首頁 古文典籍 容齋隨筆 容齋隨筆

容齋隨筆·卷十三

諫說之難
【原文】
韓非作《說難》,而死于說難①,蓋諫說之難,自古以然。至于知其所欲說,迎而拒之,然卒②至于言聽而計從者,又為難而可喜者也。秦穆公執晉侯,晉陰飴甥往會盟,其為晉遊說無可疑者。秦伯曰:“晉國和乎?”對曰:“不和。小人曰必報仇,君子曰必報德。”秦伯曰:“國謂君何?”曰:“小人謂之不免,君子以為必歸;以德為怨,秦不其然。”秦遂歸晉侯。
秦伐趙,趙求救于齊,齊欲長安君③為質。太後不肯,曰:“復言者,老婦必唾其面。”左師④觸龍⑤願見,後盛氣而揖之入,知其必用此事來也。左師徐坐,問後體所苦,繼乞以少子補黑衣⑥之缺。後曰:“丈夫亦愛憐少子乎?”曰:“甚于婦人。”然後及其女燕後,乃極論趙王三世之子孫無功而為侯者,禍及其身。後既寤⑦,則言:“長安君何以自托于趙?”于是後曰:“恣君之所使。”長安君遂出質。
範雎見疏于秦,蔡澤入秦,使人宣言感怒雎,曰:“燕客蔡澤,天下辯士也。彼一見秦王,必奪君位。”雎曰:“百家之說,吾既知之,眾口之辯,事皆摧之,是惡⑧能奪我位乎?”使人召澤,謂之曰:“子宣言欲代我相,有之乎?”對曰:“然。”即引商君、吳起、大夫種之事。雎知澤欲困己以說,謬曰:“殺身成名,何為不可?”澤以身名俱全之說誘之,極之以閎夭⑨、周公之忠聖。今秦王不倍功臣,不若秦孝公、楚越王,雎之功不若三子,勸其歸相印以讓賢。雎竦然⑩失其宿怒,忘其故辯,敬受命,延入為上客。卒之代為秦相者澤也。
秦始皇遷其母,下令曰:“敢以太後事諫者殺之。”死者二十七人矣。茅焦請諫,王召鑊將烹之。焦數以桀、紂狂悖之行,言未絕口,王母子如初。
呂甥之言出于義,左師之計伸于愛,蔡澤之說激于理,若茅焦者真所謂蒯虎牙者矣。範雎親困穰侯而奪其位,何遽不如澤哉!彼此一時也。

【注解】
①韓非作《說難》,而死于說難:韓非,也稱韓非子,戰國末期韓國公子,精于刑名法術之學,與李斯同就學于荀子。韓非文辭斐然,思想深刻,有許多著述,大多收在《韓非子》一書中。較有名的著作有《孤憤》、《五蠹》、《內外儲》、《說林》、《說難》等。他強調嚴刑峻法,主張以法治國,其學說深得秦始皇賞識。但因李斯擔心韓非子事秦,自己的地位將不保,于是毒死了韓非子。所以說韓非也是因《說難》而招致滅頂之災。說,遊說,勸說。
②卒:最後,終于。
③長安君:趙惠文王之子,被趙悼襄王封于饒地,孝成王時,當做人質被送到齊國。
④左師:戰國時趙國有名無實的高級官員。
⑤觸龍:也叫觸詟,戰國時趙國左師,有遠見卓識。
⑥少子:小兒子。黑衣:代指王宮衛士,因古時王宮衛士都著黑衣。
⑦寤:省悟過來。
⑧是:這樣。惡:如何,怎麽樣。
⑨閎夭:西周開國功臣,與散宜生、太顛等齊名。西伯侯姬昌被紂囚禁,閎夭等設計用美色重賂,營救西伯脫險;後又佐武王滅商。
⑩竦然:驚竦的樣子。
延:引進,請。
遽:猝然,一下子。

【譯文】
韓非作《說難》,卻死于勸諫君王而招致的災難。看來規勸君主反招禍,自古如此。至于國君知道人家所要規勸的內容,接見他卻不接納他的意見,可是終究還是言聽計從了,這又是變災難而成可喜可賀的事了。秦穆公俘虜了晉惠公,晉國的陰飴甥前往秦國參加會盟,他將替晉國遊說是毫無疑問的。秦穆公問:“晉國和睦嗎?”陰飴甥回答說:“不和睦。小人說一定要報仇,君子說一定要報答恩德。”秦穆公問:“全國認為國君的前途將如何?”陰飴甥答:“小人認為他不會被赦免,君子認為他一定會回來;把感恩變成怨恨,秦國是不會這樣的吧?”秦國終于讓晉惠公回到晉國。
秦國攻打趙國,趙國向齊國請求援救。齊國提出要讓趙太後的小兒子長安君作人質,趙太後不肯,說:“有再說讓長安君作人質的,老婦一定要向他臉上吐唾沫!”左師觸龍表示希望晉見太後,太後氣呼呼地請他進來,知道他必定是因為這件事而來的。左師從容落座,先詢問太後身體有無病痛,接著請求讓自己的小兒子當個宮廷黑衣衛士。太後問:“男子漢也愛憐自己的小兒子嗎?”觸龍答:“比女人們更愛憐。”後來話題涉及到太後的女兒燕後,接著又深入探討趙王三代以下沒有功績而封侯的子子孫孫,災禍涉及他們自身的情況。太後省悟之後,觸龍就問:“長安君憑什麽把自己托身在趙國?”在這種情況下,太後說:“任憑您支派他吧!”長安君于是被派出國去作人質。
範雎在秦國受到冷落,蔡澤來到秦國,讓人公開講一些激怒範雎的話,說:“燕國來的客卿蔡澤是天下的善辯之士,他隻要一見到秦王,一定會使範雎喪失相位。”範雎說:“諸子百家的學說,我全都懂得;眾人的論辯,我都挫敗過他們,這樣還怎麽能使我失去相位呢?”讓人召來蔡澤,問他說:“您揚言要取代我任相國,有這事嗎?”蔡澤答道:“是的。”接著又引據商鞅、吳起、大夫種(越國大夫文種)的事例。範雎知道蔡澤要用遊說之詞難為自己,故意心口不一地說:“犧牲性命,成就名聲,為什麽不可以?”蔡澤拿生命、名聲都要保全的道理誘導他,以閎夭、周公的忠貞聖明為他樹立榜樣。忠告他當今秦王並不加倍優遇功臣,不像秦孝公、楚越王那樣,你範雎的功勞也比不上商鞅等三人。規勸他歸還相印,把相位讓給賢者。範雎對蔡澤肅然起敬,拋卻了原先的惱怒,失去了原有的辯才,恭恭敬敬聽他的意見,把他請到家中待如上賓。最終取代範雎做了秦相的就是蔡澤。
秦始皇(統一前為秦王時,生母曾助人發動叛亂)把母親放逐出秦都,下令說:“有敢拿太後的事來勸諫的,殺死他!”為這件事而死的人已經27人。茅焦請求入宮勸諫,秦王讓人抬來大鍋準備煮死他。茅焦借夏桀、殷紂狂亂背理的行為來責備秦王,話還未說完,秦王母子就和好如初了。
呂甥(陰飴甥)的言論出自于正義,左師的計謀發揮于愛心,蔡澤的勸說激發于情理,至于茅焦,真是所謂老虎嘴裏拔牙的人了。範雎曾使擅權30餘年的秦昭王的舅父穰侯遭受困厄,從而奪取了他的相位,為什麽一下子就不如蔡澤了呢?這就叫此一時彼一時啊!

蕭房知人
【原文】
漢祖至南鄭,韓信亡去①,蕭何自追之。上②罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐③也。”何曰:“諸將易得,至如信,國士無雙,必欲爭天下,非信無可與計事者。”乃拜信大將,遂成漢業。唐太宗為秦王時,府屬④多外遷,王患之⑤。房喬曰:“去者雖多不足吝,杜如晦⑥王佐才也,王必欲經營四方,舍如晦無共功者。”乃表留幕府,遂為名相。二人之去留,系興替治亂如此,蕭、房之知人,所以為莫及也。樊噲從高祖起⑦豐、沛,勸霸上之還,解鴻門之厄,功亦不細矣,而韓信羞與為伍。唐儉贊太宗建大策,發薄津之謀,定突厥之計,非庸臣也,而李靖⑧以為不足惜。蓋以信、靖而視噲、儉,猶熊羆⑨之與狸狌耳。帝王之功,非一士之略,必待將如韓信,相如杜公,而後用之,不亦難乎!惟能置蕭、房于帷幄中,拔茅匯進,則珠玉無脛而自至矣⑩。

【注解】
①亡去:逃走。
②上:漢高祖劉邦
③詐:欺騙,誆騙。
④府屬:府中幕僚臣屬。
⑤患之:以之為患。患,擔憂。
⑥杜如晦:字克明,唐初名相,凌煙閣24功臣之一。李世民為秦王時,杜如晦便跟隨他征戰各方,出謀劃策,後又幫助李世民奪取王位,居功至偉。太宗李世民即位後,杜如晦和房玄齡共同輔佐太宗,開創了貞觀之治的局面。
⑦起:起事,興兵。
⑧李靖:字葯師,唐朝著名統帥,是隋朝名將韓擒虎的外甥,少有大略。李淵起事後,李靖被秦王李世民征召為幕府,在對各方的戰爭中,他的軍事才能逐漸展現。
⑨熊羆:熊和羆。皆為猛獸。
⑩珠玉無脛而自至:像珠玉般寶貴的人才便會不請自至。珠玉,珍珠寶玉,此處代指優秀的人才。脛,小腿。

【譯文】
漢高祖劉邦行軍到達南鄭,韓信不告而別,蕭何親自去追趕他。高祖罵蕭何道:“將領們逃跑了幾十人,你都沒有去追趕,說追趕韓信,是騙我的。”蕭何說:“將領不難找到,至于像韓信這樣的人,是國之奇士,天下無二。您一定想要爭奪天下,除了他再沒有一起計議天下大事的人了。”于是高祖封授韓信為大將,終于完成漢室大業。唐太宗李世民為秦王時,幕府屬吏很多外調任職,秦王為此憂慮。房喬(名玄齡)說:“離去的人盡管不少,也不值得可惜,杜如晦是輔佐君王之才,大王想要經營天下大業,舍棄如晦就沒有能共事的人了。”于是上疏請將杜如晦留在幕府中,終成一代名相。韓、杜二人的去留,與興衰治亂的關系密切到這種程度,蕭、房二人的善于發現人才,是無人能比得上的。樊噲跟隨高祖在豐、沛起兵,攻佔鹹陽後勸高祖還軍霸上,鴻門宴上解除高祖困厄使之脫險,功勞也不算小了,可是韓信把自己與樊噲身份同等看做是羞辱。唐儉幫助高祖、太宗下決心滅隋建唐,在薄津揭發獨孤懷恩發動叛亂的陰謀,幫太宗製定誘降突厥的辦法,不能說是平庸之臣,可是李靖認為,失去他也不值得惋惜。以韓信和李靖看來,樊噲、唐儉,也不過是拿熊羆比狸貓而已。建立帝王之業,絕非個別謀士的謀略可成,一定要等到有了韓信那樣的大將、杜如晦那樣的賢相,然後才加以重用,豈不太難了嗎?隻要能把蕭何、房玄齡一類人安排到帳下,選賢進能,那麽,珍珠寶玉般珍貴的人才就會不請自至了。

吳激小詞
【原文】
先公在燕山,赴北人張總侍御家集①。出侍兒佐②酒,中有一人,意狀摧抑可憐③,叩④其故,乃宣和殿小宮姬也。坐客翰林學士吳激賦長短句紀之⑤,聞者揮涕。其詞曰:“南朝千古傷心地,還唱《後庭花》⑥。舊時王、謝,堂前燕子,飛向誰家?恍然相遇,仙姿勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫濕淚,同是天涯⑦。”激字彥高,米元章⑧婿也。

【注解】
①集:集會,聚會。
②佐:勸。
③摧:傷痛。抑:抑製,壓抑。
④叩:打聽,詢問。
⑤賦長短句紀之:吟誦詞記下這件事情。賦,吟詠,吟誦。長短句,即詞,因其句子長短不一,故有此稱,又稱詩餘。
⑥《後庭花》:南朝陳後主頹靡荒淫,終日沉溺酒色,不理朝政。當百姓揭竿而起、國家動蕩之時,陳後主還在後宮尋歡作樂。他曾作一首《玉樹後庭花》,中有“花開花落不長久,落紅滿地歸寂中”之語,被人認為是亡國之音,是不祥的預兆。
⑦江州司馬,青衫濕淚,同是天涯:唐朝白居易被貶江州,一晚與友送別時,聽到江邊舟中傳來悠揚動聽的琵琶曲,遂邀琵琶女同飲,言談得知該女本為長安歌妓,年老色衰,委身為商人婦。白居易聽聞,淚濕青衫,感慨說:“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”
⑧米元章:即米芾,字元章,北宋書法家、畫家,與蘇軾黃庭堅蔡襄並稱宋代四大書法家。其繪畫擅長枯木竹石,尤工水墨山水。

【譯文】
先父在燕山,到北國人張總侍御家聚會。侍女出來勸酒,其中有一人,強抑悲傷的樣子,令人可憐。詢問緣故,原來她是流落在外的宣和殿小宮女。座中賓客翰林學士吳激吟誦詞一首記下這件事,聽眾無不揮淚。那首詞道:“南朝千古傷心地,還唱《後庭花》。舊時王、謝,堂前燕子,飛向誰家?恍然相遇,仙姿勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫濕淚,同是天涯。”吳激,字彥高,是米芾(字元章)的女婿。

晏子揚雄
【原文】
齊庄公之難①,晏子不死不亡②,而曰:“君為社稷死則死之,為社稷亡則亡之;若為己死而為己亡,非其私昵③,誰敢任④之?”及崔杼⑤、慶封盟國人曰:“所不與崔、慶者。”晏子嘆曰:“嬰所不唯忠于君,利社稷者是與,有如上帝⑥!”晏子此意正與豫子所言眾人遇我之意同,特⑦不以身殉庄公耳。至于毅然據正以社稷為辭,非豫子可比也。揚雄仕漢,親蹈王莽之變,退托其身于列大夫中,不與高位者同其死,抱道沒齒⑧,與晏子同科。世儒或以《劇秦美⑨新》貶之,是不然,此雄不得已而作也。夫誦述新莽之德,止能美于暴秦,其深意固可知矣。序所言配五帝冠三王⑩,開闢以來列之聞,直以戲莽爾,使雄善為諛佞,撰符命,稱功德,以邀爵位,當與國師公同列,豈固窮如是哉?

【注解】
①難:遇難,被殺。
②不死不亡:不自盡也不逃亡。
③私昵:個人寵愛。
④任:擔任、承擔。
⑤崔杼:又稱崔子、崔武子,春秋時齊國大夫,齊惠公時為正卿。惠公死後,出奔衛國。後返齊,侍奉靈公,靈公死後,迎立故太子光,即齊庄公。因齊庄公行為不檢,怒而殺之,立柞臼為君,即齊景公,自己為右相。兩年後,家族內訌,在左相慶封的威逼下自殺。
⑥上帝:天帝。
⑦特:隻,不過。
⑧沒齒:終生,一輩子。
⑨美:美化。
⑩五帝:關于五帝的說法不一,最常見說法是太昊、炎帝、黃帝、少昊、顓頊五人。冠:冠蓋,超過。三王:一般指夏商周三代之君,即夏禹、商湯和周文、武王。
直:隻不過。
諛佞:奉承獻媚。
撰:杜撰。符命:符兆,預示著天命神授。
稱:稱頌。
邀:求取。
如是:這個樣子。

【譯文】
齊庄公遇難被殺之時,晏子既不去死,也不逃亡,而是說:“君主為國家而死,那麽就為他而死。為國家而逃亡,就為他而逃亡。如果君主為自己而死,為自己而逃亡,不是他個人寵愛的人,誰敢承擔責任?”等到崔杼、慶封和國內的人在太公的宗廟結盟說“有不親附崔氏、慶氏的”時,晏子嘆氣說:“我晏嬰如果不親附忠君利國的人,有天帝為證!”晏子這番話正和豫子所說眾人待我如何如何那番話意義相同,隻是不為庄公獻出生命罷了。至于他堅決地據守正義,拿國家利益作理由,不是豫子能比得上的。揚雄在西漢做官,親身經歷王莽篡漢的變亂。退步托身在一般士大夫行列中,不和官位高的人一同去死,終生堅持正道,與晏子同等。社會上有些儒生拿他的《劇秦美新》來貶斥他,其實是不對的,因為這是揚雄迫不得已才寫的。頌揚新莽的恩德,結果隻能是美化殘暴的秦王朝,其中深意不難體會。序中所說新莽與傳說中聖明的五帝一樣,甚至比夏禹、商湯、周文王、周武王還強之類的話,有史以來沒有聽人說過,這隻不過是在戲弄王莽罷了。如果揚雄善于逢迎討好,杜撰符命,稱頌功德,以此求取高官厚祿,本應與國師公等同了,怎會一直窮困如此呢?

返回頂部