首頁 古文典籍 詩經 國風·王風

揚之水

揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚之

水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

注解
①揚:水流緩慢的樣子。②束:捆扎。楚:荊條。③鮮;少,缺少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺騙。 ③薪:柴。

譯文
河中之水緩緩流,
成捆荊條沖不走。
沒兄沒弟沒親人,
世間隻有我和你。
別信他人的讒言,
他們其實在騙你。

河中之水緩緩流,
成捆柴禾沖不走。
沒見沒弟沒親人,
世間隻有我二人。
別信他人的讒言,
他人的話不可信。

賞析
常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的餘情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。

可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的並不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的人。“煮豆燃豆箕”,用其骨熱油的醜劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。

這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的親人疏離。

道理明明白白,但幾千年前古人的感嘆,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃著碗裏的、望著鍋裏的想法。

恐怕我們永遠也逃不出這個怪圈。

返回頂部