“雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越”,是毛澤東主席名作《憶秦娥·婁山關》中的一句詞。
原文
西風烈,
長空雁叫霜晨月。
霜晨月,
馬蹄聲碎,喇叭聲咽;
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
從頭越,
蒼山如海,殘陽如血。
釋義
雄關漫道真如鐵:雄關:雄壯的關隘,即指婁山關。漫道:平緩的斜坡道路或階梯。而今邁步從頭越:邁步:跨步、大踏步。從頭越:即為頭越。張相《詩詞曲語辭匯釋》:“為頭,猶雲從頭,或開始也。”有從頭再開始的意思。說的是從頭大踏步越過雄關,即隱約含蓄著當時戰略任務受挫,要對長征計畫從頭再做部署,且有取得勝利的堅定不移的信心。
賞析解讀
雄關漫道真如鐵,在這裏,雄關之雄,多麽峭拔,漫道之漫,多麽飄逸;真如鐵之鐵,多麽凝重。雄關真如鐵,雖實非浪語,而在紅軍面前,隻是“漫道”而已。且看“而今邁步從頭越”,這是何等的氣魄!真是行神如空,行氣如虹,又是多麽豪放勁健。讀到這裏,隻覺得紅軍戰士前進的步伐,每一踏足都踩的山頭在晃動。在字裏行間,不僅歌頌了紅軍的頑強意志,抒寫人民的勝利信心;而且對敵人的鄙夷與蔑視,也溢于言表。
漫道,出自古代宋代《營式造法》中的規定:堂前漫道的高與長之比為一比四,而城門處的漫道的高與長之比為一比五。因此,漫道原意為平緩的斜坡道路或階梯,是相對于平行道路和陡直道路而言的一種道路稱謂。
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
從頭越,蒼山如海,殘陽如血。
直譯:雄關和漫道像鋼鐵一樣難以逾越,而今我們要從頭開始征服它!從關山頭上翻越後,遠望蒼山如海,感懷殘陽如血。
本首詞前半闋說的是紅軍處境艱難,部隊有一種悲壯的氛圍;後半闋詞說的是雖然雄關漫道難以攻克,但我紅軍英勇頑強不怕犧牲,終于克服,攻克後心境開闊,同時也感懷犧牲的烈士們灑下熱血。