三塊、整肺一塊、切肺三塊放入鼎中。司士將豕之右半體從煮豕之鍋中升出,放入另一鼎中,亦去髀,將其前脛骨、後脛骨、前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊、後肋骨一塊、中肋骨一塊、前肋骨一塊,都二骨相並放入鼎中;又將整肺一塊、切肺三塊放入鼎中。雍人選擇豕兩肋處帶皮之肉九塊放入另一隻鼎中。司士又將魚和幹獸從煮魚和幹獸之鍋中升出,放入鼎中,其中,魚十五條放一鼎,幹獸一整隻放一鼎,獸用麋鹿。載牲于鼎完畢,各鼎都加以抬鼎之杠和覆鼎之冪,然後抬鼎,將其陳設在廟門之外的東邊,面朝北,以北為上。司宮設兩■于房戶之間,同放在一棜上面,分別覆蓋以冪,二■皆盛以玄酒。司宮又設盛有水的罍于洗的東邊,勺子放在罍上,設篚于洗的西邊,皆南北放,以北為上。繼而改設豆、籩于戶中,正面朝南,和饋食陳設之次第相同,豆、籩之中盛以菹菜和肉醬等祭品。小祝則將盤、■與簞、巾設在西階的東邊。

主人衣朝服,在東階的東邊就位,面朝西。司宮在室之西南隅鋪席,祝將幾設在席的東南邊。主人迎鼎于廟門之外,除去覆鼎之冪。士洗手,抬鼎,主人先入廟門。司宮從篚中取出二勺清洗,執二勺登堂;接著拿開覆于兩■之冪,放在棜上;然後放二勺于兩■中,並覆蓋以冪,勺柄朝南。五隻鼎依次抬入廟門,雍人之長雍正執拿一匕隨從于後,雍正之助手雍府二人各執二匕隨從于雍正之後,司士一人執拿二俎又從于雍府之後而入。司士之助手二人又各執二俎從于司士之後而入。鼎抬進來後陳設在東邊,正對著東序,位于洗的西南,皆正面朝西,以北為上,膚鼎在最下邊,匕都加于鼎上,其柄朝東。俎都設在鼎的西邊,東西陳設,以東為上。其中,肵俎設在羊俎的北邊,亦東西陳設,以東為上。宗人要求賓客到主人跟前,都于洗中洗手,賓客之長先洗,眾賓後洗。上佐食將心、舌從羊、豕之鼎中升出,載于肵俎之上。心都是切平下方,切掉上方,中間橫割之而不切斷;載于肵俎時則立著放。舌都是切去兩端,中間亦橫割之而不切斷;載于肵俎時則橫著放。凡此皆于先前烹煮之時已切好。接著上佐食將肵俎遷到東階的西邊,東西陳放,以東為上,放好後返回。佐食有上佐食和下佐食二人。上佐食將羊之右半體從鼎中升出,載于俎上,去髀,又將前脛骨和後脛骨載于俎上;將前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊和後肋骨、中肋骨、前肋骨各一塊,都二骨相並載于俎上;又將腸三截、胃三塊,其長皆及俎相鄰二足之間的橫木,載于俎上;又將整肺一塊和切成小塊的祭肺三塊載于俎上。其中,牲之前脛骨放在俎的上端,牲之後脛骨放在俎的下端,脊、肋和肺放在俎的中間,肩則放在俎的最上端。下佐食將豕之右半體從鼎中升出,載于俎上,豕俎所載和羊俎相同,隻是無腸胃而已;牲體載于俎上,在進獻時皆以下端朝前。司士三人各將魚、幹獸和膚從鼎中升出,載于俎上。魚用鯽魚十五條,直接載于俎上,魚頭朝右,在進獻時則以魚腹向神。于獸則左右兩半皆載于俎,在進獻時亦是下端朝前,獸肩放在俎的最上端。膚九塊橫著載于俎上,膚不去皮,列載于俎。

載俎完畢,祝在洗中洗手,從西階登堂。主人洗手,從東階登堂。

祝先入室,面朝南而立。主人從祝而入室,立于戶內,面朝西。主婦戴假發,服綃衣,其衣之袖長和袖口較士妻之綃衣的袖長和袖口要大半倍,從東房端來韭菹和肉醬,坐下放在席的前面。主婦之助手一人亦戴假發,服綃衣,其衣之袖長和袖口亦較士妻之綃衣的袖長和袖口要大半倍,執葵菹、蝸醬,授給主婦。主婦不起立,坐著接過來,附設于席的東面,韭菹在南邊,葵菹在北邊。主婦起立,入于房中。上佐食執拿羊俎,下佐食執拿豕俎,司士三人各執魚俎、獸俎和膚俎,依次從西階登堂、入室。然後設俎,羊俎設在豆的東邊,豕俎設在豆的北邊,魚俎設在羊俎的東邊,獸俎設在豕俎的東邊,膚俎單獨設在上述四俎的北邊,也即設在豕俎之北。主婦執一飾金、盛黍、有蓋之敦從東房出來,坐下設于羊俎的南邊。主婦助手執一盛稷之敦呈給主婦。主婦起立,接過來,坐下設于魚俎的南邊;又起立接過其助手呈上的盛黍之敦,坐下設于盛稷之敦的南邊;又起立接過其助手呈上的盛稷之敦,坐下設于盛黍之敦的南邊。諸敦皆正面朝南。主婦起立,返于房中。祝斟酒,放在席前,接著命佐食啓開敦蓋。佐食遵命啓開敦蓋,並將二蓋相疊,設在敦的南邊。

主人面朝西,祝在主人的左邊,主人向祝行拜兩次並叩首。祝致祝辭說:“孝孫某今用羊、豕、菹菜、肉醬和黍稷以少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。請享祭。”主人又行拜兩次並叩首。

祝出室,到廟門之外迎接“屍”。主人下堂,立于東階的東邊,面朝西。祝先從右邊進廟門。屍接著從左邊入廟門。宗人捧拿盥盤立于中庭的南邊,面朝東。另一位宗人捧拿舀水的■立于端盤之宗人的東邊,面朝西。又一位宗人捧拿著簞和巾立于端盤之宗人的北邊,面朝南。進而一宗人在盥盤上用■澆水使“屍”洗手。洗手完畢,另一宗人跪坐著將簞放在地上,從中取出巾,起立,將巾抖三下,然後呈于“屍”;又坐下取簞,起立,用簞接過“屍”拭手後的巾。祝于“屍”後請“屍”

登堂。“屍”從西階登堂,入室,祝從“屍”而入。主人從東階登堂,祝先于主人入室,主人從祝而入。屍于席間就位,祝和主人立于戶內,面向西,祝在主人的左側。祝和主人皆向“屍”行拜,請“屍”安坐,“屍”不說話;“屍”答拜,然後坐下。祝返回室中原位,面朝南。

“屍”取韭菹,在三隻豆中一一蘸過,並于豆間行祭。上佐食從四隻敦中取下黍稷,下佐食從羊、豕二俎上各取切肺一塊,獻給上佐食。

上佐食接過來,將其與黍稷一起獻于“屍”。“屍”接過來,一並于剛祭過的豆間行祭。上佐食又獻羊、豕之整肺和前脊骨給“屍”。“屍”

都接過來,並以肺行祭。上佐食將設在上方的盛黍之敦移至席上右側。

主人從東階登堂,呈上肵俎並置于膚俎的北邊。上佐食呈獻兩隻鉶,先親自從房中取一隻羊鉶,坐下設于韭菹的南邊。下佐食于其後又從房中取來一隻豕鉶。上佐食接過來,坐下設于羊鉶的南邊。二鉶都放菜,羊羹放苦菜,豕羹放薇菜,並都有羹勺放在鉶中。“屍”拿勺先以羊羹行祭,繼以豕羹行祭;然後又嘗羊羹。上佐食呈上羊、豕之整肺和前脊骨請“屍”食之。屍取黍飯三次。上佐食又獻上羊、豕二牲之中肋骨給“屍”;“屍”接過來振祭,嘗過後還給上佐食。上佐食接過來,加于肵俎之上。上佐食又呈上盛于兩瓦豆中的切肉和另兩瓦豆中的肉醬,將其設在韭菹等四豆的北邊。“屍”又吃,即吃切肉。上佐食又獻上魚一條;“屍”

接過來振祭,嘗過後還給上佐食。上佐食接過來,加于肵俎上面,橫著放。“屍”又吃。上佐食獻上獸(麋鹿)肩給“屍”;“屍”接過來振祭,嘗過後還給上佐食;上佐食接過來,加于肵俎上面。“屍”又吃。

上佐食獻上羊、豕之後脛骨給“屍”,禮儀如前。“屍”又接著吃。繼而告主人已吃飽。祝立于主人的南邊,面朝西,單獨勸屍繼續吃,但不拜。祝的勸辭為:“尊“屍”未飽,請再吃。”“屍”又吃,上佐食又獻上羊、豕的肩給“屍”;“屍”接過來振祭,嘗過後還給上佐食;上佐食接過來,加于肵俎上面。“屍”不再吃,告主人已飽。祝立于主人的南邊,面朝西又勸食。主人不說話,以拜“屍”代勸食。“屍”又取飯三次。“屍”取下置放于菹豆上的羊、豕之整肺和前脊骨授給上佐食,上佐食接過來,加于肵俎上面。

主人下堂,清洗酒爵;登堂,面朝北斟酒,然後獻給“屍”。“屍”

行拜後接過酒爵,主人拜送爵。“屍”祭酒,嘗酒。賓客之長用俎獻羊、豕之肝給“屍”,進獻時俎的下端朝前,肝亦相同;鹽在俎上肝的右側。“屍”左手執酒爵,右手兼取羊、豕之肝,于俎上蘸鹽後振祭,然後先嘗羊肝,繼嘗豕肝,嘗過後加于菹豆上面,飲盡酒爵中酒。主人向“屍”行拜。祝接過“屍”的空爵。“屍”向主人答拜。

祝斟酒獻給“屍”,“屍”接過來回敬主人。主人行拜後接過酒爵,“屍”向主人答拜。主人面朝西放下酒爵,向屍行拜。上佐食從四隻敦中取黍稷少許;下佐食從“屍”俎上取羊、豕切肺各一塊呈給上佐食。

上佐食將黍稷及切肺授給主人以行祭。主人左手執酒爵,右手接過上佐食呈上的黍稷和切肺,坐下行祭;又祭酒,不起立,嘗酒。祝和上佐食、下佐食都出外邊于洗中洗手,繼而入室。上佐食從上敦中取來黍飯,下佐食從下敦中取來黍飯,摶成團狀獻給“屍”;屍接過來拿著命祝致辭。命畢,祝站在戶西,面朝東北,接過黍飯團,向主人祝福,祝辭是:“尊‘屍’命官祝轉告于你這位孝孫,賜你多福無疆,願你得到上天之福佑,五谷豐收,長壽永年,無廢無止。”主人坐下,放下酒爵,起來;行拜禮兩次並叩首,又起立;接過黍飯,坐下振祭,嘗黍飯;接著將黍飯承納入懷中,再倒入左袖之中,並將袖口掛在左手小指上,然後右手拿起酒爵,起立;旋即坐下,飲盡酒爵中酒,執空爵起立;繼坐下放下空爵,向“屍”行拜。“屍”答拜。主人揀起空爵起立,出室。掌管飲食之事者宰夫拿著籩接過主人左袖中的黍飯。主人再嘗一下,然後將黍飯倒入籩中。

主人向祝進獻,要先設席,席的正面朝南。祝于席上向主人行拜,坐下接過主人之所獻。主人面朝西答拜。接著有司進獻一豆葵菹、一豆蝸醬。佐食設俎,俎上所載:羊、豕之髀,後脊骨一塊,後肋骨一塊,腸一截,胃一塊,膚三塊,魚一條橫著放,麋鹿連著臀的大腿肉兩塊。

祝取菹菜蘸過肉醬後,在豆之間行祭。祝又取俎上之膚行祭,又以酒行祭並嘗酒。隨後獻上羊、豕的肝。祝取肝蘸過鹽後振祭,嘗肝;不起立,直接加于俎上;然後飲盡酒爵中酒,起立。

主人斟酒獻于上佐食。上佐食于戶內窗子東邊面朝北向主人行拜,坐下接過酒爵。主人面朝西答拜。上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜,坐下將空爵交給主人,然後起立。上佐食之俎設于兩階之間,俎上所載:羊、豕正體之餘骨,膚一塊。主人又斟酒獻于下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。下佐食之俎也設于東西兩階之間,以西為上,其俎所載:亦羊、豕正體之餘骨,膚一塊。

有司助手從篚中取出酒爵登堂,于房門口授給主婦助手。主婦助手接過來,交給主婦。主婦于房中清洗酒爵,出去到堂上斟酒,返回室戶,面朝西向“屍”行拜,將酒爵獻給“屍”。“屍”行拜後接過來。主婦站在主人的北邊,面朝西行拜送爵。屍接過酒爵後祭酒,飲盡酒爵中酒。主婦又向“屍”行拜。祝接過“屍”的空爵,“屍”向主婦答拜。

祝更換酒爵,洗凈,斟酒,獻給“屍”。主婦向“屍”行拜後,接過酒爵,“屍”答拜。上佐食請主婦行祭。主婦立于主人之北,面朝西,接過上佐食呈上的祭品行祭;主婦行祭之禮儀和主人行祭之禮儀相同,“屍”不致祝辭,主婦飲盡酒爵中酒,向“屍”行拜,“屍”答拜。

主婦執空爵出室。有司助手接過空爵,從篚中再換一隻酒爵,交給主婦助手,主婦助手入房而授給主婦。主婦洗爵,斟酒,獻給祝。祝向主婦行拜,坐下,接過酒爵。主婦立于主人之北答拜。祝飲盡酒爵中酒,不起立,坐著將空爵交給主婦。

主婦接過空爵,斟酒,在室戶內獻給上佐食。上佐食面朝北向主婦行拜,坐下接過酒爵,主婦面朝西答拜。上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,坐著將空爵交給主婦。主婦又斟酒獻給下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。主婦接過下佐食之空爵,入于房中。

賓客之長清洗酒爵,斟酒後獻給“屍”。“屍”向賓客之長行拜後接過酒爵,賓客之長立于戶西面朝北行拜送爵。“屍”祭酒,飲盡酒爵中酒。賓客之長向“屍”行拜。祝接過“屍”之空爵。“屍”向賓客之長答拜。

祝斟酒授于“屍”。賓客之長向“屍”行拜後接過酒爵。“屍”行拜送爵。賓客之長坐下,放下酒爵,向屍行拜,接著拿起酒爵起立;又坐下行祭,飲盡酒爵中酒,執爵起立;再坐下,放下空爵,向“屍”行拜,“屍”答拜。

賓客之長又斟酒獻于祝。祝向賓客之長行拜後,坐下接過酒爵。賓客之長面朝北答拜。祝祭酒,嘗酒,然後將酒爵放在席的南邊。

主人出室,于東階上站立,面朝西。祝出室,站在西階上,面朝東。

祝告主人說:“孝子之養禮畢。”祝入于室。“屍”起立。主人下堂立于東階的東邊,面朝西。祝于前引導,“屍”于祝後面跟著,一同從廟門裏出來。

祝返回室中原位,面朝南。主人也返回室中原位,面朝西。祝命上佐食撤下肵俎,改設于堂下東階的南邊。司宮于“屍”席對面設一席,此席為上下二佐食和賓長二人餕食而設。上佐食洗手登堂入席,下佐食亦洗手登堂,並坐在上佐食的對面,賓長二人也都洗手登堂入席,一坐于上佐食之北,一坐于下佐食之南,兩佐食兩賓長,四人之席完備。司士先進獻一盛黍之敦給上佐食,再進獻一盛黍之敦給下佐食,都設于席上二佐食的右邊。接著分減二佐食敦中之黍置于羊俎的兩端,給二賓長餕食。司士遍授二佐食、二賓長四人膚各一塊,四人皆以黍和膚行祭。

主人面朝西向四人行拜三次。四人各將膚放在俎上,離席答拜,繼而入席,從俎上取膚。司士進獻一隻鉶給上佐食,又進獻一隻鉶給下佐食,又進獻盛肉汁的豆兩隻給兩位賓長。接著二佐食、二賓長食黍、食膚。

食畢,主人清洗一隻酒爵,登堂斟酒,授給上佐食。有司助手再清洗三隻酒爵,上堂斟酒。主人于戶內接過酒爵,先授給下佐食,接著授給二賓長,二佐食、二賓長接過酒爵時都不向主人行拜。主人面朝西向餕食者行拜三次。餕食者放下酒爵,都向主人答拜,都祭酒,飲盡酒爵中酒,然後放下空爵,向主人行拜,主人向四人總答一拜。下佐食和二賓長起立,出室;上佐食留下不走。主人接過上佐食的空爵,于戶內斟酒自酬,然後面朝西坐下,放下酒爵,向上佐食行拜;上佐食答拜。主人又坐下祭酒,嘗酒。上佐食向主人親致祝辭,祝辭說:“主人定將得到祭祀之福,長壽並致家業興旺。”主人起立,又坐下放下酒爵,向上佐食行拜,然後執爵起立;又坐下飲盡酒爵中酒,向上佐食行拜;上佐食答拜。上佐食出廟門,主人送其出門後返回。

返回頂部