首頁 古文典籍 笑林廣記

謬誤部

讀破句
【原文】
庸師慣讀破句,又念白字。一日訓徒,教《大學序》,念雲:“大學之,書古之,大學所以教人之。”主人知覺,怒而逐之。復被一蔭官①延請入幕,官不識律令,每事詢之館師。一日,巡捕拿一盜鍾者至,官問:“何以治之?”師曰:“夫子之道忠(音同盜鍾),怒而巳矣。”官遂釋放。又一日,獲一盜席者至,官又問,師曰:“朝聞道夕(音同盜席),死可以。”官即將盜席者立斃杖下。適冥王私行,察訪得實,即命鬼判拿來,痛罵曰:“什麽都不懂的畜生!你騙人館谷②,誤人子弟,其罪不小,謫往輪回去變豬狗。”師再三哀告曰:“作豬狗固不敢辭,但豬要判生南方,狗乞做一母狗。”王問何故,答曰:“《曲禮》雲:臨財母苟(音同狗)得,臨難母苟(音同狗)免。”

【注解】
①蔭官:封建時代憑借上代餘蔭取得官職的人。
②館谷:舊時指給幕友或塾師的酬金。

【譯文】
有個不高明的教書先生常常斷錯句子,還經常念白字。有一天他教訓徒弟,講授《大學·序》,他念道:“大學之,書古之,大學所以教人之。”主人聽出了錯誤,非常生氣,把他趕了出去。後來這個教書先生又被一個官員請去做幕僚,這個官員不懂律法,每件事情都要問這位先生。一天,巡撫抓到一個偷鍾的人,官員就問:“如何處置他?”這位先生說:“夫子之道忠,怒而已矣。”官員于是釋放了盜鍾的人。又有一天,抓到了—個偷席子的人,官員又問那先生處置的方法,他就說:“朝聞道夕,死可以。”官員立即將盜席的人打死了。正趕上冥王私訪,知道了事情的實情,就命小鬼把教書先生抓來痛罵道:“什麽都不懂的畜生!你騙人錢財,誤人子弟,罪過不小,罰你轉世去變豬狗。”教書先生再三哀求道:“做豬狗不敢推辭,隻要求豬要判生南方,做狗乞求做一母狗。”冥王問為什麽,他回答說:“《曲禮》雲:臨財母狗得,臨難母狗免。”

兩企慕
【原文】
山東人慕南方大橋,不辭遠道來看。中途遇一蘇州人,亦聞山東蘿卜最大,前往觀之。兩人各訴企慕之意。蘇人曰:“既如此,弟隻消備述與兄聽,何必遠道跋涉?”因言:“去年六月初三,一人從橋上失足墮河,至今年六月初三,還未曾到水,你說高也不高?”山東人曰:“多承指教。足下要看敝處蘿卜,也不消去得。明年此時,自然長過你們蘇州來了。”

【譯文】
有個山東人羨慕南方大橋,不辭勞苦長途跋涉地到蘇州去看。途中遇到一個蘇州人,這個蘇州人也因為聽說山東的蘿卜最大,所以正前往山東去看。兩人各自述說了羨慕之意。蘇州人說:“既然如此,我就把南方大橋詳細地講述給你聽,何必要長途跋涉。”于是就介紹道:“去年六月初三有人從橋上掉了下去,到今年六月初三還沒落入水中,你想這橋高不高?”山東人說:“承蒙指教,山東的蘿卜你也不需要去看了,明年的這個時候,自然會長到你們那邊去了。”

未冠
【原文】
童生有老而未冠者,試官問之,以“孤寒①無網”對。官曰:“隻你嘴上胡須剃下來,亦勾結網矣。”對曰:“童生也想要如此,隻是新冠是樁喜事,不好戴得白網巾。”

【注解】
①孤寒:家世寒微,無可依靠。

【譯文】
有個童生年紀已很大了,但沒戴帽子,考官問他為什麽不戴帽子,老童生回答說:“因為孤寒無網。”考官說:“將你嘴上的胡須剃下來,就夠結網了。”童聲回答說:“我也想要這樣,隻是戴新帽子是樁喜事,不好戴一頂白網巾。”

見皇帝
【原文】
一人從京師回,自誇曾見皇帝。或問:“皇帝門景如何?”答曰:“四柱牌坊,金書‘皇帝世家’。大門內匾,金書‘天子第’。兩邊對聯是:日月光天德,山河壯帝居。”又問:“皇帝如何裝束?”曰:“頭帶玉紗帽,身穿金海青。”問者曰:“明明說謊,穿了金子打的海青,如何拜揖?”其人曰:“呸!你真是個冒失鬼,皇帝肯與哪個作揖的。”

【譯文】
有個人從京城回來,自我吹噓說曾經見到了皇帝。有人問:“皇帝住所前是什麽樣?”那人回答說:“四柱牌坊,上寫金字‘皇帝世家’。大門內匾,金書‘天子第’。兩邊對聯是:‘日月光天德,山河壯帝居。’”問話的人又問:“皇帝穿些什麽?”那人回答說:“頭戴玉紗帽,身穿金海青。”問話的人說:“你顯然是說謊,穿了金子做的長袍,怎麽拜揖?”那人回答說:“你真是個糊塗蟲,皇帝肯和誰作揖。”

借稱呼
【原文】
一家父子僮僕,專說大話,每每以朝廷名色稱呼。一日友人來望,父出外,遇其長子,曰:“父王駕出了。”問及令堂。次子又雲:“娘娘在後花園飲宴。”友見說話僭分①,含怒而去。途遇其父,乃述其子之言告之。父曰:“是誰說的?”僕在後雲:“這是太子與庶子說的。”其友愈惱,扭僕便打。其父忙勸曰:“卿家弗惱,看寡人面上。”

【注解】
①僭(jiàn)分:越分。

【譯文】
有戶人家父子與僮僕專說大話,事事都用朝廷用語相稱呼。一天朋友到家,正巧主人外出,遇到長子,長子說:“父王駕出了。”客人問到家母,次子又說:“娘娘在後花園飲宴。”朋友見他們說話超越身份,含怒離開。路上遇到主人,朋友敘述其子所說的話,主人問道:“是誰說的?”僕人在後邊接話道:“這是太子與庶子說的。”朋友一聽更加惱怒,扭住僕人便打。主人急忙勸道:“卿家勿惱,看在寡人面上。”

看鏡
【原文】
有出外生理者,妻要捎買梳子,囑其帶回。夫問其狀,妻指新月示之。夫貨畢,忽憶妻語,因看月輪正滿,遂依樣買了鏡子一面帶歸。妻照之罵曰:“梳子不買,如何反娶一妾回來?”兩下爭鬧,母聞之往勸,忽見鏡,照雲:“我兒有心費錢,如何討恁個年老婆兒?”互相埋怨。遂至訐訟①。官差往拘之,差見鏡,慌雲:“才得出牌,如何就出添差來捉違限?”及審,置鏡于案。官照見大怒雲:“夫妻不和事,何必央請鄉官來講分!”

【注解】
①訐(jié)訟:控告訴訟。

【譯文】
有個人出外經商,其妻讓他買把梳子回來。丈夫問梳子是什麽形狀,妻子指著月牙說:“和月亮形狀一樣。”丈夫賣完貨物,突然想起妻子的話,便抬頭看月亮,當時月亮正圓,于是按照月亮的樣子買了一面鏡子帶回來。妻子拿起鏡子一看大罵道:“梳子不買,為何反倒娶了一個小老婆?”夫妻爭吵不休,母親過來勸解,突然見到鏡子,照後說:“我兒有心花錢討小老婆,為何討個老太婆?”三人互相埋怨告到官府。當官的派衙役去捉拿到案,衙役見到鏡子,驚慌說:“才出來去捉人,為何又派人來捉我?”等到審案時,衙役把鏡子放在案桌上,當官的照見大怒說:“夫妻不和之事,何必請地方官來說情。”

高才
【原文】
一官偶有書義未解,問吏曰:“此處有高才否?”吏誤以為裁縫姓高也,應曰:“有。”即喚進。官問曰:“貧而無諂,如何?”答曰:“裙而無襇①,折起來。”又問:“富而無驕,如何?”答曰:“褲若無腰,做上去。”官怒喝曰:“咄!”裁縫曰:“極是容易,小人有熨鬥。取來燙燙。”

【注解】
①襇(jiǎn):衣服上的褶子。

【譯文】
有個官員偶然不明書中語義,向差役問道:“這裏有高才嗎?”差役誤認為裁縫姓高,便回答說:“有。”隨即差役領來了裁縫,官員問道:“貧而無諂,怎麽解?”裁縫回答說:“裙無襇,折起來。”又問:“富而不驕,怎麽解?”回答說:“褲若無腰,做上去。”官人聽了十分惱怒,喝斥道:“咄!”裁縫說:“極是容易,若是皺了,小人有燙鬥取來燙燙。”

不識貨
【原文】
有徽人開典而不識貨者,一人以單皮鼓一面來當。喝雲:“皮鑼一面,當銀五分。”有以笙來當者,雲:“斑竹酒壺一把,當銀三分。”有當笛者,雲:“絲緝火筒一根,當銀二分。”後有持了事帕來當者,喝雲:“虎狸斑汗巾一條。當銀二分。”小郎曰:“這物要他何用?”答雲:“若不贖。留他抹抹嘴也好。”

【譯文】
有個安徽人開當鋪,但不識貨。有個人拿一面單皮鼓來當,老板喝道:“皮鑼一面,當銀五分。”又有一個拿笙來當,老板喊道:“斑竹酒壺一把,當銀三分。”有個人拿笛子來當,老板喊:“絲緝火筒一根,當銀二分。”後來一個人拿了一條合房用的手巾來當,老板喊道:“虎狸斑汗巾一條,當銀二分。”小伙計說:“這東西要他幹什麽?”老板回答道:“如不贖回,留下它抹抹嘴也好。”

外太公
【原文】
有教小兒以“大”字者。次日寫“太”字問之。兒仍曰:“大字。”因教之曰:“中多一點,乃太公的太字也。”明日寫“犬”字問之,兒曰:“太公的太字。”師曰:“今番點在外,如何還是太字?”兒即應曰:“這樣說,便是外太公了。”

【譯文】
老師教學生認字,先教“大”字,第二天寫一個“太”字相問,學生仍念“大”字。接著老師教學生說:“大字裏邊多一點,是太公的‘太’字。”又過了一天,老師寫“犬”字相問,學生說:“太公的‘太’字。”老師說:“現在點在外,怎麽還是‘太’字?”學生接口說:“這樣說,便是外太公了。”

床榻
【原文】
有賣床榻①者,一日夫出,命婦守店。一人來買床,價少,銀水又低,爭執良久,勉強售之。次日,復來買榻。婦曰:“這人不知好歹,昨日床上討盡我的便宜,今日榻上又想要討我的便宜了。”

【注解】
①榻:狹長而較矮的床。

【譯文】
有戶人家賣床、榻。有一天,丈夫外出,讓妻子看守店鋪。一人來買床,出價很少,討價很久,店婦勉強賣給了他。第二天,那人又來買榻。店婦說:“這人實在不知好歹,昨天在床上討盡我的便宜,今日在榻上又想討我的便宜了!”

房事
【原文】
一丈母命婿以房典銀,既成交而房價未足,因作書促之雲:“家岳母房事懸望至緊,刻不容緩,早晚望公垂慈一處,以濟其急。至感至感!”

【譯文】
有位岳母讓女婿用房子典銀,已經成交,但錢未給足,于是岳母寫信一封催促說:“岳母我房事盼望極緊,刻不容緩,從早到晚盼你到我這裏來,以解其急,深表感謝!”

賣糞
【原文】
一家有糞一窖,招人貨賣,索錢一千,買者還五百。主人怒曰:“有如此賤糞,難道是狗撒的?”鄉人曰:“又不曾吃了你的,何須這等發急。”

【譯文】
有戶人家有一窖糞,準備出賣,要價一千。一個農夫還價五百,主人大怒,說:“有這樣的賤糞嗎?難道是狗屙的?”農夫說:“又不曾吃了你的,何必這樣著急。”

出醜
【原文】
有屠牛者,過宰豬者之家。其子欲諱“宰豬”二字,回雲:“家尊出亥①去了。”屠牛者歸,對子述之,稱贊不已。子亦領悟。次日屠豬者至,其子亦回雲:“家父往外出醜②去了。”問:“幾時歸?”答曰:“出盡醜自然回來了。”

【注解】
①出亥:意為殺豬。
②出醜:意為殺牛。

【譯文】
宰牛人經過一宰豬人家,問主人在家嗎?其兒子想要避諱宰豬二字,便回答說:“父親殺豬去了。”宰牛人回到家裏,對兒子講述宰豬人兒子所說的話,稱贊不已。兒子領悟,第二天宰豬人來了,其兒子也回答說:“家父往外出醜去了。”宰豬人問:“什麽時候回來?”兒子回答說:“出盡醜自然就回來了。”

整嫂裙
【原文】
一嫂前行,而裙夾于臀縫內者,叔從後拽整之。嫂顧見,疑其調戲,遂大怒。叔躬身曰:“嫂嫂請息怒,待愚叔依舊與你塞進去,你再夾緊何如?”

【譯文】
嫂子走在前面,裙子夾在屁股溝裏,小叔子從後把裙子拽出來。嫂子回頭一看,以為是小叔子調戲她,十分惱怒。小叔子躬身說:“嫂嫂請息怒,待我仍舊給你塞進去,你再夾緊怎麽樣。”

戲嫂臂
【原文】
兄患病獻神,嫂收祭物,叔將嫂臂暗捏一把。嫂怒雲:“看你肥肉吃得幾塊!”兄在床上聽見,叫聲:“兄弟沒正經,你嫂要留來結識人頭的,大家省口出客罷。”

【譯文】
哥哥患病打算祭神,嫂子拾掇祭物。小叔子將嫂子的胳膊偷偷地捏了一把。嫂子惱怒說:“看你能吃幾塊肥肉!”哥哥在床上聽見,叫道:“兄弟太沒正事,你嫂子要留下招待客人的,家裏人省點吃吧!”

利市
【原文】
一人元旦出門雲:“頭一日必得利市方妙。”遂于桌上寫一“吉”字。不意連走數家,求一茶不得。將“吉”字倒看良久。曰:“原來寫了‘口幹’字,自然沒得吃了。”再順看曰:“吾論來,竟該有十一家替我潤口。”

【譯文】
有個人元旦出門說:“頭一天出門必得吉利才好。”于是在桌上寫一個“吉”字。不想連走數家,連一杯茶水都沒喝到。那人回到家裏將“吉”字倒看了一會說:“原來寫了‘口幹’二字,自然沒有吃的。”接著又順著看說:“論理,應該有‘十一’家替我潤口。”

官話
【原文】
有兄弟經商,學得一二官話。將到家,兄往隔河出恭,命弟先往見其父。父曰:“汝兄何在?”弟曰:“撒屎。”父驚曰:“在何處殺死的?”答曰:“河南。”父方悲慟而兄已至,父遂罵其次子,“何得妄言如是?”曰:“我自打官話耳。”父曰:“這樣官話,隻好嚇你親爺罷了。”

【譯文】
有兄弟倆外出經商,學得一兩句官話。歸來快到家時,哥哥到河南岸大便,讓弟弟先回去見父親。父親說:“你哥在哪裏?”弟說:“撒屎。”父親十分驚恐,說:“在哪裏殺死的?”弟弟回答說:“河南。”父親悲痛大哭,正在這時哥哥回來了,父親于是大罵小兒子:“為何說如此假話?”小兒子說:“我說的是官話。”父親說:“這樣的官話,隻能嚇你親爹罷了。”

掌嘴
【原文】
一鄉人進城,偶與人競,被打耳光子數下,赴縣叫喊。官問:“何事?”曰:“小人被人打了許多乳廣。”官不信。連問,隻以乳廣對。官大怒。呼皂隸掌嘴。方被掌,鄉人遂以指示官,正是這個樣子。

【譯文】
有個農夫進城,偶然與他人比賽,被人打了數個耳光子。農夫跑到縣衙叫喊,縣官問:“什麽事?”農夫說:“我被人打了許多乳廣。”縣官不明白,連問數句,農夫隻用“乳廣”回答。縣官大怒,呼差役打其嘴巴。剛被打,農夫急忙用手示意說:“正是這個樣子。”

乳廣
【原文】
一鄉人涉訟,官受其賄,臨審復掌嘴數下。鄉人不忿,作官話曰:“老爺,你要人觜(言銀子也)我就人觜。要銅圓(言銅錢也)就銅圓,要尾(言米也)就尾,為何臨了來又歹我的乳廣①?”

【注解】
①乳廣:同“耳光”。

【譯文】
有個農夫被牽連進官司,當官的接受了他的賄賂,到了審案時,又打了他數下嘴巴。農夫不憤,學作官話說:“老爺,你要人觜(銀子)我就給你人觜;要銅圓(銅錢)就給你銅圓;要尾(米)就給你尾,為什麽要審案時又打我的乳廣?”

初上路
【原文】
一人初上路,才騎牲口踏鐙①,掉落一鞋。其人因作官話大聲曰:“啊呀。掌鞭的,我的鞋(爺音)。”趕鞭的以為喚他做爺,答雲:“爺不敢。”其人愈發急,大呼曰:“我的鞋(爺)!我的鞋(爺)!”掌鞭的不會其意,亦連聲回應曰:“爺,小的怎麽敢?”其人隻得仍作鄉語怒罵曰:“搠殺那娘,我一隻鞋(呀音)子脫掉了!”

【注解】
①踏鐙:掛在牲口兩旁的鐵製腳踏。

【譯文】
有個人初上路,才騎上牲口踏上鐙,就掉落了一隻鞋。那人用京城裏的話大聲喊道:“啊呀掌鞭的,我的鞋(爺音)!”掌鞭人以為喚他做爺,答道:“爺不敢當。”那人更加著急,大喊道:“我的鞋(爺)!我的鞋(爺)!”掌鞭人未領會其意,也連聲回答說:“爺,小的怎麽敢做?”那人隻得仍然用家鄉話怒罵道:“日他娘,我一隻鞋(呀音)子掉了。”

鬧一鬧
【原文】
一杭人婦,催轎往西湖遊玩,貪戀湖上風景,不覺歸遲。時已將暮,怕關城門,心中著急。乃對轎夫言曰:“轎夫阿哥,天色晚了,我多把銀錢打發,你與我盡力鬧一鬧,早行進到裏頭去。不但是我好,連你們也落得自在快活些。”

【譯文】
有個杭州婦女,催促抬轎的到西湖去遊玩。由于貪戀風景,不覺歸來晚了,將要天黑。婦女怕關城門,心裏著急,就對轎夫說道:“轎夫阿哥,天色晚了,我多給你們銀錢,你們給我盡力鬧一鬧,也好早些進到裏頭去,不但是我好,連你們也落得自己快活些。”

摸一把
【原文】
婦人門首買菜,問:“幾個錢一把?”賣者說:“實價三個錢兩把。”婦還兩個錢三把。賣者雲:“不指望我來摸娘娘一把,娘娘倒想要摸我一把,討我這樣便宜。”

【譯文】
有個婦女在門口買菜,問賣菜的:“幾個錢一把?”賣主說:“實在說三個錢兩把。”婦女還價兩個錢三把。賣主說:“我不曾指望摸娘娘一把,沒想到娘娘倒想要摸我一把,討我的便宜。”

蘇空頭
【原文】
一人初往蘇州。或教之曰:“吳人慣扯空頭,若去買貨,他討二兩,隻好還一兩。就是與人講話,他說兩句,也隻好聽一句。”其人至蘇,先以買貨之法,行之果驗。後遇一人。問其姓,答曰:“姓陸。”其人曰:“定是三老官了。”又問:“住房幾間?”曰:“五間。”其人曰:“原來是兩間一披。”又問:“宅上還有何人?”曰:“隻房下一個。”其人背曰:“原還是與人合的。”

【譯文】
一個人初次要去蘇州,有人告誡他說:“蘇州人一貫好說謊,如果去買東西,他要價二兩,隻能還價一兩。就是與人說話,他說兩句,也隻能聽一句。”那人到了蘇州,先用上法買東西,果然行之有效。後來遇到一人問其姓什麽?回答說:“姓陸。”那人說:“定是姓三的老官了。”又問:“住房幾間。”回答說:“五間。”那人說:“原來是兩間半。”又問:“家裏還有什麽人?”回答說:“隻有一個老婆。”那人暗自說:“原來還是與人合用的。”

連偷罵
【原文】
吳人有灌園者,被鄰居竊去疏果,乃大罵曰:“入娘賊,春天偷了我嬸(筍),夏天又來偷我妹(梅)子,到冬來還要偷我個老婆(蘿卜)。”

【譯文】
吳地有個菜農,被鄰居偷去蔬菜,于是大罵道:“入娘賊,春天偷了我的嬸(筍),夏天又來偷我妹(梅)子,到了冬天還要偷我的老婆(蘿卜)。”

晾馬桶
【原文】
蘇州人家曬兩馬桶在外,瞽者不知,誤撒小解。其姑喝罵,嫂忙問曰:“這娘賊個膿血,滴來你個裏面,還是撒來我個裏頭。”姑回雲:“我搭你兩邊都有點個。”

【譯文】
有戶蘇州人家在外邊晾了兩隻馬桶,一個瞎子不曉得,誤撒小便。小姑子大吵大罵,嫂子急忙問道:“這個老娘賊,是撒在你的裏面,還是撒在我的裏面?”小姑子回答道:“我和你的兩邊都有點。”

鳥出來
【原文】
一家養子瞞人,鄰翁問其婦曰:“娘子恭喜。添了令郎。”婦曰:“並無此事,要便是你鳥出來的。”

【譯文】
有戶人家生了兒子,對外隱瞞,鄰家老頭向那家婦女問道:“娘子,恭喜你生了兒子。”婦女說:“並無此事,要是養了兒子便是你鳥出來的。”

軋棉花
【原文】
姑嫂二人地上軋棉花。嫂問:“姑軋得幾何?”姑曰:“盡力軋得兩腿酸麻,軋個絨勿出。”

【譯文】
姑嫂二人在地上軋棉花。嫂子問小姑子軋了多少,小姑子回答說:“用盡力氣軋得兩腿發麻,連個絨也沒軋出來。”

慶生
【原文】
松江有嫗誕辰,子侄輩商所以慶生者。一曰:“叫伙戲子與渠湯湯,好弗熱鬧。”一曰:“個非阿娘所好,弗如尋幾個和尚,與渠篤篤倒好。”

【譯文】
松江地區有個老太太過生日,晚輩們商量慶祝生日的方法,一個說:“讓演戲的給她唱唱戲,是再熱鬧不過了。”另一個說:“那不是老太太所喜歡的,不如找幾個和尚,給她篤篤倒好。”

賀壽
【原文】
賀友壽者,其友先期躲生,鎖門而出。一日路上遇見,此人慣作歇後語,因對友曰:“前兄壽日,弟拉了許多喪門吊(客),替你生災作賀(禍)。誰料你家入地無門,竟披枷帶鎖了。”

【譯文】
甲到乙家為其祝壽,乙提前躲避,鎖門外出了。一天,兩人路上相見,甲擅長作歇後語,于是對乙說:“前些日子你過生日,我拉了許多喪門吊(客)替你生災作賀(禍),誰料你家入地無門,竟然披枷戴鎖了。”

壽氣
【原文】
一老翁壽誕,親友醵分①,設宴公祝。正行令,各人要帶說“壽”字。而壺中酒忽竭,主人大怒。客曰:“為何動壽氣(器)?”一客雲:“欠檢點,該罰。”少頃,又一人唱壽曲。傍一人曰:“合差了壽板。”合席皆曰:“一發該罰。”

【注解】
①醵(jù)分:湊份子。

【譯文】
有個老頭過生日,親友湊錢設宴為其祝賀,宴席中行酒令,每人行酒令都要帶“壽”字。壺中酒突然幹了,主人大怒。客人說:“為何動壽氣(器)?”另一個客人說:“欠檢點,該罰。”不一會,又一人唱壽曲,旁邊一人說:“合差了壽板。”客人們都說:“更加該罰。”

不知令
【原文】
飲酒行令,座客有茫然者。一友戲曰:“不知令,無以為君子也。”其人詰曰:“不知命,為何改作令字?”答曰:“《中庸》註雲:‘命猶令也。’”

【譯文】
眾人飲酒行令,其中有個人茫然不知所措。一位朋友開玩笑說:“不曉得行令,不能算是君子。”那人反問道:“不知命中的‘命’字為何改作‘令’字?”朋友回答說:“《中庸》註說:‘命猶如令。’”

十惡不赦
【原文】
鄉人匯緣進學,與父兄叔伯暑天同走,惟新生撐傘。人問何故,答曰:“入學不曬(十惡不赦)①。”

【注解】
①“入學不曬”和“十惡不赦”古音相同,音同而義不通。

【譯文】
同村的人聚在一起去學校,和父兄叔伯在大熱天一同走路,隻有新生打著雨傘。有人見此問是什麽緣故,回答說:“新生入學不曬(十惡不赦)。”

餛飩
【原文】
蘇州人有賣餛飩者。夫偶出,令其妻守店,姿色甚美。一人來買餛飩,因貪看想慕出神,叫曰:“娘子。我要買飩(臀)。”婦應曰:“你為何脫落子餛(魂)?”

【譯文】
蘇州有賣餛飩的,丈夫碰巧外出,讓妻子看守店鋪,妻子的姿色十分秀美。一個人來買餛飩,由于貪看想慕出神,喊道:“娘子我要買(你的)飩(臀)。”婦人應聲道:“你為何丟掉了你的餛(魂)了?”

賣糖
【原文】
一糖擔歇在人家門首敲鑼,婦喝曰:“快請出去,隻管在此湯手甚麽?湯手出個小的兒來,又要害我淘氣。”

【譯文】
有個挑糖擔的人在一戶人家門口敲鑼叫賣,該家婦女喊道:“快請離開,隻管待在這裏嚷什麽?嚷出個小兒來,又要害我淘氣。”

食蔗
【原文】
一家請客,擺列水果,家主母取甘蔗食之,連聲叫淡。廚司曰:“娘娘想是梢(騷)了。”

【譯文】
有戶人家請客,陳列了許多水果,主婦拿起甘蔗吃,連聲說味淡。廚師說:“娘娘想是梢(騷)了。”

秤人
【原文】
天赦日秤人,婆先將媳上秤。婆雲:“娘子,你放在大花星上正好。”次秤婆,媳雲:“看婆婆不出,到梢(騷)了。”

【譯文】
天赦日秤人,婆婆先秤兒媳,婆婆說:“娘子,你放在大花星上正好。”之後秤婆婆,兒媳說:“看婆婆不出,到梢(騷)了。”

蜆子①
【原文】
兩人相遇,各問所生子女幾何。一曰:“五女。”一曰:“一子。”生女者曰:“一子是險子。”生子者怒曰:“我是蜆子,強如你養了許多肉蚌。”

【注解】
①蜆(xiǎn)子:軟體動物,介殼形狀像心髒,表面暗褐色,有輪狀紋,內面色紫,棲淡水軟泥中。肉可食,殼可入葯。

【譯文】
兩人相遇,互相詢問對方生了幾個子女。甲說:“生了五個女兒。”乙說:“生了一個兒子。”甲說:“生了一個兒子是險子。”乙大怒說:“我是蜆子,強似你養了許多肉蚌。”

綿在凳上
【原文】
一女買綿子,正在講價,賣者欲出小恭,躊躕不決。女雲:“你放在此,難道我偷了不成?”其人曰:“既如此,大娘綿(眠)在凳上,待我撒出來了。”

【譯文】
一女子買綿子,正在講價,貨主想要出去小便,躊躇不決。女子說:“你放在這裏,難道我會偷去嗎?”貨主說:“既然如此,大娘綿(眠)在凳上,等我撒出來吧。”

撒屁秤
【原文】
一人問鄰婦借秤,婦回雲:“我家這管撒屁秤,是用不得的。”其人曰:“娘子,你在前另有不撒屁的,求借我用一用。”

【譯文】
有個人向鄰婦借秤,婦女回答說:“我家這桿撒屁秤,是用不得的。”那人說:“娘子,你在前面另有不撒屁的,求你借我用一用。”

日餅
【原文】
中秋出賣月餅。招牌上錯寫日餅。一人指曰:“月字寫成白字了。”其人曰:“我倒信你騙,白字還有一撇哩。”

【譯文】
有個人中秋節出賣月餅,招牌上錯寫成“日餅”。一個人指出:“月字寫成白字了。”賣月餅的人說:“我難道會相信你的欺騙嗎?‘白’字還有一撇哩。”

禁溺
【原文】
牆腳下恐人撒尿,畫一烏龜于壁上,且批其後曰:“撒尿者即是此物。”一人不知就裏,仍去屙溺。其人罵曰:“瞎了眼睛,也不看看。”撒尿者曰:“不知老爺在此。”

【譯文】
有戶人家怕人在牆腳下撒尿,在牆壁上畫了一隻烏龜,並在後面寫了一行字:“撒尿者即是此物。”有個人不曉得,仍去那裏撒尿。主人罵道:“瞎了眼睛,也不看看。”撒尿的人說:“不曉得老爺你在這裏。”

牆龜
【原文】
牆上畫一烏龜,專禁人屙溺,一人竟撒。主家喝曰:“你看!”其人雲:“原來烏龜在此看我撒尿。”

【譯文】
主人在自家牆上畫一烏龜,目的是禁止他人屙屎撒尿,有個人竟然照樣在此撒尿。主人呵斥道:“你看(牆上畫的什麽)!”那人回答說:“原來烏龜在此看我撒尿。”

說大話
【原文】
主人謂僕曰:“汝出外,須說幾句大話,裝我體面。”僕領之。值有言“三清殿大”者,僕曰:“隻與我家租房一般。”有言“龍衣船大”者,曰:“隻與我家帳船一般。”有言“牯牛①腹大”者,曰:“隻與我家主人肚皮一般。”

【注解】
①牯牛:閹割過的公牛。多泛指牛。

【譯文】
主人對僕人說:“你出外須說幾句大話,替我裝出一些體面。”僕人答應了。正趕上有人說“三清殿大”的,僕人說:“隻跟我家的房子一樣大。”有人說“龍衣船大”的,僕人說:“隻跟我家的小船一樣大。”有人說“牯牛肚子大”的,僕人說:“隻和我家主人肚皮一樣大。”

掙大口
【原文】
兩人好為大言,一人說:“敝鄉有一大人,頭頂天腳踏地。”一人曰:“敝鄉有一人更大,上嘴唇觸天,下嘴唇著地。”其人問曰:“他身子藏哪裏?”答曰:“我隻見他掙得一張大口。”

【譯文】
有兩個人好說大話,甲說:“我們那有個很大的人,頭頂天腳踏地。”乙說:“我們那有個人長得更大,上嘴唇觸天,下嘴唇著地。”甲問道:“他的身子藏在哪裏?”乙回答說:“我隻看見他長了一張大嘴。”

天話
【原文】
一人說:“昨日某處,天上跌下一個人來,長十丈,大二丈。”或問之曰:“亦能說話否?”答曰:“也講幾句。”曰:“講甚麽話?”曰:“講天話。”

【譯文】
一個人說:“昨天從天上掉下一個人來,高十丈,寬二丈。”有人問他說:“也能說話嗎?”回答說:“也講幾句話。”又問:“講什麽話?”回答說:“講天話。”

謊鼓
【原文】
一說謊者曰:“敝處某寺中有一鼓,大幾十圍,聲聞百裏。”傍又一人曰:“敝地有一牛,頭在江南,尾在江北,足重有萬餘斤。豈不是奇事?”眾人不信。其人曰:“若沒有這頭大牛,如何得這張大皮,幔得這面大鼓?”

【譯文】
有個說謊的對人說:“我們那某某寺廟裏有一鼓,幾十人才能圍過來,聲聞百裏。”旁邊又一個人說:“我們那有一頭牛,頭在江南,尾在江北,腳重一萬多斤,難道不是稀奇之事?”眾人不相信。那人說:“如果沒有這樣大的牛,就不會得到那樣大的牛皮,那麽用什麽去蒙那張大鼓。”

大浴盆
【原文】
好說謊者對人曰:“敝處某寺有一腳盆,可使千萬人同浴。”聞者不信。傍一人曰:“此是常事,何足為奇?敝地一新聞。說來才覺詫異。”人問:“何事?”曰:“某寺有一竹林,不及三年,遂長有幾百萬丈。如今頂著天長不上去,又從天上長下來。豈不是奇事?”眾人皆謂誑言。其人曰:“若沒有這等長竹,叫他把甚麽篾子,箍他那隻大腳盆?”

【譯文】
有個好說謊的對人說:“我們那某某寺院有個大浴盆,可供幾千人一同洗浴。”聽者不相信。旁邊一人說:“此是常事,何足為奇。我們那有一新聞說起來才覺得詫異。”人們問:“什麽新聞?”那人說:“某某寺院有一竹林,不到三年的時間,就長到幾百萬丈。如今頂著天長不上去,又從天上長下來。難道不是奇事?”眾人都認為他的話是欺騙之言。那人說:“如果沒有那樣的長竹,叫他用什麽竹篾子去箍他那隻大浴盆?”

誤聽
【原文】
一人過橋,貼邊而走。旁人謂曰:“看仔細,不要踏了空。”其人誤聽說他偷了蔥,因而大怒,爭辯不已,復轉訴一人。其人曰:“你們又來好笑,你我素不相識,怎麽冤我盜了鍾?”互相撕打。三人扭結到官。官問三人情事,拍案怒曰:“朝廷設立衙門,叫我南面坐,爾等反叫我朝了東!”掣簽就打。官民爭鬧。驚動後堂。適阿麼在屏後竊聽。聞之柳眉①倒豎,搶出堂來,拍案吵鬧曰:“我不曾幹下歹事。為何通同眾百姓要我嫁老公!”

【注解】
①柳眉:形容女子細長秀美之眉。

【譯文】
有個人過橋,貼邊而走。旁邊一人對那人說:“看仔細,不要踏了空。”那人誤聽為說他偷了蔥,因而大怒,爭吵不休,二人轉述另一人。其人說:“你們實在好笑,我和你們素不相識,為何冤枉我盜了鍾?”三人互相撕打,扭打到官府。當官的聽了三人扭打的緣由,拍案咆哮道:“朝廷設立衙門,叫我南面坐,你們反說我朝了東。”隨即操起竹板就打。官民爭辯吵鬧,驚動後堂。正好官婦人在螢幕後邊竊聽,聽後柳眉倒豎,闖出堂來,拍案吵鬧道:“我不曾做了壞事,為什麽通城百姓要我嫁老公!”

招(抓)弗得
【原文】
松江人無子,一友問:“尊嫂曾養否?”其人答曰:“房下養(癢)是常常養(癢)呢,隻是孽(人)深招(抓)勿得。”

【譯文】
有個松江人沒有兒子,一個朋友問:“尊嫂曾經養過嗎?”松江人回答說:“我老婆養(癢)是常常養(癢)的,隻是孽(入)深招(抓)不得。”

【評析】
謬誤的意思是錯誤、差錯,是相對于真理而言的。本卷主要描述生活中見到的說大話、有錯不改、知錯犯錯、不曉事理等現象,語言滑稽可笑,用詞簡練生動。從整體來說,笑話扣緊社會脈動,對種種悖謬言行進行譏諷,今人看之既能取趣得樂,亦能深思寓理。

返回頂部