首頁 古文典籍 智囊 第二部 明智

明智·如日驅霧

【原文】
訛口如波,俗腸如錮①。觸目迷津,彌天毒霧。不有明眼,孰為先路?太陽當空,妖魑匿步②。集“剖疑”。

【注解】
①錮:經久難愈的疾病。
②匿步:隱藏自己的行蹤。

【譯文】
口中的謊言如同波浪,一肚子的壞水猶如頑疾,漫天毒霧迷蒙了雙眼,沒有明亮的眼睛,怎麽知道何去何從呢?就像太陽當空,妖魔自然會卻步。集此成“剖疑”卷。

張說
【原文】
說有材辯,能斷大義。景雲初,帝謂侍臣曰:“術家①言五日內有急兵入宮,奈何?”左右莫對。說進曰:“此讒人謀動東宮②耳。(邊批:破的。)陛下若以太子監國,則名分定,奸膽破,蜚語塞矣。”帝如其言,議遂息。

【注解】
①術家:巫術佔卜之士。
②東宮:太子,即後來的唐玄宗李隆基

【譯文】
唐朝人張說(洛陽人,字道濟)有才略,大事當前能迅速做出正確判斷。唐睿宗景雲二年,睿宗對侍臣說:“術士預言,在五天之內會有軍隊突然入宮,你們說怎麽辦?”左右的人不知怎麽回答。張說進言道:“這一定是奸人想讓陛下更換太子的詭計。(邊批:一針見血。)陛下如果讓太子監理國事,就可以使名分確定下來,從而破壞奸人詭計,流言自然消失。”睿宗照他的話做,謠言果然平息。

寇準
【原文】
楚王元佐,太宗長子也,因申救廷美不獲①,遂感心疾,習為殘忍;左右微過,輒彎弓射之。帝屢誨不悛。重陽,帝宴諸王,元佐以病新起,不得預,中夜發憤,遂閉媵妾,縱火焚宮。帝怒,欲廢之。會寇準通判鄆州,得召見,太宗謂曰:“卿試與朕決一事,東宮所為不法,他日必為桀、紂之行,欲廢之,則宮中亦有甲兵,恐因而招亂。”準曰:“請某月日,令東宮于某處攝行禮,其左右侍從皆令從之,陛下搜其宮中,果有不法之事,俟還而示之;廢太子,一黃門力耳。”太宗從其策,及東宮出,得淫刑②之器,有剜目、挑筋、摘舌等物,還而示之,東宮服罪,遂廢之。
〔評〕搜其宮中,如無不法之事,東宮之位如故矣。不然,亦使心服無冤耳。江充③、李林甫,豈可共商此事?

【注解】
①申救廷美不獲:趙廷美,本名光美,是宋太宗趙光義之弟,太宗之母杜太後有遺囑,要太宗死後傳位給廷美。太宗即位後,將廷美流放,兩年後死于流放地。當廷美流放時,滿朝廷臣無敢言者,隻有趙元佐申救之。廷美死後,元佐聞訊而發狂。
②淫刑:殘酷的刑罰。
③江充:漢武帝寵臣,與太子有過節,誣太子在宮中行巫盅詛咒武帝,逼太子起兵,後太子兵敗自殺。

【譯文】
楚王趙元佐是宋太宗的長子,因為援救趙廷美(太宗的弟弟)失敗,于是得精神病,性情變得很殘忍,左右的人稍有過失,就用箭射殺。太宗屢次教訓他都不改過。重陽節時,太宗宴請諸王,趙元佐借口生病初愈不參加,半夜發怒,把侍妾關閉于宮中,並縱火焚宮。太宗很生氣,打算廢除他太子的身份。寇準那時正在鄆州任通判,太宗特別召見他,對他說:“找你來和朕一起商議一件大事。太子所作所為都屬不法,將來若登上帝位一定會做出桀、紂般的行為。朕想廢掉他,但東宮裏有自己的軍隊,恐怕因此引起亂事。”寇準說:“請皇上于某月某日,命令太子到某地代理皇上祭祀,太子的左右侍從也都命令跟著去,陛下再趁此機會派人去搜查東宮,若果真有不法的證物,等太子回來再當他面公布出來,如此罪證確鑿,要廢太子,隻須派個黃門侍郎(即門下侍郎)宣布一下就行了。”太宗採用他的計策,等太子離去後,果然搜得一些殘酷的刑具,包括有挖眼、挑筋、割舌等刑具。太子回來後,當場展示出來,太子服罪,于是被廢。
〔評譯〕搜查東宮,如果沒有不法的事,東宮的地位依舊。不然,也可以使他心服而不覺冤枉。隻是江充(漢·邯鄲人,字次倩,以巫蠱術誣害太子)、李林甫之類的人,難道可以共同商議這種事嗎?

西門豹
【原文】
魏文侯①時,西門豹為鄴令②,會長老問民疾苦。長老曰:“苦為河伯③娶婦。”豹問其故,對曰:“鄴三老、廷掾④常歲賦民錢數百萬,用二三十萬為河伯娶婦,與祝巫共分其餘。當其時,巫行視人家女好者,雲‘是當為河伯婦’,即令洗沐,易新衣。治齋宮⑤于河上,設絳帷床席,居女其中。卜日,浮之西門豹河。行數十裏乃滅。俗語曰:‘即不為河伯娶婦,水來漂溺。’(邊批:邪教惑人類然。)人家多持女遠竄,故城中益空。”豹曰:“及此時幸來告,吾亦欲往送。”至期,豹往會之河上,三老、官屬、豪長者、裏長、父老皆會,聚觀者數千人。其大巫,老女子也,女弟子十人從其後。豹曰:“呼河伯婦來。”既見,顧謂三老、巫祝、父老曰:“是女不佳,煩大巫嫗為入報河伯:更求好女,後日送之。”即使吏卒共抱大巫嫗投之河。有頃,曰:“嫗何久也?弟子趣⑥之。”復投弟子一人于河中。有頃,曰:“弟子何久也?”復使一人趣之。凡投三弟子。豹曰:“是皆女子,不能白⑦事。煩三老為入白之。”復投三老。豹簪筆磬折⑧,向河立待,良久,旁觀者皆驚恐。豹顧曰:“巫嫗、三老不還報,奈何?”復欲使廷掾與豪長者一人入趣之。皆叩頭流血,色如死灰。豹曰:“且俟須臾。”須臾,豹曰:“廷掾起矣。河伯不娶婦也。”鄴吏民大驚恐,自是不敢復言河伯娶婦。
〔評〕娶婦以免溺,題目甚大。愚民相安于惑也久矣,直斥其妄,人必不信。唯身自往會,簪筆磬折,使眾著于河伯之無靈,而向之行詐者計窮于畏死,雖驅之娶婦,猶不為也,然後弊可永革。

【注解】
①魏文侯:戰國初魏國的國君,在位五十年,任賢使能,使魏成強國。
②鄴令:鄴地方的長官。鄴當時為北方重鎮,在今河北磁縣南。
③河伯:河神。
④三老、延掾:三老是鄉裏的官員,廷掾是官府裏的屬吏。
⑤齋宮:齋戒祭神的地方。
⑥趣:催促。
⑦白:告白,說明。
⑧簪筆磬折:像磬一樣彎著身子,拿著筆準備記錄,形容西門豹做出恭敬的樣子等待河伯的訊息。

【譯文】
戰國魏文侯時,西門豹(魏人)任鄴縣的長官,他會見地方上的長者,詢問民間的疾苦。長老說:“最頭痛的是為河伯娶親。”西門豹問他們是何緣故,長老說:“鄴縣的三老(掌管教化的官)、廷掾(縣府的助理)每年向人民收取幾百萬錢,用二三十萬為河伯娶親,再和巫婆分享其餘的錢。娶親時,巫師到每戶人家去查看,看到美女就說她應當做河伯的妻子,立即命令她沐浴,更換新衣,在河邊搭建齋宮,布置紅色的帳幕和床席,把美女安置在裏面。選好日子,將床及床上的美女一起漂浮于河中,漂流幾十裏就沉沒了。地方上載言:‘如果不為河伯娶親,河水就會泛濫成災。’(邊批:邪教蠱惑人民啊!)很多人家都帶著女兒逃到遠處去,所以城裏越來越空。”西門豹說:“到河伯娶親的日子,希望你來告訴我,我也要去送親。”娶親的日子當天,西門豹到河邊去,三老、官吏、地方領袖、裏長、父老都到了,圍觀的有幾千人。主持的是個老巫婆,她有女弟子十人,跟隨在後面。西門豹說:“叫河伯的新娘子過來。”看過以後,西門豹回頭對三老、巫婆及父老說:“這個女子不漂亮,麻煩大巫婆去河裏報告河伯,我們要再找更美的女子,後天送來。”就派吏卒抱起大巫婆投入河裏。不久,西門豹說:“老太婆為什麽去這麽久不回來,派個弟子去催她。”又投一個弟子入河。不久又說:“怎麽這個弟子也一去這麽久?”于是西門豹又下令再派一名弟子去催她。前後總共投了三個弟子。西門豹說:“這些人都是女子。一定是事情說不清楚。麻煩三老前去說明。”又把三老投下河。西門豹假裝恭恭敬敬的站在河邊等候。過了很久,旁觀的人愈來愈害怕。西門豹回頭說:“巫婆、三老都不回報。怎麽辦?”正要派廷掾和另一個豪富前去催促。兩人卻立刻跪下叩頭,叩得頭破血流,臉色一片灰白。西門豹說:“好吧好吧,那就再等一會兒。”不久,西門豹才說:“廷掾起來吧,河伯不娶親了。”鄴縣官民都非常害怕,從此不敢再提河伯娶親的事。
〔評譯〕為了避免淹水而替河伯娶親,實在是很大的一個題目。無知的百姓相信這樣的謠言而苟且偷安時日已久。如果直接駁斥此事是虛妄的,人民一定不相信。隻有親自去參加娶親盛會,又裝出一副恭敬的模樣,使眾人明白根本不是什麽河伯作祟,先前的行為都是騙人的,終于在怕死的情況下無計可施。這時就算有人趕他們去替河伯娶親,也絕不敢再做,如此弊病才可以永久消除。

程顥
【原文】
南山僧舍有石佛,歲傳其首①放光,遠近男女聚觀,晝夜雜處。為政者畏其神,莫敢禁止。程顥始至,詰其僧曰:“吾聞石佛歲現光,有諸?”曰:“然。”戒曰:“俟復見,必先白,吾職事②不能往,當取其首就觀之。”自是不復有光矣。

【注解】
①首:指石佛的頭。
②職事:有公務在身。

【譯文】
宋朝時南山的寺廟中有座石佛,有一年傳說石佛的頭放出光芒,遠近各地男女信徒都聚集圍觀,日夜雜處在一起,地方官畏懼神靈,不敢禁止。程顥一到,就質問和尚說:“我聽說石佛每年會出現一次光芒,真的嗎?”和尚說:“真的。”程顥告誡他說:“等下次再出現光芒時,一定要先告訴我,我如果有職務在身不能前來,也一定拿佛首回去看。”從此不再聽說石佛的頭有光芒出現。

狄仁傑
【原文】
狄梁公①為度支員外郎,車駕將幸汾陽,公奉使修供頓。並州長史李玄沖以道出妒女祠,俗稱有盛衣服車馬過者,必致雷風,欲別開路。公曰:“天子行幸,千乘萬騎,風伯清塵,雨師灑道,何妒女敢害而欲避之?”玄沖遂止,果無他變。
【注解】
①狄梁公:狄仁傑,封梁國公。

【譯文】
唐朝狄梁公(狄仁傑)任度支員外郎時,天子將幸臨汾陽,狄梁公奉命準備酒宴。並州長史(府吏的首長)李玄沖認為路經妒女祠,地方傳說說有盛裝車馬經過的人,一定會刮風打雷,因此想避開這條路,打算另外修。狄梁公說:“天子駕臨,大批車駕人馬跟隨,風伯為他清理塵垢,雨神為他洗刷道路,什麽妒女敢傷害天子?”李玄沖因此打消念頭,果然沒有任何特別的事發生。

蘇東坡
【原文】
蘇東坡知揚州,一夕夢在山林間,見一虎來噬,公方驚怖,一紫袍黃冠①以袖障公,叱虎使去。及旦,有道士投謁曰:“昨夜不驚畏乎?”公叱曰:“鼠子乃敢爾?本欲杖汝脊,吾豈不知汝夜來術邪?”(邊批:坡聰明過人。)道士駭惶而走。

【注解】
①紫袍黃冠:當時道士的裝束,此處代指道士。

【譯文】
蘇東坡任揚州知州時,有一天晚上,夢見在山林之間,看見一頭老虎來咬他,蘇東坡正緊張恐懼時,有一個人穿著紫袍、戴著黃帽,用袖子保護蘇東坡,大聲叱喝老虎離開。天亮後,有個道士來拜見蘇東坡,說:“昨天晚上你沒有受驚嚇吧?”蘇東坡大罵說:“鼠輩,竟敢如此,我正打算抓你來杖責一番,我難道不知道你昨夜來施用邪術嗎?”道士嚇得趕快離開。

魏元忠
【原文】
唐魏元忠①未達②時,一婢出汲方還,見老猿于廚下看火。婢驚白之,元忠徐曰:“猿愍③我無人,為我執爨,甚善。”又嘗呼蒼頭④,未應,狗代呼之。又曰:“此孝順狗也,乃能代我勞!”嘗獨坐,有群鼠拱手立其前。又曰:“鼠飢就我求食。”乃令食之。夜中鵂鶹⑤鳴其屋端,家人將彈之。又止之,曰:“鵂晝不見物,故夜飛,此天地所育,不可使南走越,北走胡,將何所之?”其後遂絕無怪。

【注解】
①魏元忠:唐時太學生,好兵術。累遷至殿中侍御史。
②未達:未顯達。
③愍:同“憫”,同情。
④蒼頭:僕人。
⑤鵂鶹:貓頭鷹。

【譯文】
唐朝人魏元忠尚未顯達時,家中有一個婢女出去汲水回來,看見老猿猴在廚房裏看火,婢女驚奇地告訴魏元忠。魏元忠不慌不忙,緩慢地說:“猿猴同情我沒有人手,為我煮飯,很好啊!”又曾經叫僕人,僕人沒有答話,而狗代他呼叫。魏元忠說:“真是孝順的狗,為我代勞。”一次魏元忠曾在家中獨自坐著,有一群老鼠拱手站在他的前面。魏元忠說:“老鼠餓了,來向我求食物。”就命令人拿食物喂老鼠。夜半時有貓頭鷹在屋頂鳴叫,家人想用彈弓趕走它,魏元忠又阻止他們說:“貓頭鷹白天看不見東西,所以在晚上飛出來,這是天地所孕育的動物,你把它趕走,要它到哪裏去?”從此以後,家人就見怪不怪了。

返回頂部