首頁 古文典籍 徐霞客遊記

遊恆山日記山西大同府渾源州

【原文】
去北台七十裏,山始豁然,曰東底山。台山北盡,即屬繁峙①界矣。

【注解】
①繁峙:明為縣,隸太原府代州,即今山西繁峙。五台和繁峙縣界古今有變化,依今地圖,西台以北已屬繁峙縣。

【譯文】
離開北台七十裏,山谷才開闊起來,名東底山。五台山北邊盡頭處,就隸屬于繁峙縣境了。

【原文】
初九日 出南山。大溪從山中俱來者,別而西去。餘北馳平陸中,望外界之山,高不及台山十之四,其長繚繞如垣①,東帶平邢②,西接雁門③。橫而徑者十五裏,北抵山麓,渡沙河即為沙河堡④。依山瞰流,磚甃高整⑤。由堡西北七十裏,出小石口⑥,為大同西道;直北六十裏,出北路口⑦,為大同東道。餘從堡後登山,東北數裏,至峽口,有水自北而南,即下註沙河者也。循水入峽,與流屈曲,荒谷絕人。數裏,義興寨⑧。數裏,朱家坊⑨。又數裏,至葫蘆嘴⑩。舍澗登山,循嘴而上,地復成塢,溪流北行,為渾源界。又數裏,為土嶺,去州尚六十裏,西南去沙河,共五十裏矣,遂止居民同姓家。

【注解】
①垣(yuán):矮牆。
②平邢:即今平型關,在山西繁峙、靈丘二縣界上。
③雁門:即今雁門關,在山西代縣西北。
④沙河:指滹沱河上遊。沙河堡:今作砂河,在繁峙縣東境,滹沱河北岸。
⑤甃(zhòu):以磚砌物皆稱凳。
⑥小石口:今名同,在應縣東南。其東北有大石口。
⑦北路口:今作北樓口,在大石口東北。
⑧義興寨:在砂河東北。
⑨朱家坊:在義興寨北。
⑩葫蘆嘴:在朱家坊東北。以上皆屬繁峙縣。
土嶺:今名同,在渾源縣南隅。
止:棲止、居住。

【譯文】
初九日 走出南山。從山中一齊出來的大溪,和我分道往西流去。我往北在平地上急行,遙望平地外部的山巒,高度不到五台山的十分之四,長長的像矮牆一樣地繚繞平地,東邊和平邢連線,西邊和雁門連線。橫穿平地十五裏,往北走到山麓,渡過沙河就是沙河堡。沙河堡傍靠山麓,俯瞰河流,磚砌的圍牆又高又整齊。從沙河堡往西北走七十裏,出到小石口,是大同府西邊的大路;直直往北走六十裏,出到北路口,是大同府東邊的大路。我從堡後登山,往東北走了幾裏,來到峽口,有股水從北往南流,流下去就註入沙河。沿水流走進峽谷,路隨著流水彎轉曲折,峽谷荒涼,空無人煙。走了數裏,到興義寨。又走數裏,到朱家坊。再走數裏,到葫蘆嘴。離開溝澗登山,沿山嘴而上,地勢又變成山塢,隨溪流往北行,進入渾源州境。又走數裏,到土嶺,土嶺距離州城還有六十裏,西南距離沙河,一共有五十裏了。于是在土嶺一戶和我同姓的居民家住下。

【原文】
初十日 循南來之澗北去三裏,有澗自西來合,共東北折而去。餘溯西澗入,又一澗自北來,遂從其西登嶺,道甚峻。北向直上者六七裏,西轉,又北躋而上者五六裏,登峰兩重,造其巔,是名箭嶺。自沙河登山涉澗,盤旋山谷,所值皆土魁①荒阜;不意至此而忽躋穹窿,然嶺南猶復阿蒙也②。一逾嶺北,瞰東西峰連壁饋,翠蜚③丹流。其盤空環映者,皆石也,而石又皆樹;石之色一也,而神理又各分妍;樹之色不一也,而錯綜又成合錦。石得樹而嵯峨傾嵌者,幕以藻繪而愈奇④;樹得石而平鋪倒蟠者,緣以突兀而尤古。如此五十裏,直下至阬⑤底,則奔泉一壑,自南註北,遂與之俱出塢口,是名龍峪口,堡臨之。村居頗盛,皆植梅杏,成林蔽麓。既出谷,復得平陸。其北又有外界山環之,長亦自東而西,東去渾源州三十裏,西去應州⑥七十裏。龍峪之臨外界,高卑遠近,一如東底山之視沙河峽口諸山也。于是沿山東向,望峪之東,山愈嶙峭鬥峭,問知為龍山⑦。龍山之名,舊著于山西,而不知與恆岳比肩;至是既西涉其閫域⑧,又北覽其面目,從不意中得之,可當五台桑榆⑨之收矣。東行十裏,為龍山大雲寺,寺南面向山。

【注解】
①土魁(kuí):土堆。
②阿蒙:三國時魯肅稱呂蒙為阿蒙,說:“三日不見,非復吳下阿蒙矣。”此處借用,有依然故態之意。
③蜚:通“飛”。
④幕:覆蓋。藻(zǎo)繪:文採。
⑤阬(ɡānɡ):大土山。
⑥應州:隸大同府,治今山西應縣。
⑦龍山:亦稱封龍山,在今渾源縣西南40裏,頂峰稱萱草坡,風景甚佳。金末,元好問李治、張德輝曾到這裏遊覽,時稱“龍山三老”。
⑧閫(kǔn):特指郭門的門檻。閫域:內境。
⑨桑榆(yú):皆植物。日落時,陽光尚留桑榆上,故借為西方之稱。《後漢書》有“失之東隅,收之桑榆”,桑榆之收,比喻為彌補缺憾。

【譯文】
初十日 順著從南伸來的溝澗往北走了三裏,有道溝澗從西伸來匯合,然後一齊朝東北轉去。我溯西邊的溝澗往裏走,又有一道溝澗從北伸來,于是從溝澗西邊登嶺,路很陡。往北直直上了六七裏,往西轉,又往北攀登,然後上五六裏,登越兩重山峰,直達峰頂,峰名箭嶺。從沙河開始登山涉澗,在山谷中盤旋前進,所經過的都是土堆荒山;想不到到這裏地勢突然升高、山嶺突然高大,隻是嶺南仍然是故態依舊。一翻到嶺北,俯瞰東西兩邊,峰巒連綿,崖壁崩塌,紅色、綠色交相輝映。那盤繞映照空中的,都是岩石;而岩石上又都有樹;岩石的色彩是一致的,但自然形態與紋理又各得其妙;樹木的顏色不一致,但各種顏色互相交錯,又如同織成的彩色錦緞。岩石上有樹而且高峻斜插,就像覆蓋著一層美麗的幕布,因而愈發奇妙;生長在岩石上而平直躺著或盤曲倒掛的樹,由于山勢高峻而更加顯得古雅。在這樣的景致中走了五十裏,一直下到大土山底,溝壑中有一股奔流的泉水,從南往北流,于是隨著泉水一齊出到塢口,這裏名龍峪口,有堡對著。村庄比較大,家家都種植梅樹、杏樹,形成果林掩映的山麓。走出山谷後,又到了平地。平地北部外圍還有群山環繞,長長的也從東向西延伸,平地東邊距離渾源州三十裏,西邊距離應州七十裏。龍峪口所對著的外界,高的遠、低的近,完全和在東底山看沙河、峽口的群山相同。于是沿山往東走,遠看龍峪口東邊,山勢更加高峻陡峭,詢問後得知是龍山。龍山的名稱,舊書寫著在山西省,卻不知原來是和恆山並肩相靠;走到這裏時已經從西邊越過了龍山內境,又從北面觀覽了龍山的風貌,在無意之中得以遊龍山,可以算做遊五台山所得到的意外收獲。往東行十裏,到龍山大雲寺,寺朝南對著山。

【原文】
又東十裏,有大道往西北,直抵恆山之麓,遂折而從之,去山麓尚十裏。望其山兩峰亙峙,車騎接軫①,破壁而出,乃大同入倒馬、紫荊大道也②。循之抵山下,兩崖壁立,一澗中流,透罅而入,逼仄如無所向,曲折上下,俱成窈窕,伊闕雙峰,武彝九曲,俱不足以擬之也。時清流未泛,行即溯澗。不知何年兩崖俱鑿石坎,大四五尺,深及丈,上下排列,想水溢時插木為閣道者,今廢已久,僅存二木懸架高處,猶棟梁之巨擘③也。三轉,峽愈隘,崖愈高。西崖之半,層樓高懸,曲榭④斜倚,望之如蜃吐重台⑤者,懸空寺也⑥。五台北壑亦有懸空寺,擬此未能具體⑦。仰之神飛,鼓勇獨登。入則樓閣高下,檻路屈曲。崖既矗削,為天下巨觀,而寺之點綴,兼能盡勝。依岩結構,而不為岩石累者,僅此。而僧寮位置適序,凡客坐禪龕⑧,明窗暖榻,尋丈之間,肅然中雅。既下,又行峽中者三四轉,則洞門豁然,巒壑掩映,若別有一天者。又一裏,澗⑨東有門榜⑩三重,高列阜上,其下石級數百層承之,則北岳恆山廟之山門也。去廟尚十裏,左右皆土山層疊,岳頂杳不可見。止門側土人家,為明日登頂計。

【注解】
①軫(zhěn):車後的橫木。車騎接軫:車馬絡繹不絕。
②倒馬:即倒馬關,今名同,在河北唐縣北隅,唐河南岸。紫荊:即紫荊關,今名同,在河北易縣西部,拒馬河南岸。明時,倒馬、紫荊與居庸合稱內三關。
③擘(bò):大拇指。巨擘:比喻其傑出于眾,如大拇指不同于其他指頭。
④榭(xiè):建在高土台上的敞屋。
⑤蜃(shèn)吐重台:即蜃景。
⑥懸空寺:始建于北魏,具有獨特的建築風格,一直儲存到現在。在渾源縣城南5公裏,渾源縣城至恆山的途中。
⑦擬:摹擬,比擬。具體:事物的各個組成部分都齊備。擬此未能具體:與恆山這個懸空寺相比,還不算齊備。
⑧禪龕(chán kān):供佛的小屋。
⑨澗:現從懸空寺到恆山,途經恆山水庫,系解放後攔渾河源的唐峪河修成,為恆山風景增色不少。
⑩榜(bǎnɡ):匾額。門榜:懸掛有匾額的大門。

【譯文】
又往東走了十裏,有條大路通向西北,直達恆山山麓,于是轉頭從大路走,距離恆山麓還有十裏。遙望恆山兩邊山峰橫貫對峙,路上車馬絡繹不絕,穿山而過,原來這條路是從大同府到倒馬關、紫荊關的大路。沿大路來到恆山下,兩旁崖壁聳立,一條澗水從中流過,穿行在縫隙一樣的峽谷中而往裏走,狹窄得好像沒有地方可通,山澗彎彎曲曲、崖壁高高低低,完全是深遠幽雅的景色,伊闕兩山相對的風光,武夷山回環旋轉九曲的溪水,都不能和這裏的景色相比。此時清澈的溪流還沒漲水,可以溯溪流從澗中行走。不知哪一年在兩邊崖壁都鑿了石坎,有四五尺寬,近一丈深,上上下下地排列著,想來是漲水時插木頭修堆道用的,至今已經廢棄了很久,隻剩下兩根木頭懸空架在高處,是像柱子一樣的大木料。轉了三次後,峽谷越來越窄,崖壁越來越高。西邊崖壁的半腰,層層疊疊的樓閣懸在高空,宛轉曲折,建在高土谷上的敞屋斜靠山崖,看上去像海市蜃樓中重疊的亭台,這是懸空寺。五台山北面的壑谷中也有懸空寺,但和這裏的相比就不能算完備了。抬頭觀看令人神往,鼓足勇氣獨自攀登。進寺後則是樓閣高低錯落,圍著欄桿的路宛轉曲折。崖壁已經十分高峻陡峭,稱得上天下大觀了,再加上有懸空寺點綴,使原來的勝景更完美無缺。傍靠岩壁建蓋樓閣,卻能不受岩石的限製,隻有懸空寺啊。而且僧人住的房屋位置次第適當,凡是接待來客的地方和供奉佛像的小屋,窗戶明凈、臥榻溫暖,在小小的範圍內,顯得庄嚴肅穆,舒適幽雅。從懸空寺下來後,又在峽谷中轉了三四道彎,于是峽谷口豁然開闊,峰巒壑谷互相掩映,仿佛是另外一個世界。又走了一裏,澗東面有三道懸掛著匾額的大門,高高地排列在大山上,門下有幾百級石階和門相連,這是北岳恆山廟的山門。距離廟還有十裏,左右兩邊都是層疊的土山,北岳頂還遙遠得看不見。在山門旁邊當地人的家中住宿,為明天攀登北岳頂做準備。

【原文】
十一日 風翳凈盡,澄碧如洗。策杖登岳,面東而上,土岡淺阜,無攀躋勞。蓋山自龍泉來,凡三重。惟龍泉一重峭削在內,而關以外反土脊平曠;五台一重雖崇峻.而骨石聳拔,俱在東底山一帶出峪之處;其第三重自峽口入山而北,西極龍山之頂,東至恆岳之陽,亦皆藏鋒斂鍔①,一臨北面,則峰峰陡削,悉現岩岩本色。一裏轉北,山皆煤炭,不深鑿即可得。又一裏,則土石皆赤,有虯松離立道旁,亭曰望仙。又三裏,則崖石漸起,松影篩陰,是名虎風口。于是石路縈回,始循崖乘峭而上。三裏,有傑坊曰“朔方②第一山”,內則官廨廚井俱備。坊右東向拾級上,崖半為寢宮③,宮北為飛石窟,相傳真定府恆山從此飛去④。再上,則北岳殿也。上負絕壁,下臨官廨,殿下雲級插天,廡門上下,穹碑⑤森立。從殿右上,有石窟倚而室之,曰會仙台。台中像群仙,環列無隙。餘時欲躋危崖,登絕頂。還過岳殿東,望兩崖斷處,中垂草莽者千尺。為登頂間道,遂解衣攀躡而登。二裏,出危崖上,仰眺絕頂,猶傑然天半,而滿山短樹蒙密,槎椏⑥枯竹,但能鉤衣刺領,攀踐輒斷折,用力雖勤,若墮洪濤,汩汩不能出。餘益鼓勇上,久之棘盡,始登其頂⑦。時日色澄麗,俯瞰山北,崩崖亂墜,雜樹密翳。是山土山無樹,石山則有;北向俱石,故樹皆在北。渾源州城一方,即在山麓,北瞰隔山一重,蒼茫無際;南惟龍泉,西惟五台,青青與此作伍;近則龍山西亙,支峰東連,若比肩連袂,下扼沙漠者。既而下西峰,尋前入峽危崖,俯瞰茫茫,不敢下。忽回首東顧,有一人飄搖于上,因復上其處問之,指東南松柏間。望而趨,乃上時寢宮後危崖頂。未幾,果得徑,南經松柏林。先從頂上望,松柏蔥青,如蒜葉草莖,至此則合抱參天,虎風口之松柏,不啻⑧百倍之也。從崖隙直下,恰在寢宮之右,即飛石窟也,視餘前上隘,中止隔崖一片耳。下山五裏,由懸空寺危崖出。又十五裏,至渾源州⑨西關外。

【注解】
①鋒:刀的刃端。鍔(è):刃旁。
②朔(shuò)方:北方。
③寢宮:宮即廟,寢宮即寢廟。古代的宗廟有廟和寢兩部分,前殿稱廟,後殿稱寢,合稱寢廟。
④真定府:即今河北正定。恆山:真定府恆山在真定府屬曲陽縣,即今河北曲陽縣西北,又稱河北恆山、常山、大茂山,明以前以此為五岳之一的北岳。
⑤穹(qiónɡ)碑:很高的石碑。
⑥槎椏(chá yā):枝柯歧出。
⑦始登其頂:恆山絕頂稱天峰嶺,海拔2017米。從北岳殿到絕頂有東西兩條路,東路捷直,但小道絕險。霞客系從東路間道登頂。
⑧不啻(chì):不止。
⑨渾源州:隸大同府,即今山西渾源縣。

【譯文】
十一日 風吹過後,雲霧散盡。拄著手杖攀登北岳,朝東往上走,土岡是低緩的山丘,沒有攀登的勞累。大體上山脈從龍泉關延伸過來,一共有三重,隻有龍泉關這一重關山勢陡峭尖削,而關外反而是平坦寬闊的泥土山脊;五台山這一重雖然高峻,但矗立挺拔的岩石,都在東底山一帶山谷出口處;第三重順峽谷口延伸到山中然後往北去,西邊到龍山頂為盡頭,東邊到恆山南面,也都像不露鋒刃的刀劍一樣收斂,一到北面,則每一峰都陡峭,全部顯露出高峻的本來面目。走一裏後往北轉,山中都是煤炭,不用深挖就可以採得。又走一裏,于是土石都變為赤色,盤曲得像虯龍一般的松樹一棵一棵地立在路旁,有望仙亭。又走三裏,則崖石漸漸突起,松影如同從篩孔中透下來一樣,這裏名虎風口。從這裏開始,石頭路曲折盤旋,于是沿著山崖迎著峭壁而上。三裏,有一塊特大的牌坊,坊上題名“朔方第一山”,坊內的官署裏廚房水井都齊備。坊右往東順台階上去,山崖半腰有寢宮,寢宮北是飛石窟,相傳真定府的恆山是從這裏飛去的。再上去,則是北岳殿了。殿上靠絕壁,下臨官署,殿前的石階直通雲天,正殿兩側的房門上下,高大的石碑林立。從殿右上去,有石窟傍靠著大殿而被建成房屋,名會仙台。台中群仙的塑像,把石屋環列得沒有一點空隙。我這時打算上陡崖,登絕頂。返下來時經過北岳殿東,遠看兩座山崖的斷裂處,中間下垂千尺,雜草叢生,這是登絕頂的小路,于是脫掉外衣,攀扯踐踏著雜草往上登。走了二裏,出到陡崖上面,抬頭眺望絕頂,仍然還高高地聳立在半空中,而滿山矮樹稠密,歧出的枝條枯竹,隻會鉤住衣服、刺破脖頸,一攀扯踐踏就折斷了,我雖然辛勤地用力攀登,卻像落進洶涌的浪濤之中一樣,隻聽到汩汩水聲而不能越出去。我益發鼓足勇氣而上,很久才走完荊棘矮樹地帶,于是登上了北岳絕頂。這時天色清朗而明麗,俯瞰恆山北邊,崩塌的崖壁任意往下墜陷,雜草樹叢稠密地覆蓋著。這裏的山是土山沒有樹,石山上卻有樹;北邊都是石山,所以樹木都長在北邊。渾源州城一帶,就在山麓,往北看下去隔著一重山,蒼茫一片,看不到邊際;南邊是龍泉關,西邊是五台山,一片青翠的山峰與恆山相伴;近處是往西橫貫的龍山,龍山的支脈往東伸去,和東邊的山峰肩並肩、袖挨袖地緊密相連,阻扼住下面的沙漠。不久下到西邊的山峰,尋找先前進入峽谷時的陡崖,往下看隻見茫茫一片,不敢下。忽然間回頭向東看,有一個人輕快地走在上面,于是我又上去向他詢問,他指向東南的松柏間。我朝著松柏奔過去,是上來時寢宮背後的陡崖頂。沒多久,果然找到小路,往南穿過松柏林。先前我在絕頂上眺望,青翠的松柏好像蒜葉草莖一樣細小,到這裏才知是兩人合抱粗的參天大樹,和虎風口的松柏相比,不止大百倍呢。順崖縫直下,恰好在寢宮右側,就是飛石窟,仔細看我先前所登的狹窄險要之處,中間隻相隔著一塊崖石啊。下山五裏,從懸空寺的陡崖出山。又走十五裏,到達渾源州西關外。

【評析】
和前篇《遊五台山日記》相比,本篇篇幅並沒有增加多少,但在觀察之細致、敘述之具體、描寫之生動等方面,顯然遠勝一籌。
首先表現在對景物局部的觀察與描寫上。如初十日寫山下澗水一段,不但描寫了澗水的“曲折上下,俱成窈窕”的形態,還註意到兩岸崖壁:“不知何年兩崖俱鑿石坎,大四、五尺,深及丈,上下排列,想水溢時插木為閣道者,今廢已久,僅存二木懸架高處,猶棟梁之巨擘也。”寫懸空寺:“樓閣高下,檻路屈曲。崖既矗削,為天下巨觀;而寺之點綴,兼能盡勝。依岩結構,而不為岩石累者,僅此。而僧寮位置適序,凡客坐禪龕,明窗暖榻,尋丈之間,肅然中雅。”這些描寫,令人如歷歷在目,而且頗有情趣。而在這方面尤其精彩的,是本段開頭對箭簞嶺北山崖綠樹的描寫:“一逾嶺北,瞰東西峰連壁陸,翠蜚丹流。其盤空環映者,皆石也,而石又皆樹;石之色一也,而神理又各分妍;樹之色不一也,而錯綜又成合錦。石得樹而嵯峨傾嵌者,幕以藻繪而愈奇;樹得石而平鋪倒蟠者,緣以突兀而尤古。”這段描寫,有如一篇短賦,將石與樹各自的形態顏色變化以及相互間的映襯烘托表現得極為豐富生動,鮮明艷麗,嫵媚多姿,給人以十分強烈的視覺美感和心理愉悅,也體現了作者高雅的審美趣味。此外,十一日寫他身陷莽荊中,“而滿山短樹蒙密,槎丫枯竹,但能鉤衣刺領,攀踐輒斷折,用力雖勤,若墮洪濤,汩汩不能出”,活靈活現,令人想見他當時艱苦狼狽的情狀。
篇中對遠景的觀察與描寫也十分精彩,如十一日:“蓋山自龍泉來,凡三重。惟龍泉一重峭削在內,而關以外反土脊平曠;五台一重雖崇峻,而骨石聳拔,俱在東底山一帶出峪之處;其第三重自峽口入山而北,西極龍山之頂,東至恆岳之陽,亦皆藏鋒斂鍔,一臨北面,則峰峰陡削,悉現岩岩本色。”“時日色澄麗,俯瞰山北,崩崖亂墜,雜樹密翳。是山土山無樹,石山則有;北向俱石,故樹皆在北。渾源州城一方,即在山麓,北瞰隔山一重,蒼茫無際;南惟龍泉,西惟五台,青青與此作伍;近則龍山西亙,支峰東連,若比肩連袂,下扼沙漠者。”這些描寫,將遠近群山景致的層層變化展露無遺,猶如一幅境界開闊、層次豐富、對比清晰、色彩鮮明的青綠山水畫,生動地再現了這座名山的風姿和魅力。
在描寫恆山時,作者還每每與其他山水作比較。如澗水:“伊闕雙峰,武彝九曲,俱不足以擬之也。”懸空寺:“五台北壑亦有懸空寺,擬此未能具體。”三重山:“五台一重雖崇峻,而骨石聳拔,俱在東底山一帶出峪之處。”等等。這些對比,無疑突出了恆山某些景致的特點,也體現了作者對山水景觀的用心。
本文遣詞造語也較為典雅優美,如猶復阿蒙、翠蜚丹流、桑榆之收、車騎接軫、蜃吐重台、明窗暖榻、藏鋒斂鍔、松影篩陰、崩崖亂墜等等,更不勝枚舉。

返回頂部