首頁 文言文 古文觀止

吊古戰場文

[唐]李華
【作者小傳】李華(715—766),字遐叔,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人。唐玄宗開元二十三年(735)進士,又曾中博學宏辭科。天寶十一載(752)遷監察御史,因彈劾當朝權相楊國忠的私人而遭排擠,徙為右補闕。安史亂起,陷入叛軍之手,署為鳳閣舍人。亂平後,被貶為杭州司戶參軍。從此因自慚而淡于宦進。肅宗上元中,召為左補闕、吏部司封員外郎,稱病不拜。後來參李峴幕府,授驗校吏部員外郎銜。不久即因風濕症辭官。隱居于山陽(今江蘇淮安縣),率領子弟務農為生。晚年崇信佛法,不甚著述。李華文詞工麗,與蕭穎士齊名,世稱“蕭李”;又與韓衢、何長師、盧東美為友,江淮間號為“四夔”。當時士大夫多求他作家傳、墓碑。他為著名循吏元德秀所作的墓碑,顏真卿書寫,李陽冰篆額,被稱為“四絕碑”。有《李遐叔文集》。
[題解]本文是李華“極思研搉”的力作。唐玄宗開元後期,驕侈昏庸,好戰喜功,邊將經常背信棄義,使用陰謀,挑起對邊境少數民族的戰爭,以邀功求賞,造成“夷夏”之間矛盾加深,戰禍不斷,士兵傷亡慘重。如天寶八載(749)哥舒翰攻吐蕃石堡城,唐軍戰死數萬;十載(751)安祿山率兵六萬進攻契丹,全軍覆沒。本文以憑吊古戰場起興,中心是主張實行王道,以仁德禮義悅服遠人,達到天下一統。在對待戰爭的觀點上,主張興仁義之師,有征無戰,肯定反侵略戰爭,反對侵略戰爭。文中把戰爭描繪得十分殘酷凄慘,旨在喚起各階層人士的反戰情緒,以求做到“守在四夷”,安定邊防,具有強烈的針對性。雖用駢文形式,但文字流暢,情景交融,主題鮮明,寄意深切,不愧為古今傳誦的名篇。
本文《李遐叔文集》、《唐文粹》、《文苑英華》等均收入,文字小異,此不一一出校。
浩浩乎平沙無垠[1],夐不見人[2]。河水縈帶,群山糾紛[3]。黯兮慘悴[4],風悲日曛[5]。蓬斷草枯[6],凜若霜晨。鳥飛不下,獸挺亡群[7]。亭長告予曰[8]:“此古戰場也,嘗覆三軍[9]。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉!秦歟漢歟?將近代歟?
吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募[10]。萬裏奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,腷臆誰愬[11]?秦漢而還,多事四夷[12],中州耗<bzgwgz_009/bz>[13],無世無之。古稱戎夏[14],不抗王師[15]。文教失宣[16],武臣用奇[17]。奇兵有異于仁義[18],王道迂闊而莫為[19]。嗚呼噫嘻!
吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰[20]。野豎旌旗[21],川回組練[22]。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河[23],勢崩雷電。至若窮陰凝閉[24],凜冽海隅[25],積雪沒脛,堅冰在須。鷙鳥休巢,征馬踟躕。繒纊無溫[26],墮指裂膚。當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣[27],以相剪屠。徑截輜重[28],橫攻士卒。都尉新降[29],將軍復沒。屍踣巨港之岸[30],血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨。可勝言哉[31]!鼓衰兮力竭,矢盡兮絃絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決[32]。降矣哉,終身夷狄;戰矣哉,暴骨沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲冪冪[33]。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶!
吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千裏,遁逃匈奴[34]。漢傾天下,財殫力痡[35]。任人而已,豈在多乎!周逐狁,北至太原[36]。既城朔方[37],全師而還。飲至策勛[38],和樂且閒。穆穆棣棣[39],君臣之間。秦起長城,竟海為關。荼毒生民[40],萬裏朱殷[41]。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患[42]。
蒼蒼蒸民[43],誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。人或有言,將信將疑。悁悁心目[44],寤寐見之[45]。布奠傾觴[46],哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂無依[47]。必有凶年,人其流離[48]。嗚呼噫嘻!時耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷[49]。
——選自《全唐文》卷三二一
遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠望看不到人影。河水象一條帶子彎曲縈繞,遠處無數的山峰重疊錯亂。一片陰暗凄涼的景象:寒風悲嘯,日色昏黃,蓬蒿斷落,野草萎枯,寒氣凜冽有如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離群的野獸奔竄而過。亭長告訴我說:“這兒就是古代的戰場,曾經覆沒全軍。時常有鬼哭的聲音,每逢陰天就會聽到。”真令人傷心啊!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?
我聽說戰國時期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰。士兵們奔走萬裏邊疆,年復一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結凍的河流。地遠天長,不知道哪裏是歸家的道路。性命寄托于刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰爭頻繁,中原地區的損耗破壞,也無世不有。古時稱說,外夷中夏,都不和帝王的軍隊為敵;後來不再宣揚禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計。奇兵不符合仁義道德,王道被認為迂腐不切實際,誰也不去實行。唉喲喲!
我想象北風搖撼著沙漠,胡兵乘機來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營門才倉卒接戰。原野上豎起各種戰旗,河谷地賓士著全副武裝的士兵。嚴峻的軍法使人心驚膽戰,當官的威權重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏鬥,山川也被震得頭昏眼花。聲勢之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。何況正值極冬,空氣凝結,天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅冰凍住胡須。凶猛的鷙鳥躲在巢裏休息,慣戰的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊伍。都尉剛剛投降,將軍又復戰死。屍體僵僕在大港沿岸,鮮血淌滿了長城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說不完的凄慘喲!鼓聲微弱啊,戰士已經精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪于異族;戰鬥吧?屍骨將暴露于沙礫!鳥兒無聲啊群山沉寂,漫漫長夜啊悲風淅淅,陰魂凝結啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰雲厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色凄苦啊籠罩著白霜。人間還有象這樣令人傷心慘目的景況嗎?
我聽說過,李牧統率趙國的士兵,大破林胡的入侵,開闢疆土千裏,匈奴望風遠逃。而漢朝傾全國之力和匈奴作戰,反而民窮財盡,國力削弱。關鍵是任人得當,哪在于兵多呢!周朝驅逐狁,一直追到太原,在北方築城防御,爾後全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端庄和藹,恭敬有禮。而秦朝修築長城,直到海邊都建起關塞,殘害了無數的人民,鮮血把萬裏大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然佔領了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實在是得不償失。
蒼天所生眾多的人民,誰沒有父母?從小拉扯帶領,抱著背著,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活著受過什麽恩惠?又犯了什麽罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁鬱悶,夜間音容入夢。不得已隻好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰爭之後,一定會出現災荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時勢造成,還是命運招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰爭呢?惟有宣揚教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛疆土啊。
(孟斐) 
【注解】
[1]浩浩:遼闊的樣子。垠(yín銀):邊際。[3]夐(xiòng):遠。[3]糾紛:重疊交錯的樣子。[4]黯:昏黑。[5]曛:赤黃色,形容日色昏暗。[6]蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,隨風飄轉。[7]挺:通“鋌”(tǐng),疾走的樣子。[8]亭長:秦漢時每十裏為一亭,設亭長一人,掌管治安、訴訟等事。唐代在尚書省各部衙門設定亭長,負責省門開關和通報傳達事務,是流外(不入九品職級)吏職。此借指地方小吏。[9]三軍:周製:天子置六軍,諸侯大國可置三軍,每軍一萬二千五百人。此處泛指軍隊。[10]齊魏、荊韓:戰國七雄中的四個國家。荊,即楚國。這裏泛指戰國時代。召募:以錢物招募兵員。徭役和召募,是封建時代的義務兵和僱傭兵。[11]腷(bì必)臆:心情苦悶。愬,即“訴”。[12]四夷:四方邊境的少數民族。夷,古時對異族的貶稱。[13]耗斁(dù妒):損耗敗壞。[14]戎:西方少數民族。此泛指少數民族。夏:華夏,漢族。[15]王師:帝王的軍隊。古稱帝王之師是應天順人、吊民伐罪的仁義之師。[16]文教:指禮樂法度,文章教化。[17]用奇:使用陰謀詭計。[18]奇兵:乘敵不備進行突然襲擊的部隊。[19]王道:指禮樂仁義等治理天下的準則。迂闊:迂腐空疏。[20]期門:軍營的大門。[21]旌旗:旗幟的統稱。旌,用旄牛尾和彩色鳥羽作竿飾的旗。[22]組練:即“組甲被練”,戰士的衣甲服裝。此代指戰士。[23]析:分離,劈開。原作“折”,據《唐文粹》及《文集》改。[24]窮陰:猶窮冬,極寒之時。[25]海隅:西北極遠之地。海,瀚海,在蒙古高原東北;一說指今內蒙古自治區之呼倫貝爾湖。[26]繒纊(zēng增kuàng曠):繒,絲織品的總稱。纊,絲綿。古代尚無棉花,絮衣都用絲棉。[27]憑陵:憑借,倚仗。[28]輜(zī資)重:軍用物資的總稱。[29]都尉:官名,此指職位低于將軍的武官。[30]踣(bó博):僵僕。[31]勝(shēng生):盡。[32]蹙(cù促):迫近,接近。[33]冪(mì密)冪:深濃陰暗。[34]牧:李牧,戰國末趙國良將,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均為匈奴所屬的部族)。其後十餘年,匈奴不敢靠近趙國邊境。見《史記·廉頗藺相如列傳》。[35]殫(dān丹):盡。痡(pū鋪):勞倦,病苦。漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰士”、“天下虛耗”,甚至“人復相食”。見《史記·平準書》、《漢書·食貨志》。[36]狁(xiǎn險yǔn允):也作“獫狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數民族,即匈奴的前身。周宣王時,狁南侵,宣王命尹吉甫統軍抗擊,逐至太原(今寧夏固原縣北),不再窮追。二句出自《詩經·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”。[37]城:築城。朔方:北方。一說即今寧夏靈武縣一帶。句出《詩經·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方。”[38]飲至:古代盟會、征伐歸來後,告祭于宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。策勛,把功勛記載在簡策上。句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告于宗廟;反行,飲至,舍爵策勛焉,禮也。”[39]穆穆:端庄盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。[40]荼(tú塗)毒:殘害。[41]殷(yān煙):赤黑色。《左傳》成公二年杜註:“血色久則殷。”[42]陰山:在今內蒙古中部,西起河套,東接內興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。漢武帝時,為衛青、霍去病統軍奪取,漢軍損失亦慘重。[43]蒼蒼:指天。蒸,通“烝”,眾,多。[44]悁(yuān冤)悁:憂愁鬱悶的樣子。[45]寤寐:夢寐。[46]布奠傾觴:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陳列。奠,設酒食以祭祀。[47]不至:不能達于死者。精魂:精氣靈魂。古時認為人死後,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。[48]凶年:荒年。語出《老子道德經》第三十章:“大軍之後,必有凶年”。大舉興兵造成大量農業勞動力的征調傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躪掠奪以及軍費的負擔,必然影響農業生產的種植和收成。故此處不僅指自然災荒。[49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。”

返回頂部