首頁 古文典籍 容齋隨筆 容齋續筆

容齋續筆·卷十六

唐朝士俸微
【原文】
唐世朝士俸錢至微①,除一項之外,更無所謂料券、添給之類者。白樂天為校書郎,作詩曰:“幸逢太平代,聖上好文儒。小才難大用,典校在秘書。俸錢萬六千,月給亦有餘。遂使少年心,日日常晏如。”及為翰林學士,當遷官,援姜公輔故事,但乞兼京兆府戶曹參軍,既除此職,喜而言志。至雲:“詔授戶曹掾,捧詔感君恩。弟兄俱簪笏,新婦儼衣中。羅列高堂下,拜慶正紛紛。喧喧車馬來,賀客滿我門。置酒延賀客,不復憂空樽。”而其所得者,亦俸錢四五萬,廩祿二百石罷了。今之主簿、尉,佔優飫處②,固有倍蓰于此者矣,亦未嘗以為足,古今異宜不可一概論也。楊文公在真宗朝為翰林學士,而雲:“虛忝甘泉之從臣,終作若敖之餒鬼。”蓋是時尚為鮮薄,非後來比也。

【注解】
①至微:很少的意思。
②優飫:富庶的意思。

【譯文】
唐代朝官的俸錢非常低微,除固定的俸錢外,根本沒有那些所謂的料券、添給之類的額外收入。白居易擔任校書郎時,曾作詩說:“幸逢太平代,聖上好文儒。小才難大用,典校在秘書。俸錢萬六千,月給亦有餘。遂使少年心,日日常晏如。”到他擔任翰林學士時,在升此官前,曾援引姜公輔以朝官兼任外官的故事,隻向皇上請求兼任京兆府戶曹參軍一職,以增加自己的收入。皇帝任命他擔任此職後,他非常高興,寫詩道:“詔授戶曹掾,捧詔感君恩。弟兄俱簪笏,新婦儼衣中。羅列高堂下,拜慶正紛紛。喧喧車馬來,賀客滿我門。置酒延賀客,不復憂空樽。”然而,他每年增加的收入,實際上也不過四五萬俸錢,二百石祿米罷了。今天的小官主簿、縣尉,隻要是在富庶之地為官,其收入都會三倍、五倍于白居易的俸祿,但他們仍然不知足。可見,古今官吏俸祿製度有很大的不同,不可一概而論。真宗時,楊億曾擔任翰林學士之職,他說:“虛忝甘泉之從臣,終作若敖之餒鬼。”大概當時官員的俸祿還相當微薄,與現在是無法相比的。

酒肆旗望
【原文】
今都城與郡縣酒務,及凡鬻酒之肆,皆揭大簾于外,以青白布數幅為之,微者隨其高卑小大,村店或掛瓶瓢,標帚稈,唐人多詠于詩,然其製蓋自古以然矣,《韓非子》①雲:“宋人有酤酒者,鬥概甚平,遇客甚謹,為酒甚美,懸幟甚高,而酒不售,遂至于酸。”所謂懸幟者此也。

【注解】
①《韓非子》:韓非子(約前280—前233),戰國晚期韓國(今河南省新鄭,屬鄭州;鄭韓古國在今天的河南新鄭)人,漢族,是中國古代著名的哲學家、思想家和散文家,法家思想的集大成者,世稱“韓非子”。今存《韓非子》五十五篇。

【譯文】
現今在都城和郡縣的酒店,以及所有賣酒的店鋪,一般都在門外掛一幅大簾,大簾由數幅青布或白布做成,小店的幌子高低大小隨意,而那些鄉村小酒店有掛酒瓶的、有掛酒瓢的,還有用掃帚稈做標志的,唐代人的詩文對此多有反映。這種規矩大概自古以來就有,《韓非子》中說:“宋國有個賣酒的人,酒具中盛得很滿,對待客人也很殷勤,所造的酒非常香醇,門外的旗幟掛得也很高,可是他的酒卻賣不出去,以至于都腐敗變酸了。”其中所說的懸掛旗幟,正是酒幌子。

【評析】
《容齋續筆》共十六卷,成于南宋紹熙二年(1193),洪邁共用十三年來完成。宋光宗紹熙元年,洪邁進煥章閣學士,知紹興府。紹熙二年,上章告老,進龍圖閣學士。同年完成《續筆》。
淳熙十四年八月,洪邁去見皇帝,帝說:“近見甚齋隨筆。”洪邁驚慌道:“是臣所著《容齋隨筆》,無足採者。”皇帝誇了洪邁,邁出來詢問了他人,知“婺女所刻,賈人販鬻于書坊中,貴人買以入,遂塵乙覽。書生遭遇,可謂至榮”,因此“復衷臆說綴于後”,而又怕“與前書相亂,故別以一二數而目曰續,亦十六卷雲”。

返回頂部