首頁 範文 演講稿 公眾演講

老外交官談英語演講之道公眾演講

段津簡介:

段津先生1953年畢業于北京外國語學院,被派往朝鮮開城中國人民志願軍停戰談判代表團任翻譯,屬于新中國第一代英語翻譯。曾為陳毅、鄧小平、李先念、郭沫若等老一代國家領導人會見外賓時當翻譯,先後擔任中國駐加拿大大使館新聞參贊、中國駐溫哥華總領事、外交部新聞司副司長兼外交部發言人、中國駐澳大利亞雪梨總領事、中國人民外交學會副會長。

在長年的外交工作中,段津先生積累了豐富的英語口譯、筆譯經驗,擅長用英語演講,著有《如何用英語作精彩演講》一書(世界知識出版社出版)。

段津對英語演講的整體認識:

演講藝術:中西方差距明顯

我們的社會政治情況與國外不太一樣。美國人從國小開始就要競選這個、競選那個,比如俱樂部經理、學生會主席,跟政治競選差不多,所以他們的講演發達,在講演培訓方面也開展得比較好。在西方國家,特別是英語國家更加重視演講。中國在這方面滯後了一點兒,但是現在講演的風氣開始興盛,這很是令人喜悅。隨著我們對外經貿、外交關系的拓展,學英語講英語的情勢更加喜人。我去年跟一批中學生專門進行英語講演講座,他們懷著很大的興趣聽我講。對外經貿大學也曾經請我去講過怎麽樣對外國人進行溝通。最近華北地區的大學生講演比賽,我去當了裁判。

英文演講和中文演講相比有哪些區別?

段津:實際上一樣,關鍵在于了解演講對象,減少冗餘信息。

中文演講和英文演講實際上是一樣的,關鍵是看你演講的對象。不管是用中文還是用英文演講,首先你要對自己的聽眾要有一個很好的了解。在國外講演,講演超過半個小時,你就要考慮這個時間是不是快到了,絕不要超過50分鍾。而且應該留出一半以上的時間讓聽眾來提問題。在中國情況就有所不同,因為過去的習慣,有的時候往往邀請方要求我講三個小時。實際上現在中國人也願意聽短話,特別是沒有什麽信息量的套話說法,

我們的演講如何運用語言魅力打動聽眾?適應聽眾思維習慣?

段津:在講演當中,語言文字的運用很重要。第一,語言表達純熟清晰。第二,以對方習慣的方式、喜歡的方式來講。第三,要有內容。當聽眾通過贊揚英文的辦法來贊揚你時,例如觀眾對你說articulate,這是表示你講得非常清晰,你聽到這樣的評語之後,實際上就說明你的內容已經打動了人。

根據我的經驗,適應聽眾思維習慣,在講演一定要註意觀眾的反映。我的講話就是半個小時,必要的時候縮短20分鍾。我看大家睜著眼睛很安安靜靜的在聽,我就多講幾句。講話不要長,講20分鍾就可以打住了,然後讓人家提問題,這個10分鍾是有效的10分鍾,你可以根據他們提的問題,不完全是切中這個問題放大放開講。

有了一份好的演講稿之後,在發表演講過程中,有人認為這是在裝模作樣,您怎麽看待這個問題?

段津:我自己感覺到,演講絕不是什麽拿姿做態,裝模作樣。作為外交官代表國家講話,這個國家已經個性化在你的身上。我覺得不要去演戲。過去講修辭,講動作,講聲調,後來從美國開始,慢慢就變成一種談話式的講話。我們在國外演講也是。

我到雪梨去擔任總領事,上任第一個活動正好碰到聖誕節,新南威爾士大學組織一次歡迎會,大家都很隨便,都站在那兒。我先在站在他們的面前,我是一個陌生人,對他們來講,我不代表個人,我不是段津,我是中國,是一個機構。但為了製造一種親切感,我就要把機構化成個人,從個人講起。所以我一開始就講:“幾天以前,我和我的夫人告別了北京的四室一廳的寓所,跟我上海80多歲的老父親通了電話,跟躺在病床上的哥哥也通了電話,來到了溫暖如春的雪梨,沐浴在夏天的陽光底下,跟大家一塊過聖誕,這是一個很大的變化,但是我非常高興、非常興奮。”幾分鍾的演講,讓人家對新上任的總領事有一個了解。中國慢慢變成你個人,這個個人是很親切自然的,沒有什麽價值的,隨便聊天。但是最後我還是談了國際情勢,還談了國內情勢,對海外學子的希望。

您的外語怎麽樣學的?怎麽樣才能將自己的所學準確生動的表達,運用到演講裏去?

段津:學習也沒有什麽捷徑可走。

1,慢慢積累,不要放棄。基礎一定要打好,特別是文法的基礎。我在學校學的時間不長,但是基礎非常穩固。光介詞的練習就不知道做了幾百幾千,冠詞的練習,什麽時候用the,什麽時候不用,這些基礎都非常牢固;

2,多看、多讀、多模仿。英語開始就是模仿,註意外國人的表達方法。我當時在外交學會上班時有機會接觸美國、澳大利亞、加拿大、紐西蘭廣大地區的各階層人士。另一方面我非常註意閱讀。當時美國的四本周刊我都看,《新聞周刊》、《時代》等等,而且是越看不明白的東西越看;

3,要記錄。寫有用的短語、詞句,要把它記下來,而且要註意比較外國人和中國不同的表達法。舉個例子,中國人講話的時候,謝謝大家對我的熱烈歡迎,很平實的。英語國家的人講這麽一句話,“thank you for the warm hospitality that makes me feel so welcome。”意思就是“謝謝你們的好客,這個好客使我感覺到自己如此受歡迎”。假如你沒有看過英文、聽過英文,你絕對不能想到這麽表達。所以你就要學,就要聽。我們不能說我學的時候學了,自己講得時候還照中文講,不能這樣,要用英文來思維,越是覺得有點怪怪的,越是要學的。時間久而久之,你就不會講中式英文。

在被邀請演講但又不很清楚對方的具體要求時如何進行?內容上什麽樣的安排會收到好的效果?

段津:這種情

“老外交官談英語演講之道”

況我會首先要進行調查研究。是誰邀請的,邀請我去跟誰講,再根據聽眾的特點,自己做一個估計。

比如說我在澳大利亞時,收到一個請帖,就是澳大利亞雪梨大學。他們學生畢業典禮一千多人,讓我作為唯一的外國嘉賓講話。我的聽眾都是大學生、大學教授,18歲到20多歲。然後我再打電話給他們學校的組織講演的校方詢問他們希望我講些什麽東西,他給我的答復是隨便,但是時間控製在10分鍾。這樣的話,我就有了幾個信息:一個是他為什麽不請美國人,請中國人,說明他對中國感興趣。所以我根本上可以確定,我要講講中國的事情。中國情況;另一個是年輕學生加教授;再一個就是時間要短一點兒。這個場合是一個畢業典禮,根據這四個特點,我就準備出了一個講稿。

具體進行的過程大概是這樣的。我記得有一個英國作家講過,你可以試一下談別人,比如說你跟人家談話時,你講他的事情,他聽兩個小時都不膩,所以既要講自己,也要講別人。根據這樣一個原則,我就在這個講稿裏頭採取一種對比的辦法。

我一上來就是澳大利亞和中國差別很大,共同點也很多,夏天我們都出汗,冬天我們都會凍得發抖,你吃飯用刀叉,我吃飯用筷子。比如說我們中國看問題是大中小,寫地址是先寫國名,再寫省,再寫城市,再寫街道,再寫門牌號,然後再寫姓,然後寫名。外國人先寫名,再寫姓,你的門牌號碼、樓的號碼、馬路、城市、省份,最後是國家。整個是大顛倒。你們是由我及人,我們是由遠及近。通過這些文化的對比,政治製度的對比。比如你們是議會民主,我們是半殖民地半封建的基礎上建立起來的人民民主的國家,這個場合就避免人民民主專政,因為幾句話講不清楚。從文化、政治、經濟對比。再就是物產,中國有多少動物、多少植物。一下子跳躍性的,一對比,共同點我們

返回頂部